Colombia
Complete index of SIL publications
See also:
- Availability of SIL publications for Colombia
- The languages of Colombia
Activities and crafts
- Iʼijná hueʼejatachi. 1976. (Yucuna)
- Juatsjinÿam letrëng. 2002. (Camsá)
- Letrënga kamntxañe mochanjuinyna. 1980. (Camsá)
- Mari baricu̵ri = Recetas para mujeres indígenas. 1987. (Desano)
Affixes
- Levinsohn, Stephen H. 1970. "Deprecatory suffixes in Inga."
- Wheeler, Margaret. 1992. "Sufijos nominales en el Proto Tucano Occidental."
Agreement
Agriculture and food production
- ¿Azi awi kaˀ gʉmmʉ chwi zweikwa nanno? = Como conservar el suelo: un manual de concervación, folleto número 2. 1988. (Arhuaco)
- Baca pewetsiliwaisi. 1992. (Guahibo)
- Cacaore memeiyede bueitucubo. 1992. (Cubeo)
- Fsantsiñe yomna soye fsëndmëna chë vida. 1995. (Camsá)
- Kaʼgämmʉri bemei du rekäkkʉsäkkuei nanänno. 1979. (Arhuaco)
- Lul isa xailam. 1973. (Guayabero)
- Maje oteiyede bueino. 1989. (Cubeo)
- Naccogo os̈ʉhuanba, animal pʉymeranba, atʉhuall pʉymeranba shao rrerailanba chi maramig. 1975. (Guambiano)
- Panrrig pirʉmerayo terrazasmeran mandʉ maramig. 1975. (Guambiano)
- Pirʉ tabig mis̈rrey mandʉ maramig. 1975. (Guambiano)
- Pirʉhuan mandʉ asha maramig. 1975. (Guambiano)
AIDS and HIV
Alphabet
- A B C. 1970. (Waimaha)
- A B C: Abecedario. 1972. (Macuna)
- ABCDty piyayaʼ tacjega. 1987. (Páez)
- Abecedario Tatuyo ye. 1996. (Tatuyo)
- Abecedario; wejeñememajã oka y ũp̶airã oka. 1994. (Tanimuca-Retuarã)
- Cañe bʉsia cobʉa?. 1973. (Emberá-Catío)
- Cõ ucaturiajʉ. 1972. (Barasana-Eduria)
- Cohrewajʉ yʉhore yehyeñu yime yʉcʉna. 1973. (Koreguaje)
- Cotiria yare buhejihna. 1972. (Guanano)
- Dasea ye buʼeri pũri. 1974. (Tucano)
- Docapuaraye. 1974. (Tuyuca)
- Dʉrʉayaye. 1973. (Carapana)
- Dʉrʉayaye. 1973. (Karapanã)
- El abecedario desano. 1973. (Desano)
- G̶aag̶ekrag̶g̶a ette ennaka taarasa (Abecedario del Chimila). 2009. (Chimila)
- Jivijume. 1970. (Guahibo)
- Jotana cããdehgahdu omaĩhdu. 1974. (Sáliba)
- Jotana oxelluhwahgahdu pajĩtu. 1974. (Sáliba)
- Juatsjinÿam letrëng. 2002. (Camsá)
- Jumchiya xailin. 1972. (Guayabero)
- Letrënga kamntxañe. 1980. (Camsá)
- Manual de ideas para maestros bilingües chamíes en como enseñar el abecedario ẽmbẽra chamí. 1993. (Emberá-Chamí)
- Pãmié toivaiye (El abecedario cubeo). 1989. (Cubeo)
- Pamitoiwaiye. 1970. (Cubeo)
- Pʼurudama. [1982]. (Epena)
- Sʉraya wereniri. 1976. (Siriano)
- Wejeñememajã oka y ũp̵airã oka: Abecedario:. 1994. (Tanimuca-Retuarã)
- Yucuna chu huapuraʼó papera huaʼaté. 1971. (Yucuna)
Anthropology
Arithmetic
- Aritmética 1, 2: Texto auxiliar. 1983. (Spanish)
- Aritmética 2b. 1981. (Spanish)
- First grade Islander math: in the Islander Creole English language of San Andres, Providence and Santa Catalina Islands, Western Caribbean. 2003. (Islander Creole English)
- Matemática 2: Segundo libro. 1974. (Spanish)
- Matemáticas 2. 1999. (Spanish)
- Matemáticas 3: Texto auxiliar. 1999. (Cacua)
- Matemáticas 4: Texto auxiliar. 1998. (Spanish)
- Matemáticas 5, 6: Texto auxiliar. 1995. (Spanish)
- Matemáticas 7: Text auxiliar. 1998. (Spanish)
- Matemáticas 8: Texto auxiliar. 1998. (Spanish)
Articles
Bibliography
- Bowman, Howard, compiler. 1974. Bibliografía del Instituto Lingüístico de Verano en Colombia: Segundo suplemento.
- Bowman, Howard, compiler. 1978. Bibliografía del Instituto Lingüístico de Verano en Colombia: Primer suplemento.
- Hensarling, Grace E. 1979. "Core bibliography of Colombia."
- Maxwell, Michael B. 1990. Review of: Natural language processing in the 1980’s: a bibliography, by Gerald Gazdar, Alex Franz and Karen Osborne.
- Morse, Nancy L., compiler. 1979. Bibliografía del Instituto Lingüístico de Verano en Colombia.
- Reed, Robert B., compiler. 1990. Bibliografia del Instituto Lingüístico de Verano en Colombia 1990.
- Reed, Robert B., compiler. 1993. Bibliografía 1993.
- Reed, Robert B., compiler. 1997. Bibliografia 1997: 35 años de servicio y esperanza.
- Salser, J. K. 1980. Los Cubeo: Una bibliografía con notas.
- Trujillo R., Olga. 1980. Bibliografía del Instituto Linguístico de Verano en Colombia.
- Walton, James W., compiler. 1973. Bibliografía del Instituto Lingüístico de Verano en Colombia: 1972.
- Zechiel, Marguerite, compiler. 1987. Bibliografía del Instituto Lingüístico de Verano en Colombia.
Bilingual education
- Buenaventura, Edgar. 1980. "Dificultades de los indígenas cuibas para hablar español."
- Del Aguila, Walter. 1984. La educación indígena en Colombia: Un marco teórico.
- García P., Raul. 1992. Estilo cognoscitivo guahibo: Factores cognoscitivos y socioculturales que afectan el aprendizaje de niños guahibos.
- Kondo, Riena W. 1996. "Bridging between two worlds: a case history of the Cavasi Reservation."
- Morren, Diane and others. 2005. The San Andres, Providence, and Kathleen Islands Creole trilingual educational project.
- Morren, Diane and others. 2006. The San Andres, Providence, and Kathleen Islands Creole trilingual educational project 2000.
- Morren, Ronald C. 2001. "Creole-based trilingual education in the Caribbean archipelago of San Andres, Providence and Santa Catalina."
- Schauer, Junia G. 1985. Por que los yucunas necesitan una educación bilingüe-bicultural.
- Sosa, Marcelino. 1983. El Niño Guahibo y la educación bilingüe.
Calendars
- Almanaque 1999 en yuruti: ¿Noã pẽñarĩ atire?. 1999. (Wajiara)
- Almanaque 2001 en yuruti: cũmuãrẽ dairo teeri ĩĩrẽ ñaã. 2001. (Wajiara)
- Almanaque Yuruti cũ̶ma 1994. 1994. (Wajiara)
- Almanaque Yuruti cũ̶ma 1996: poca tire maquẽ ñaã. 1995. (Wajiara)
- Almanaque Yuruti cũ̶ma 1997: cataro tire maquẽ ñaã. 1996. (Wajiara)
- Canÿe nÿantescam 2004. 2004. (Camsá)
Case
- Levinsohn, Stephen H. 1975. "Functional sentence perspective in Inga."
- Malone, Terrell A. 1980. The double accusative in Koine Greek: a syntactic study.
Clauses
Cognition
Community development
- Brussow, Mickey. 1981. "C.D. and composition."
- Kondo, Riena W. 1996. "Bridging between two worlds: a case history of the Cavasi Reservation."
Comparative and historical studies
- Aschmann, Richard P. 1993. Proto Witotoan.
- Barnes, Janet. 1980. "La reconstrucción de algunas formas del proto tucano-barasano-tuyuca."
- Barnes, Janet. 1999. "Tucano."
- Bostrom, Paula Kaye. 1998. Nominalizations and relative clauses in Tatuyo: a prototype approach.
- Captain, David. 2005. "Proto Lokono-guajiro."
- Christian, Diane R. and Esther Matteson. 1972. "Proto Guahiban."
- Frank, Paul S. 1992. "Reconstrucción de las variaciones en proto-aruaco."
- Frank, Paul S. 1993. "Proto-Arhuacan phonology."
- Huber, Randal Q. and Robert B. Reed, compilers. 1992. Vocabulario comparativo: Palabras selectas de lenguas indígenas de Colombia (Comparative vocabulary: Selected words in indigenous languages of Colombia).
- Jackson, Frances L. 1972. "Proto Mayan."
- Kondo, Riena. 2002. En pos de los Guahibos: prehistóricos, históricos y actuales: con pistas lingüísticas.
- Levinsohn, Stephen H., editor. 1992. Estudios comparativos: Proto tucano.
- Metzger, Ronald G. 1998. "The morpheme KA- of Carapana (Tucanoan)."
- Payne, David L. 1991. "A classification of Maipuran (Arawakan) languages based on shared lexical retentions."
- Smith, Richard D. 1979. "Algunos rasgos contrastivos del barasano del sur y el español."
- Tandioy, Francisco and Stephen H. Levinsohn. 1989. "Fonología comparativa de los dialectos del inga."
- Van Otterloo, Roger and James Peckham. 1982. "Macaguán."
- Waltz, Nathan E. and Alva Wheeler. 1972. "Proto Tucanoan."
- Wheeler, Alva. 1972. "Proto Chibchan."
- Wheeler, Alva. 1992. "Comparaciones lingüísticas en el grupo Tucano occidental."
Computational linguistics
- Buseman, Karen, Cindy Williams, and Larry Williams. 1989. "Sierra Nevada de Santa Marta language project: Workshop in automated parsing."
- Reed, Robert B. 1986. Computer assisted dialect adaptation: The Tucanoan experiment.
- Reed, Robert B. 1987. The implementation of a system for computer assisted dialect adaptation.
Creole languages
- Decker, Ken and Andy Keener. 2001. "A report on the English-based creole of San Andres and Providence islands, Colombia."
Cross-cultural communication
- Brussow, Herbert L. 1988. Managing high-context relationships through experiential processes for intercultural ministry.
- Headland, Paul. 1997. "Words that get people to do things: Translating imperative meanings."
- Tracy, Hubert P. 1988. Land, the key to Bíntukwa ethnic survival, Colombia.
- Walter, Stephen L. and Hilda Uribe. 1978. "An application of the semantic differential to the analysis of meaning across language and culture."
Culture and folklore
- Capee apeye queti marĩ pũnaa na cabuepee (Para los niños de la comunidad Carapana). 1999. (Carapana)
- Capee apeye queti marĩ pũnaa na cabuepee (Para los niños de la comunidad Carapana). 1999. (Karapanã)
Dictionaries and vocabularies
- Alemán M., Tulio, Reinaldo López H. and Marion Miller. 2000. Wirã ya, peamasa ya wererituri (Desano-Español) (Diccionario bilingüe de 896 palabras).
- Barasana Literacy Committee, Paula S. Jones and Wendell H. Jones, compilers. 2009. Diccionario bilingüe: Eduria & Barasana-Español, Español-Eduria & Barasana.
- Benaissa, Taik, compiler. 1991. Vocabulario sáliba-español, español-sáliba.
- Binder, Ronald, Phillip L. Harms and Chindío Peña Ismare. 1995. Vocabulario ilustrado, tomo 2: Wounmeu - Español - Epena Pedee.
- Brandrup, Beverly Ann. 1980. Vocabulario: siriano y español.
- Buenaventura V., Edgar. 1993. Observaciones preliminares acerca del idioma macaguán: Apuntes culturales, fonología, apuntes gramaticales, vocabulário macaguán – español.
- Captain, David M. and Linda B. Captain, compilers. 2005. Diccionario básico ilustrado; Wayuunaiki-Español; Español-Wayuunaiki.
- Cook, Dorothy M. and Frances L. Gralow. 2001. Diccionario bilingüe Koreguaje-Español Español Koreguaje.
- Erickson, Timothy and Catherine Erickson, compilers. 1993. Vocabulario jupda-español-português.
- Harms, Judith, compiler. 1993. Vocabulario ilustrado eperã pedeede eperaarã oopata (Vocabulario ilustrado en el idioma epena cultura).
- Headland, Edna R. 1994. Diccionario bilingüe Tunebo-Español, Español-Tunebo con una breve gramática Tuneba.
- Headland, Edna R., compiler. 1997. Diccionario bilingüe: Uw cuwa (Tunebo) - Español, Español - Uw Cuwa (Tunebo) con una grámatica uw cuwa (tuneba).
- Huber, Randal Q. and Robert B. Reed, compilers. 1992. Vocabulario comparativo: Palabras selectas de lenguas indígenas de Colombia (Comparative vocabulary: Selected words in indigenous languages of Colombia).
- Jones, Wendell, Paula Jones, and others. 1990. Masa ye, gava ye rãca macariatuti barasana-taibano-español: Diccionario de 750 palabras.
- Klumpp, Deloris A. 1995. Vocabulario Piapoco-Español.
- Metzger, Ronald G., compiler. 2000. Marĩ yaye mena Carapana, yaia yaye mena Español macãrĩcã tuti = Carapana-Español, diccionario de 1000 palabras.
- Minor, Eugene E. and Dorothy A. Minor, compilers. 1987. Vocabulario bilingüe: huitoto-español, español-huitoto (dialecto mɨnɨca).
- Minor, Eugene E. and Dorothy A. Minor. 1971. Vocabulario huitoto muinane.
- Morse, Nancy L., Jay K. Salser and Neva Salser, compilers. 1999. Diccionario ilustrado bilingüe: cubeo—español español—cubeo.
- Pakky de Buenaventura, Clementina, compiler, and others. 2007. Diccionario bilingüe Muinane-Español, Español-Muinane.
- Schauer, Junia, compiler, and others. 2005. Meke kemakánaka purákaˀaloji: wapuraˀakó chu, eyá karíwana chu (Diccionario bilingüe: Yukuna - Español; Español - Yukuna).
- Slocum, Marianna C. and Florence L. Gerdel. 1983. Diccionario: páez-español / español-páez.
- Smothermon, Jeffrey R. and Josephine H. Smothermon, compilers. 1993. Masa ye, gawa ye rãca ãmara tuti (Macuna - español diccionario de 850 palabras).
- Tandioy Ch., Domingo, Stephen H. Levinsohn, and Alonso Maffla B., compilers. 1978. Diccionario inga del valle de Sibundoy, Intendencia del Putumayo.
- Tandioy Jansasoy, Francisco, Stephen H. Levinsohn and Alonso Maffla Bilbao, compilers. 1997. Diccionario Inga (edición interina en el nuevo alfabeto).
- Walton, James W., Janice P. Walton and Clementina Pakky de Buenaventura. 1997. Diccionario bilingüe Muinane-Español, Español-Muinane.
- Waltz, Nathan E., compiler; Paula Simmons de Jones and Carolyn de Waltz, editors. 2007. Diccionario bilingüe: Wanano o Guanano—Español, Español—Wanano o Guanano.
- Wheeler, Alva, compiler. 1987. Gantëya bain (El pueblo siona del río Putumayo, Colombia).
Discourse
Discourse analysis
- Barnes, Janet and Stephen H. Levinsohn. 1978. "El relato de las conversaciones dentro de la narrativa tuyuca."
- Barnes, Janet. 1975. Notes on Tuyuca discourse, paragraph and sentence.
- Barnes, Janet. 1976. "Sicata tiisʉguero (La creación); Wai siãera (La pesca): Textos del tuyuca."
- Barnes, Janet. 1977. "Relaciones entre las proposiciones en la lengua tuyuca."
- Benaissa, Taik. 1976. "La estructura del párrafo dentro de un discurso narrativo en sáliba."
- Binder, Ronald E. 1977. "Thematic linkage in Waunana discourse."
- Branks, Thomas H. 1976. "An approach to the discovery of spoken style."
- Branks, Thomas H. 1978. "Aspectos relacionados con el fondo y la forma del discurso narrativo alrededor del personaje central, en guambiano."
- Branks, Thomas H. 1980. "La cohesion y prominencia en las narrativas del guambiano."
- Brend, Ruth M., editor. 1985. From phonology to discourse: Studies in six Colombian languages.
- Cathcart, Marilyn E. and Stephen H. Levinsohn. 1976. "Codificación de la progresión cronológica del discurso narrativo en el idioma cacua."
- Cathcart, Marilyn E. and Stephen H. Levinsohn. 1977. "The encoding of chronological progression in Cacua narratives."
- Cook, Dorothy M. 1976. "La pelea a cuchillo de R.; la pelea de San Antonio (discurso exhortativo: Textos del coreguaje)."
- Gawthorne, Linda A., editor. 1976. Estudios tucanos 4.
- Gerdel, Florence L. and Marianna C. Slocum. 1976. "Páez discourse, paragraph and sentence structure."
- Gerdel, Florence L. and Marianna C. Slocum. 1981. "La estructura del discurso, el párrafo y la oración en páez."
- Gralow, Frances L. 1980. "Formas de tematización en coreguaje."
- Gralow, Frances L. 1986. "Topicalization and constituency in Coreguaje narrative."
- Headland, Edna. 1975. "Information load and layout in Tunebo."
- Headland, Edna. 1976. "Distribución de información en tunebo."
- Headland, Edna. 1980. "Forma, posición y uso de fórmulas citativas en tunebo."
- Headland, Paul and Stephen H. Levinsohn. 1976. "Prominencia y cohesión dentro del discurso en tunebo."
- Headland, Paul and Stephen H. Levinsohn. 1977. "Prominence and cohesion in Tunebo discourse."
- Henriksen, Lee A. and Stephen H. Levinsohn. 1977. "Progression and prominence in Cuaiquer discourse."
- Henriksen, Lee A. and Stephen H. Levinsohn. 1978. "Progresión y prominencia en el discurso cuaiquer."
- Howard, Linda. 1977. "Camsa: Certain features of verb inflection as related to paragraph types."
- Howard, Linda. 1977. "Esquema de los tipos de párrafo en camsá."
- Howard, Linda. 1977. "Un santiagueño y un ladrón: Texto del camsá."
- Karn, Gloria J. 1976. Tuyuca plot structure: a pilot study.
- Karn, Gloria J. 1979. Estructura de la trama en tuyuca.
- Kerr, Isabel J. 1977. "The centrality of dialogue in Cuiva discourse structure."
- Kerr, Isabel J. 1978. "El papel central del diálogo en la estructura del discurso del cuiba."
- Kinch, Rodney A. 1977. "El enfoque temático vs. el enfoque no temático en yuruti."
- Klumpp, James W., Deloris A. Klumpp, and Stephen H. Levinsohn. 1983. "Continuidad en la situación y anti-tópico en la narrativa piapoca."
- Klumpp, James W., Deloris A. Klumpp, and Stephen H. Levinsohn. 1985. "Piapoco: Continuity of situation and antitopic in narrative discourse."
- Kondo, Victor F. 1977. "Participant reference in Guahibo narrative discourse."
- Kondo, Victor F. 1978. "Discurso y párrafo en guahibo."
- Levinsohn, Stephen H. 1976. "Progresión y digresión respecto al hilo central de los discursos en inga."
- Levinsohn, Stephen H. 1976. "Progression and digression in Inga (Quechuan) discourse."
- Levinsohn, Stephen H. 1976. "Referencia al participante en el discurso narrativo inga."
- Levinsohn, Stephen H. 1978. "Participant reference in Inga narrative discourse."
- Levinsohn, Stephen H. 1980. Relationships between constituents beyond the clause in the Acts of the Apostles.
- Levinsohn, Stephen H., editor. 1976. Estudios en cacua, jupda y saliba.
- Longacre, Robert E. and Frances M. Woods, editors. 1976. Discourse grammar: Studies in indigenous languages of Colombia, Panama, and Ecuador, 1.
- Longacre, Robert E. and Frances M. Woods, editors. 1977. Discourse grammar: Studies in indigenous languages of Colombia, Panama, and Ecuador, 2.
- Longacre, Robert E. and Frances M. Woods, editors. 1977. Discourse grammar: Studies in indigenous languages of Colombia, Panama, and Ecuador, 3.
- Longacre, Robert E. and Stephen H. Levinsohn. 1977. "Análisis de campo de los textos."
- Mansen, Richard A. 1991. "Citas dramatúrgicas en el discurso persuasivo y narrativo del guajiro (wayuu)."
- Mansen, Richard A. and Karis Mansen. 1976. "The structure of sentence and paragraph in Guajiro narrative discourse."
- Mansen, Richard A. and Karis Mansen. 1979. "Couyatalima: Texto del guajiro."
- Mansen, Richard A. and Karis Mansen. 1979. "La estructura de la oracion y del parrafo en el discurso narrativo del guajiro."
- Mansen, Richard. 2005. "Distribución de los verbos emotivos en la negociación de disputas en el guajiro."
- Monterroso A., Ruth, editor. 1979. Estudios en Guajiro.
- Moore, Barbara J. 1976. "Algunos aspectos del discurso en jupda macú."
- Moore, Barbara J. 1977. "Some discourse features of Hupda Macu."
- Morse, Nancy L., editor. 1978. Estudios guahibos.
- Morse, Nancy L., editor. 1981. Estudios en andoke y muinane.
- Payne, Doris L. 1987. Review of: From phonology to discourse: Studies in six Colombian languages, Ruth M. Brend, editor.
- Salser, J. K. and Neva Salser. 1976. "Muiʼwãibo darejawʉ̃ya (Como se fueron los diablos); Pĩcõmuarẽʼwarĩwã ãrẽjaimađa (Como llegaron los cerdos a tener colas cortas): Mitos del cubeo."
- Salser, J. K. and Neva Salser. 1977. "Estructura del discurso y de la oración en el cubeo."
- Salser, J. K. and Neva Salser. 1977. "Some features of Cubeo discourse and sentence structure."
- Schatz, Carol K. 1985. "Escenificación en el discurso teribe."
- Schöttelndreyer, Mareike. 1977. "El pegante: Texto del catío."
- Schöttelndreyer, Mareike. 1977. "Feliz Duerto: Texto del catío."
- Schöttelndreyer, Mareike. 1977. "La narración folclórica catía como un drama en actos y escenas."
- Smith, Richard D. and Connie Smith. 1976. "Rĩjocamacʉ: Cómo los animales consiguieron su pelaje (discurso epistolario, textos del barasano del sur)."
- Stendal, Chadwick M. 1978. "La estructura del verbo auxiliar cogui y su distribución en el discurso."
- Tracy, Hubert P. and Stephen H. Levinsohn. 1976. "Referencia a los participantes en los discursos expositivos de ica."
- Tracy, Hubert P. and Stephen H. Levinsohn. 1977. "Participant reference in Ica expository discourse."
- Tracy, Hubert P. and Stephen H. Levinsohn. 1978. "El sistema plural de los textos narrativos de la lengua ica."
- Walton, James W. 1977. "Participant reference and introducers in Muinane clause and paragraph."
- Walton, James W. 1981. "Sistemas de referencia al participante e introductores en la cláusula y el párrafo muinane."
- Waltz, Carolyn H. 1977. "Some observations on Guanano dialogue."
- Waltz, Carolyn H. 1979. "Algunas observaciones sobre el diálogo guanano."
- Waltz, Nathan E. 1976. "Discourse functions of Guanano sentence and paragraph."
- Waltz, Nathan E. 1981. "Las funciones de la oración y del parrafo en el discurso guanano."
- Waltz, Nathan E. and Carolyn H. Waltz. 1976. "La tortuga: Texto del guanano."
- Welch, Betty. 1977. "Tucano discourse, paragraph, and information distribution."
- Welch, Betty. 1979. "El discurso, el párrafo y la distribución de la información en tucano."
- West, Birdie. 1977. "Resultados de un cuestionario de sintaxis tucano."
- West, Birdie. 1977. "Results of a Tucanoan syntax questionnaire pilot study."
- West, Birdie. 1985. "La partícula adversativa en el discurso tucano."
- Wheeler, Alva. 1967. "Grammatical structure in Siona discourse."
- Whisler, David. 1976. "Pino (Boa: Texto del tatuyo)."
- Whisler, David. 1977. "Some aspects of Tatuyo discourse."
- Witte, Paul. 1977. "Functions of the Andoke copulative in discourse and sentence structure."
- Witte, Paul. 1981. "Caracteristicas de discurso en la lengua andoke."
Discourse structure
Ergativity
Ethnography
- Barnes, Janet, compiler. 1993. Cuando no habia agua y otros leyendas indígenas.
- Berg, Marie L. 1973. "Cuiba."
- Branks, Judith and Juan Bautista Sánchez. 1978. The drama of life: a study of life cycle customs among the Guambiano, Colombia, South America.
- Branks, Thomas H. and Judith Branks. 1973. "Guambiano."
- Buenaventura V., Edgar. 1993. Observaciones preliminares acerca del idioma macaguán: Apuntes culturales, fonología, apuntes gramaticales, vocabulário macaguán – español.
- Cathcart, Marilyn E. 1973. "Cacua."
- Díaz, Gabriel. 1979. "Algunas observaciones sobre los barasano del sur: Su idioma y su cultura."
- Gerdel, Florence L. 1979. "Paez."
- Headland, Paul. 1973. "Tunebo."
- Herrera, Lázaro and Fabiola Herrera. 1979. "Analisis lingüístico guahibo y comentario sobre su cultura."
- Hoppe, Dorothy. 1973. "Malayo."
- Hoppe, Robert H. 1981. The Malayo: Protectors of the universe, a study in myth, ritual and symbolism.
- Juajibioy Chindoy, Alberto and Alvaro Wheeler. 1974. Bosquejo etnolingüístico del grupo Kamsá de Sibundoy, Putumayo, Colombia.
- Klumpp, James W. and Deloris A. Klumpp. 1979. "Piapoco."
- Klumpp, James W. and Deloris A. Klumpp. 1979. "Piratapuyo."
- Kondo, Riena W. 1973. "Guahibo."
- Kondo, Riena W. 1974. "Cosmovisión guahiba."
- Kondo, Riena. 2002. En pos de los Guahibos: prehistóricos, históricos y actuales: con pistas lingüísticas.
- Larzábal, Fernando E. and Richard P. Aschmann, editors. 1994. Culturas indígenas Colombia.
- Levinsohn, Stephen H. 1973. "Inga."
- Mansen, Richard A. 1973. "Guajiro."
- Mansen, Richard A. 1988. Dispute negotiations among the Guajiro of Colombia and Venezuela: Dynamics of compensation and status.
- Merrifield, William R., editor. 1985. Five Amazonian studies on world view and cultural change.
- Metzger, Ronald G. 1973. "Carapana."
- Miller, James and Marion Miller. 1973. "Desano."
- Minor, Dorothy A. 1973. "Huitoto."
- Morse, Nancy L. and Paul S. Frank. 1997. Lo más importante es vivir en paz: Los sálibas de los Llanos Orientales de Colombia.
- Ocampo, Helman. 1980. "La vida del huitoto."
- Salser, J. K. 1970. "Cubeo acculturation to coca and its social implications."
- Salser, J. K. 1973. "Cubeo."
- Salser, J. K. 1975. "The Cubeo gourd blackening process."
- Salser, J. K. 1978. "El proceso cubeo de ennegrecer la calabaza."
- Schauer, Stanley and Junia G. Schauer. 1973. "Yucuna."
- Schauer, Stanley and others. 1973. Aspectos de la cultura material de grupos étnicos de Colombia 1.
- Schöttelndreyer, Mareike. 1979. "Catio."
- Smith, Richard D. and Connie Smith. 1973. "Barasano del sur."
- Smothermon, Jeffrey and Josephine Smothermon. 1979. "Macuna."
- Smothermon, Jeffrey R., Josephine H. Smothermon and Paul S. Frank. 1995. Bosquejo del Macuna: Aspectos de la cultura material de los macunas, fonología, gramática.
- Sosa, Marcelino. 1985. El valor de la persona en la economia guahiba.
- Sosa, Marcelino. 2000. El valor de la persona en la economía guahiba.
- Sosa, Marcelino; Walter del Aguila, translator. 2000. The value of the person in the Guahibo culture.
- Stansell, David. 1973. "Embera."
- Stendal, Chadwick M. 1971. Lenta aculturación en una cultura no materialista.
- Stendal, Chadwick M. 1971. Los problemas de un soltero en una comunidad primitiva.
- Stendal, Chadwick M. and Patricia Stendal. 1973. "Cogui."
- Stolte, Joel A. and Nancy I. Stolte. 1979. "Barasano del norte."
- Stolte, Joel A. and others. 1979. Aspectos de la cultura material de grupos étnicos de Colombia 2.
- Tracy, Hubert P. 1988. Land, the key to Bíntukwa ethnic survival, Colombia.
- Tracy, Hubert P. and Martha Tracy. 1973. "Arhuaco."
- Tracy, Hubert P. and Martha Tracy. 1973. "Fonemas del ica (arhuaco)."
- Tracy, Hugo; Erasmo Pinzón and Nicolas Polo, translators. 1997. Kaʼgɨmmɨri nivizaku ni (La tierra es nuestra madre: La importancia de la tierra para la sobrevivencia del grupo étnico ika: Otro punto de vista sobre la cuestión de las tierras en Colombia).
- Waller, John and Adreana Waller. 1979. "Guayabero."
- Walter, Leah B., Linda Criswell, and Elvira Ojeda, editors. 1984. Estudiemos las culturas indígenas de Colombia.
- Walton, James W. 1970. "Muinane diagnostic use of narcotics."
- Walton, James W. and Janice P. Walton. 1979. "Muinane."
- Waltz, Carolyn H. 1985. "Water, rock, and smoke: a Guanano view of the world."
- Waltz, Nathan and Carolyn Waltz. 1997. El agua, la roca y el humo: Estudios sobre la cultura wanana del Vaupés.
- Waltz, Nathan E. and Carolyn H. Waltz. 1973. "Guanano."
- West, Birdie and Betty Welch. 1973. "Tucano."
- Wheeler, Alva, compiler. 1987. Gantëya bain (El pueblo siona del río Putumayo, Colombia).
- Wheeler, Alva. 1973. "Siona."
- Wheeler, Margaret A. 1970. "Siona use of chambira palm fiber."
- Whisler, David and Janice Whisler. 1979. "Tatuyo."
- Young, Carolyn M. and Dorothy M. Cook. 1979. "Coreguaje."
Ethnolinguistics
- Grimes, Barbara F. 1984. "Language attitudes: Identity, distinctiveness, survival in the Vaupes."
- Grimes, Barbara F. 1985. "Language attitudes: Identity, distinctiveness, survival in the Vaupes."
- Kondo, Riena W. 1976. "Onomatopeya en guahibo."
- Kondo, Riena W. 1983. "La clasificación de mamíferos y reptiles por los indígenas guahibo, cuiba, piapoco y yucuna."
- Levinsohn, Stephen H. 1976. "Sufijos despectivos en inga."
- Walter, Stephen L. and Hilda Uribe. 1978. "An application of the semantic differential to the analysis of meaning across language and culture."
Evidentials
- Barnes, Janet. 1984. "Evidentials in the Tuyuca verb."
- Malone, Terrell A. 1988. "The origin and development of Tuyuca evidentials."
Field manuals
- Author unknown. 1989. Manual de editores indÍgenas.
- Author unknown. 1989. Manual de escritores indígenas.
- Healey, Alan; Olga Trujillo Rodríguez and Nancy L. Morse, translators. 1980. Trabajo de campo: guia para los que quieren aprender un nuevo idioma.
Field techniques
Focus
- Cook, Dorothy M. and Stephen H. Levinsohn. 1983. "Los dominios de marcadores de enfoque en coreguaje."
- Cook, Dorothy M. and Stephen H. Levinsohn. 1985. "Coreguaje: The domains of focus markers."
- Kinch, Rodney A. 1977. "El enfoque temático vs. el enfoque no temático en yuruti."
- Levinsohn, Stephen H. 1990. "Unmarked and marked instances of topicalization in Hebrew."
Folklore, myth and legend
- Barasana, Antonio, Richard D. Smith, and Connie Smith. 1974. "Texto barasano del sur: La historia de Rĩjocamacʉ."
- Barnes, Janet, compiler. 1996. Antología de leyendas, tomo I.
- Cobaría, Buswara, Paul Headland, and Edna Headland. 1976. "Texto tunebo: La historia de Utacayá."
- Cruz M., Angel, Florence L. Gerdel, and Marianna C. Slocum. 1976. "Texto páez: El xamán páez."
- Estrada U., Guillermo and others. 1976. Folclor indígena de Colombia 2.
- Estrada U., Guillermo, Richard A. Mansen, and Karis Mansen. 1976. "Texto guajiro: La historia de Couyatalima."
- Gaba, Raúl, Eugene E. Minor, and Dorothy A. Minor. 1974. "Texto huitoto: La historia de Dɨɨjoma."
- Hoppe, Robert H. and Dorothy Hoppe. 1974. "Texto malayo: La culebra."
- Klumpp, Deloris A. 1983. "Caaliawiri: Una narración folclórica de piapoco."
- Levinsohn, Stephen H. and Agnes Levinsohn. 1976. "Textos ingas: El espíritu del monte; El espíritu de la sirena; El trueno; El espíritu maligno de la cascada; En el tiempo de carnaval; Cuando mi papá era alguacil."
- López, M. Pedro, Lilia López, J. K. Salser, and Neva Salser. 1974. "Textos cubeo: La rana y el pez; El origen del tabaco; Anaconda y las lluvias; El ritual del tabaco; Cuando perros eran gente; Como llegaron los cerdos a tener colas cortas; El duende del sueno."
- Lorenzo, Yerí, Isabel J. Kerr, and Marie L. Berg. 1976. "Textos cuibas: El cachirre y el paujil; El yopo; La culebra y el desconocido; El arco iris; La canoa."
- Melo, Candi and others. 1974. Folclor indígena de Colombia 1.
- Melo, Candi, Nathan E. Waltz, and Carolyn H. Waltz. 1974. "Texto guanano: La historia de la tortuga."
- Morse, Nancy L., compiler. 1998. Antología de leyendas, tomo II.
- Restrepo, Joaquín, Betty Welch, and Birdie West. 1976. "Texto tucano: La gente estrella."
- Salser, J. K. and Neva Salser. 1976. "Muiʼwãibo darejawʉ̃ya (Como se fueron los diablos); Pĩcõmuarẽʼwarĩwã ãrẽjaimađa (Como llegaron los cerdos a tener colas cortas): Mitos del cubeo."
- Schöttelndreyer, Mareike and Stephen H. Levinsohn. 1976. "The Catío folktale as a play in acts and scenes."
- Valencia S., Manuel, Ronald G. Metzger, and Lois Metzger. 1974. "Texto carapana: La historia de Junia."
- Vargas, Eutimio, Victor F. Kondo, and Riena W. Kondo. 1974. "Textos guahibo: Origen de los árboles frutales; El pájaro perezoso; La luna."
- Yaiguaje, Estanislao, Alva Wheeler, and Margaret A. Wheeler. 1974. "Texto siona: En el principio."
- Yucuna, Quehuají, Stanley Schauer, and Junia G. Schauer. 1974. "Texto yucuna: La historia de los Caripu laquena."
Grammar theories
- Maxwell, Michael B. 1983. "The generative revolution and the Summer Institute of Linguistics (part 1)."
- Maxwell, Michael B. 1984. "The generative revolution and the Summer Institute of Linguistics (part 2)."
Grammatical descriptions
- Barnes, J. 2006. "Tucanoan languages."
- Barnes, Janet and Terrell Malone. 2000. "El tuyuca."
- Buenaventura V., Edgar. 1993. Observaciones preliminares acerca del idioma macaguán: Apuntes culturales, fonología, apuntes gramaticales, vocabulário macaguán – español.
- Cook, Dorothy and Linda L. Criswell. 1993. El idioma koreguaje (Tucano Occidental).
- Criswell, Linda and Beverly Brandrup. 2000. "Un bosquejo fonológico y gramatical del siriano."
- Frank, Paul S. 1985. A grammar of Ika.
- Frank, Paul S. 1990. Ika syntax: Studies in the languages of Colombia 1.
- Gralow, Frances L. 1993. Un bosquejo del idioma koreguaje.
- Harms, Phillip L. 1994. Epena Pedee syntax: Studies in the languages of Colombia 4.
- Headland, Edna R. 1994. Diccionario bilingüe Tunebo-Español, Español-Tunebo con una breve gramática Tuneba.
- Headland, Paul. 1973. The grammar of Tunebo.
- Heinze, Carol, editor. 1977. Estudios en camsá y catío.
- Heinze, Carol, editor. 1977. Estudios tucanos 2.
- Heinze, Carol, editor. 1978. Estudios chibchas 2.
- Hollinger, Cari, Linda Criswell and Nancy L. Morse. 2000. "El cubeo."
- Jones, Wendell and Paula Jones. 1991. Barasano syntax: Studies in the languages of Colombia 2.
- Klumpp, Deloris. 1990. Piapoco grammar.
- Levinsohn, Stephen H. 1976. The Inga language.
- Levinsohn, Stephen H. and Francisco Jansasoy Tandioy. 2000. "Inga."
- Levinsohn, Stephen H., editor. 1976. Estudios chibchas 1.
- Levinsohn, Stephen H., editor. 1976. Estudios en inga.
- Mansen, Richard and David Captain. 2000. "El idioma wayuu (o guajiro)."
- Metzger, Ronald G., compiler. 2000. Marĩ yaye mena Carapana, yaia yaye mena Español macãrĩcã tuti = Carapana-Español, diccionario de 1000 palabras.
- Miller, Marion. 1999. Desano grammar: Studies in the languages of Colombia 6.
- Minor, Eugene E. and Dorothy A. Minor. 1971. Resumen de la gramática.
- Morse, Nancy L. and Michael B. Maxwell. 1999. Cubeo grammar: Studies in the languages of Colombia 5.
- Morse, Nancy L. and Michael B. Maxwell. 1999. Gramática del cubeo.
- Morse, Nancy L. and Paul S. Frank. 1997. Lo más importante es vivir en paz: Los sálibas de los Llanos Orientales de Colombia.
- Morse, Nancy L., editor. 1979. Estudios tucanos 3.
- Mortensen, Charles Arthur. 1999. A reference grammar of the northern Embera languages: studies in the languages of Colombia 7.
- Payne, Doris L. 1999. Review of: Gramática del idioma bora, by Wesley Thiesen.
- Schauer, Stanley and Junia G. Schauer. 1978. "Una gramática del yucuna."
- Schauer, Stanley and Junia Schauer. 2000. "El yucuna."
- Slocum, Marianna C. 1986. Gramática páez.
- Smith, Richard D. 1972. Resumen de la gramática: Barasano del sur.
- Smith, Richard D. 1973. Southern Barasano grammar.
- Smith, Richard D. 1976. Gramática tagmémica del barasano del sur.
- Smothermon, Jeffrey R., Josephine H. Smothermon and Paul S. Frank. 1995. Bosquejo del Macuna: Aspectos de la cultura material de los macunas, fonología, gramática.
- Stendal, Chadwick M. 1976. "Puntos básicos de la gramática de cogui."
- Strom, Clay. 1992. Retuarã syntax: Studies in the languages of Colombia 3.
- Tandioy Ch., Domingo, Stephen H. Levinsohn, and Alonso Maffla B. 1978. Apuntes sobre la gramática inga.
- Walton, James W. and Janice P. Walton. 1975. Una gramática de la lengua muinane.
- Walton, James, Grace Hensarling and Michael B. Maxwell. 2000. "El muinane."
- Waltz, Carolyn and Nathan Waltz. 2000. "El wanano."
- Welch, Betty and Birdie West. 2000. "El tucano."
- West, Birdie. 1980. Gramática popular del tucano.
- Wheeler, Alva, compiler. 1987. Gantëya bain (El pueblo siona del río Putumayo, Colombia).
- Wheeler, Alva. 1970. Grammar of the Siona language, Colombia, South America.
- Wheeler, Alva. 2000. "La lengua siona."
- Williams, Cindy S. 1993. A grammar sketch of Dəməna.
- Wilson, Peter J. and Stephen H. Levinsohn. 1992. Una descripción preliminar de la gramática del achagua (Arawak).
Health and hygiene
- ¡El colera! :¿Kãreta od'aipe dazhirãba coleraʉ̃rʉ? ¡Naʉ libro akʉd'adua kawuad aita!. 1992. (Emberá-Catío)
- ¡El colera! en cubeo. 1991. (Cubeo)
- ¡El colera! en waimaja. 1992. (Waimaha)
- ¡El colera!. 1992. (Wayuu)
- ¡Meje xua peatenewa yabara, popeatenewa cólera-matawun! Wámonae-jumetha. 1999. (Cuiba)
- ¡Riaye ã!. 1974. (Tatuyo)
- ¿Aipe đarãjidi majã?. 1974. (Cubeo)
- ¿Kʼãata oodaipia bɨ colerapa kʼayaada-e paitʼee?. 1991. (Epena)
- Aldimediu naldakí na eñki ekí atshakue jiṹñgulde. 1991. (Kogi)
- Bahsirá. 1975. (Tunebo, Central)
- Bejayënga tojanonÿnana. 1996. (Camsá)
- Bexa jume tsane. 1974. (Cuiba)
- Chiwar resta. 1982. (Tunebo, Central)
- Cólera nin wʉnat ã wat. 1991. (Cacua)
- Dohatia co waare yahuri tju. 1973. (Guanano)
- Eusebio pelivaisi pacuenia navaëba. 1972. (Guahibo)
- Huahua saludo cagpi... atuncuna contento. 1975. (Inga)
- Ikupaka mabaajĩka reka jia jãjĩmaki maĩmajĩñu (Viviendo con buena salud en tanimuka y letuama). 2003. (Tanimuca-Retuarã)
- Iocɨrede illena llorabe. 1975. (Huitoto, Minica)
- Iphʉro Julio mamachĩi chajiañare paajʉ jũʼisiʼere kʉamʉ. 1993. (Koreguaje)
- Irmidia modedebena (Remedios del monte). 1997. (Emberá-Chamí)
- Jinac mulbatá gugazhai nai. 1975. (Kogi)
- Jtenojuaboyam bëngbe salodam. 2003. (Camsá)
- ʼJujĩna. 1984. (Cubeo)
- Julio pexi tovina xaina. 1976. (Guahibo)
- Kʼayaa unuda eperãrã tʼãide. 1989. (Epena)
- La uncinariasis y la construcción de una letrina. 1979. (Cuiba)
- Las moscas: Para evitar enfermedades y vivir sanos y felices debemos saber algo acerca de la amibiasis. 1979. (Spanish)
- Mari õaro árĩricu̶ri maja (Como conservar la salud: un manual de higiene en desano). n.d.. (Desano)
- Muinane taabuta aame. 1971. (Muinane)
- Nachikɨ na nɨchoinkana Juulio sɨnain kaleʼeruwaa wuliyuuna. 1991. (Wayuu)
- Naʼwẽ yũuwaʼjaʼ ãtsãʼyaʼmée. 1972. (Páez)
- Pacuenia María abata pexi. 1992. (Guahibo)
- Para evitar enfermedades y vivir sanos y felices debemos saber algo acerca de la amibiasis. 1979. (Cuiba)
- Para evitar enfermedades y vivir sanos y felices debemos saber algo acerca de la uncinariasis y la constucción de una letrina. 1979. (Spanish)
- Para evitar enfermedades y vivir sanos y felices debemos saber algo acerca de las moscas. 1977. (Spanish)
- Peyajhueni iná iʼimacáloje penaje yucuna. 1973. (Yucuna)
- Saludomi cancanguichi. [1978]. (Inga)
- Wẽt fi'nzewa'ja's pta'shni (Como conservar la salud: un manual de higiene en páez). 1985. (Páez)
Instructional manuals
- Liwaisi jiwi penamatacaitorobiwinexa. 1987. (Guahibo)
- Ngouanas̈á (El rondador). 1996. (Camsá)
- Wee aftosa yaasesa: Naʼwẽ yũuwaʼjaʼ claaty wee aftosa paʼjweʼshte. 1976. (Páez)
Intelligibility testing
Interrogative
Kinship studies
- Minor, Eugene E. and Dorothy A. Minor. 1980. "Sistema huitoto de parentesco."
- Tandioy Ch., Domingo and Stephen H. Levinsohn. 1978. "Términos de parentesco en inga."
- Waltz, Nathan E. and Carolyn H. Waltz. 1982. "Notas sobre el parentesco guanano."
Kinship systems
- Gawthorne, Linda A. 1985. "Cogui kinship."
- Merrifield, William R., editor. 1985. South American kinship: Eight kinship systems from Brazil and Colombia.
- Morse, Nancy L. 1985. "Cubeo kinship."
- Smith, Richard D. 1976. "Notas sobre parentesco en barasano del sur y taiwano."
Kinship terms
- Goehner, Marie, Birdie West, and William R. Merrifield. 1985. "Tucano (Tucanoan) kinship terminology."
- Gralow, Frances L. and William R. Merrifield. 1985. "A preliminary note on Coreguaje kinship terminology."
- Merrifield, William R. and Riena W. Kondo. 1985. "Guahibo kinship terminology."
- Smith, Richard D. 1976. "Notas sobre parentesco en barasano del sur y taiwano."
Language change
Language classification
- Kondo, Riena W. 1982. "La familia lingüística guahibo."
- Payne, David L. 1991. "A classification of Maipuran (Arawakan) languages based on shared lexical retentions."
- Payne, David L. 1993. "Una visión panorámica de la familia lingüística Arawak."
Language distribution
Language instruction
- Cartilla de español oral como segundo idioma: tomo I, II, III. 1982-1984. (Spanish)
- Leĩya', fi'jya', piisaya'va piyanii libru e'nz añutewe'sh. 1991. (Páez)
- Ñarãdawiyede buenajiwʉ. 1977. (Cubeo)
Language learning
- Grimes, Barbara F. 1984. "Language attitudes: Identity, distinctiveness, survival in the Vaupes."
- Grimes, Barbara F. 1985. "Language attitudes: Identity, distinctiveness, survival in the Vaupes."
- Healey, Alan; Olga Trujillo Rodríguez and Nancy L. Morse, translators. 1980. Trabajo de campo: guia para los que quieren aprender un nuevo idioma.
Language surveys
- Decker, Ken and Andy Keener. 2001. "A report on the English-based creole of San Andres and Providence islands, Colombia."
Language textbooks
Language texts
- Barasana, Antonio, Richard D. Smith, and Connie Smith. 1974. "Texto barasano del sur: La historia de Rĩjocamacʉ."
- Barnes, Janet. 1976. "Sicata tiisʉguero (La creación); Wai siãera (La pesca): Textos del tuyuca."
- Chamarraví, Mercedes. 1976. "La historia de Julio en malo: Texto narrativo del sáliba."
- Cobaría, Buswara, Paul Headland, and Edna Headland. 1976. "Texto tunebo: La historia de Utacayá."
- Cobaría, Buswara. 1976. "Utacaya: Texto en tunebo."
- Cook, Dorothy M. 1976. "La pelea a cuchillo de R.; la pelea de San Antonio (discurso exhortativo: Textos del coreguaje)."
- Cook, Dorothy, compiler. 2008. Textos en Koreguaje.
- Cruz M., Angel, Florence L. Gerdel, and Marianna C. Slocum. 1976. "Texto páez: El xamán páez."
- Estrada U., Guillermo and others. 1976. Folclor indígena de Colombia 2.
- Estrada U., Guillermo, Richard A. Mansen, and Karis Mansen. 1976. "Texto guajiro: La historia de Couyatalima."
- Gaba, Raúl, Eugene E. Minor, and Dorothy A. Minor. 1974. "Texto huitoto: La historia de Dɨɨjoma."
- Henriksen, Lee A. 1979. "Algunas observaciones sobre un texto cuaiquer."
- Hoppe, Robert H. and Dorothy Hoppe. 1974. "Texto malayo: La culebra."
- Howard, Linda. 1977. "Un santiagueño y un ladrón: Texto del camsá."
- Izquierdo S., Abrahán. 1976. "El perro bueno: Texto en ica."
- Levinsohn, Stephen H. and Agnes Levinsohn. 1976. "Textos ingas: El espíritu del monte; El espíritu de la sirena; El trueno; El espíritu maligno de la cascada; En el tiempo de carnaval; Cuando mi papá era alguacil."
- López L., Emilio. 1976. "Texto del cacua: Aquíwã4⁰ Bituriajĩh4⁰ mic²mao4⁰m (Aquí y Victoria pelearon)."
- López, M. Pedro, Lilia López, J. K. Salser, and Neva Salser. 1974. "Textos cubeo: La rana y el pez; El origen del tabaco; Anaconda y las lluvias; El ritual del tabaco; Cuando perros eran gente; Como llegaron los cerdos a tener colas cortas; El duende del sueno."
- Lorenzo, Yerí, Isabel J. Kerr, and Marie L. Berg. 1976. "Textos cuibas: El cachirre y el paujil; El yopo; La culebra y el desconocido; El arco iris; La canoa."
- Mansen, Richard A. and Karis Mansen. 1979. "Couyatalima: Texto del guajiro."
- Melo, Candi, Nathan E. Waltz, and Carolyn H. Waltz. 1974. "Texto guanano: La historia de la tortuga."
- Restrepo, Joaquín, Betty Welch, and Birdie West. 1976. "Texto tucano: La gente estrella."
- Salser, J. K. and Neva Salser. 1976. "Muiʼwãibo darejawʉ̃ya (Como se fueron los diablos); Pĩcõmuarẽʼwarĩwã ãrẽjaimađa (Como llegaron los cerdos a tener colas cortas): Mitos del cubeo."
- Schöttelndreyer, Mareike. 1977. "El pegante: Texto del catío."
- Schöttelndreyer, Mareike. 1977. "Feliz Duerto: Texto del catío."
- Slocum, Marianna C. 1981. "El baile de la chucha: Texto del páez."
- Smith, Richard D. and Connie Smith. 1976. "Rĩjocamacʉ: Cómo los animales consiguieron su pelaje (discurso epistolario, textos del barasano del sur)."
- Valencia S., Manuel, Ronald G. Metzger, and Lois Metzger. 1974. "Texto carapana: La historia de Junia."
- Vargas, Eutimio, Victor F. Kondo, and Riena W. Kondo. 1974. "Textos guahibo: Origen de los árboles frutales; El pájaro perezoso; La luna."
- Waltz, Nathan E. and Carolyn H. Waltz. 1976. "La tortuga: Texto del guanano."
- Weber, David J. and Elke Meier, editors. 2008. ACHKAY: Mito vigente en el mundo quechua.
- Welch, Betty and Birdie West. 1976. "Ñocoa masa (Gente estrella: Texto del tucano)."
- Wheeler, Alva, compiler. 1987. Gantëya bain (El pueblo siona del río Putumayo, Colombia).
- Wheeler, Alva. 1962. "A Siona text morphologically analyzed."
- Whisler, David. 1976. "Pino (Boa: Texto del tatuyo)."
- Yaiguaje, Estanislao, Alva Wheeler, and Margaret A. Wheeler. 1974. "Texto siona: En el principio."
- Yucuna, Quehuají, Stanley Schauer, and Junia G. Schauer. 1974. "Texto yucuna: La historia de los Caripu laquena."
Lexicography
Lexicostatistics
Linguistic textbooks
- Levinsohn, Stephen H., compiler. 1976. Ejercicios de morfología y de sintaxis en diferentes lenguas colombianas. Ed. preliminar.
- Levinsohn, Stephen H., compiler. 1977. Morfología y sintaxis: Manual de trabajo.
Linguistic theory
- Frank, Paul S. 1983. Review of: American structuralism, by Dell H. Hymes and John Fought.
- Levinsohn, Stephen H. 1986. "Linguistics Association of Great Britain, 18-20 September 1985, Liverpool."
- Maxwell, Michael B. 1985. "Interface: Pike and Maxwell."
- Maxwell, Michael B. 1991. Review of: Proceedings of the Seventh West Coast Conference on Formal Linguistics, Hagit Borer, editor.
Literacy
- Brussow, Mickey. 1981. "C.D. and composition."
- Frank, Paul S. 1986. "Cultural learning styles."
- Kerr, Isabel J. 1969. "Evaluation of a reading readiness book."
- Kondo, Riena W. and Margaret M. Wendell. 1970. "The use of stories as motivation for reading."
- Minor, Dorothy A. 1981. "Do-it-yourself literacy for a scattered society."
- Waller, John. 1986. "Kingdom economics and book distribution (A ‘radical’ view to getting the job done)."
- Walter, Leah B. 1986. "A back transition primer: National language to vernacular."
Literacy materials
- Kondo, Riena W. 1991. "Ants and grasshoppers."
- Kondo, Riena W. 1994. "Indigenous editing."
- Kondo, Riena W. and Leah B. Walter. 1990. "Excerpts from the manual for indigenous editors (translated from Spanish)."
Literacy methods
- Kondo, Riena W. 1991. "Taking into consideration cultural learning styles."
- Kondo, Riena W. and Leah B. Walter. 1990. "Training indigenous editors."
Meeting reports
- Buseman, Karen, Cindy Williams, and Larry Williams. 1989. "Sierra Nevada de Santa Marta language project: Workshop in automated parsing."
- Levinsohn, Stephen H. 1986. "Linguistics Association of Great Britain, 18-20 September 1985, Liverpool."
Metaphors
Modality (semantic)
Mood (grammatical)
Morphological analysis
- Levinsohn, Stephen H., compiler. 1977. Morfología y sintaxis: Manual de trabajo.
- Levinsohn, Stephen H., editor. 1976. Soluciones a los ejercicios de morfología y de sintaxis en diferentes lenguas colombianas.
Morphology
Morphophonemics
- Cook, Dorothy M. and Stephen H. Levinsohn. 1985. "Coreguaje: The domains of focus markers."
- Hensarling, Grace. n.d.. Aspects of Cogui morphophonemics.
Multilingualism
Narrative discourse
Nasalization
- Harms, Phillip L. 1985. "Epena Pedee (Saija): Nasalization."
- Stolte, Joel A. 1980. "La nasalización en las lenguas tucanas orientales."
Negation
Noun classification
- Barnes, Janet. 1990. "Classifiers in Tuyuca."
- Malone, Terry. 2004. "Classifiers in Chimila (Chibchan)."
- Williams, Larry P. 1995. Noun classification or spatial categorization: Damana orientation verbs.
Noun phrases
Nouns
Numbers
- ¿Bueta soyënga ojtsemna?. 1980. (Camsá)
- ¿Masata tiá?. 1972. (Inga)
- ¿Másata tiá?. 1977. (Inga)
- Cõriatuti. 1969. (Barasana-Eduria)
- Cuente y escriba los números. 1971. (Spanish)
- Guía para el maestro: Cuente y escriba los números. 1980. (Spanish)
- Muatsjinÿëng quem numerëng. 2002. (Camsá)
- Oovo aame. 1973. (Muinane)
- Pamicorevaiye. 1970. (Cubeo)
- Pʼurudama. [1982]. (Epena)
- Yucuna chu huapuraʼó papera huaʼaté. 1971. (Yucuna)
Numerals
Onomatopoeia
Orthography
- Author unknown. 1976. "Notas sobre fonología y ortografía cuiba."
- Waltz, Carolyn H. 1986. "Bilingual Guananos lead us to a simple alphabet."
Paragraph
Participant orientation
Particles
Pedagogical grammars
- Gralow, Frances L. and Dorothy M. Cook. 1984. Koʼrehuajʉ chʉʼore cutuñu (Hablemos coreguaje: Un libro de aprendizaje del idioma coreguaje, tomo 1).
- Henriksen, Lee A. and Pedro V. Obando O. 1985. Mane pɨnkɨh kamshimtus (Una gramática pedagógica del cuaiquer con ejercicios prácticos, tomo 1).
- Kerr, Isabel J. 1995. Gramática pedagógica del cuiba-wámonae.
- Kondo, Riena W. 1985. El guahibo hablado (gramática pedagógica del idioma guahibo) tomo 2.
- Kondo, Riena W. 1985. El guahibo hablado: Gramática pedagógica del guahibo, lengua de la orinoquía colombiana, tomo I.
- Levinsohn, Stephen H. 1974. Una gramática pedagógica del inga (primera parte).
- Levinsohn, Stephen H. 1976. Una gramática pedagógica del inga (segunda parte).
- Levinsohn, Stephen H. and Luis G. Galeano L. 1981. Inga yachaycusunchi (Aprendamos inga: Gramática pedagógica del inga).
- Mansen, Karis and Richard A. Mansen. 1984. Aprendamos guajiro: Gramática pedagógica de guajiro.
- Metzger, Ronald G. 1981. Gramática popular del carapana.
- Minor, Eugene E., Dorothy A. Minor, and Stephen H. Levinsohn, compilers. 1982. Gramática pedagógica huitoto.
- Slocum, Marianna C. 1972. ¿Cómo se dice en páez? (Gramática pedagógica páez-castellano).
- Waltz, Nathan E. 1976. Hablemos el guanano: Gramática pedagógica guanano-castellano.
- West, Birdie and Betty Welch. 2004. Gramática pedagógica del Tucano.
Phonetics
Phonological descriptions
- Barnes, Janet and Sheryl Silzer. 1976. "Fonología del tuyuca."
- Barnes, Janet. 1996. "Autosegments with three-way lexical contrasts in Tuyuca."
- Benaissa, Taik. 1979. "Fonología del sáliba."
- Branks, Thomas H. and Judith Branks. 1973. "Fonología del guambiano."
- Brend, Ruth M., editor. 1985. From phonology to discourse: Studies in six Colombian languages.
- Buenaventura V., Edgar. 1993. Observaciones preliminares acerca del idioma macaguán: Apuntes culturales, fonología, apuntes gramaticales, vocabulário macaguán – español.
- Cathcart, Marilyn E. 1979. "Fonología del cacua."
- Cathcart, Marilyn E. and others. 1979. Sistemas fonológicos de idiomas colombianos 4.
- Cook, Dorothy and Linda L. Criswell. 1993. El idioma koreguaje (Tucano Occidental).
- Gawthorne, Linda A. and Grace E. Hensarling. 1984. "Fonología del cogui."
- Gawthorne, Linda A. and others. 1984. Sistemas fonológicos de idiomas colombianos 5.
- Gerdel, Florence L. 1973. "Fonemas del páez."
- Gerdel, Florence L. 1973. "Paez phonemes."
- Gerdel, Florence L. 1990. Fonologia del Paez (Revisada 1989).
- Gerdel, Florence L. and others. 1973. Sistemas fonológicos de idiomas colombianos 2.
- Gralow, Frances L. 1976. "Fonología del chamí."
- Harms, Phillip L. 1984. "Fonología del epena pedee (saija)."
- Headland, Paul and Edna Headland. 1976. "Fonología del tunebo."
- Henriksen, Lee A. and Lynne Henriksen. 1979. "Fonología del cuaiquer."
- Hensarling, Grace. n.d.. Aspects of Cogui morphophonemics.
- Herrera, Lázaro and Fabiola Herrera. 1979. "Analisis lingüístico guahibo y comentario sobre su cultura."
- Howard, Linda. 1967. "Camsa phonology."
- Howard, Linda. 1972. "Fonología del camsá."
- Keels, Jack. 1984. "Fonología y morfofonología del guayabero."
- Keels, Jack. 1985. "Guayabero: Phonology and morphophonemics."
- Kerr, Isabel J. and Marie L. Berg. 1973. "Fonemas del cuiba."
- Kinch, Rodney and Pamela Kinch. 2000. "El yuruti."
- Klumpp, Deloris A. 1982. "La palabra fonológica en piapoco."
- Klumpp, Deloris A. 1985. "Piapoco: The phonological word."
- Klumpp, James W. and Deloris A. Klumpp. 1973. "Sistema fonológico del piratapuyo."
- Kondo, Riena W. 1984. "Notas sobre la fonologia guahiba."
- Kondo, Victor F. and Riena W. Kondo. 1967. "Guahibo phonemes."
- Kondo, Victor F. and Riena W. Kondo. 1972. "Fonemas del guahibo."
- La Rotta M., Luz Marina. 1977. "Comparación fonológica entre el cacua y el español."
- Levinsohn, Stephen H. 1974. "ri en inga: Ensayo sobre cómo distinguir formas homófonas."
- Levinsohn, Stephen H. 1979. "Fonología del inga."
- Maffla B., Alonso. 1976. "Estructura fonológica, y estructura del ‘Vbl’ del inga (lengua del Putumayo)."
- Mansen, Richard A. 1967. "Guajiro phonemes."
- Mansen, Richard A. 1972. "Fonemas del guajiro."
- Metzger, Ronald G. and Lois Metzger. 1973. "Fonología del carapana."
- Miller, Marion. 1976. "Fonología del desano."
- Minor, Eugene E. and Dorothy A. Minor. 1976. "Fonología del huitoto."
- Nagler, Christine and Beverly Ann Brandrup. 1979. "Fonología del siriano."
- Payne, Doris L. 1987. Review of: From phonology to discourse: Studies in six Colombian languages, Ruth M. Brend, editor.
- Rex, Eileen and Mareike Schöttelndreyer. 1973. "Sistema fonológico del catío."
- Salser, J. K. 1971. "Cubeo phonemics."
- Salser, J. K. and Neva Salser. 1976. "Fonología del cubeo."
- Schauer, Stanley and Junia G. Schauer. 1967. "Yucuna phonemics."
- Schauer, Stanley and Junia G. Schauer. 1972. "Fonología del yucuna."
- Smith, Richard D. 1974. "Un patrón asimétrico: El barasano del sur."
- Smith, Richard D. and Connie Smith. 1971. "Southern Barasano phonemics."
- Smith, Richard D. and Connie Smith. 1976. "Fonología del barasano del sur."
- Smothermon, Jeffrey R., Josephine H. Smothermon and Paul S. Frank. 1995. Bosquejo del Macuna: Aspectos de la cultura material de los macunas, fonología, gramática.
- Stolte, Joel A. and Nancy I. Stolte. 1971. "A description of Northern Barasano phonology."
- Stolte, Joel A. and Nancy I. Stolte. 1976. "Fonología del barasano del norte."
- Sudo, Timothy and others. 1976. Sistemas fonológicos de idiomas colombianos 3.
- Sudo, Timothy. 1976. "Fonología del piapoco."
- Tracy, Hubert P. and Martha Tracy. 1976. "Notas sobre fonología y ortografía ica (arhuaco)."
- Waller, John and Adreana Waller. 1976. "Fonología del guayabero."
- Walton, James W. and Janice P. Walton. 1967. "Phonemes of Muinane."
- Walton, James W. and Janice P. Walton. 1972. "Fonemas del muinane."
- Waltz, Nathan E. and Carolyn H. Waltz. 1967. "Guanano phonemics."
- Waltz, Nathan E. and Carolyn H. Waltz. 1972. "Fonología del guanano."
- Waterhouse, Viola G., editor. 1967. Phonemic systems of Colombian languages.
- Waterhouse, Viola G., editor. 1972. Sistemas fonológicos de idiomas colombianos 1.
- West, Birdie and Betty Welch. 1967. "Phonemic system of Tucano."
- West, Birdie and Betty Welch. 1972. "Sistema fonológico del tucano."
- Wheeler, Alva and Margaret A. Wheeler. 1975. "Fonémica siona (Tucano occidental)."
- Whisler, David and Janice Whisler. 1976. "Fonología del tatuyo."
- Young, Carolyn M., Dorothy M. Cook, and Frances L. Gralow. 1984. "Fonología del coreguaje."
Phonology
- Author unknown. 1976. "Notas sobre fonología y ortografía cuiba."
- Frank, Paul S. 1993. "Proto-Arhuacan phonology."
- Frank, Paul S. 2004. "A más de 100 años de los primeros estudios del Ika."
- Malone, Terry, compiler; Rodney A. Kinch and Robert Reed, editors. 1979. Fonología: ejercicios en diferentes lenguas colombianas: manual de trabajo.
- Maxwell, Michael B. 1977. Word boundaries in fast speech.
- Maxwell, Michael B. 1984. "Resegmenting as unit or sequence: Do we really need it?."
Phrase
Phrase books
- Camënts̈á jtoyebuambayam = Frases comunes: camsá. 2003. (Camsá)
- Pãmiʼẽ bueitucubo. 1986. (Cubeo)
- Teʼekaʼchapachʉʼore cutuñu. 1982. (Koreguaje)
Postliteracy planning
- Bernd, Don. 1989. "A book is to read and to share."
- Waller, John. 1986. "Kingdom economics and book distribution (A ‘radical’ view to getting the job done)."
Pragmatics
- Headland, Paul. 1986. "Social rank and Tunebo requests."
- Payne, Doris L. 1990. Review of: Pragmatics in non-Western perspective, George L. Huttar and Kenneth J. Gregerson, editors.
Prereading
- Buerica tuti waimaja ye 1 (Cartilla pre-escolar y pre-escritura en barasano del norte). 1984. (Waimaha)
- Buerique. 1984. (Tatuyo)
- Buhe du̶cajihna (Cartilla pre-escolar y pre-escritura en Guanano). 1983. (Guanano)
- Cartilla de prelectura ẽperã pedee. 1988. (Epena)
- Huaje huani nupuraʼaco papera huaʼate yucuna chu. 1981. (Yucuna)
- Ina buherã marĩ. 1987. (Desano)
- Jiwjame xalijoeliajwa. 2002. (Guayabero)
- Kalta kuistuapáni. 1984. (Kogi)
- Tamropata-notarʉcʉpatsi xua waununaewa tsane. 1988. (Cuiba)
- Tamropata-notarʉcʉpatsi xua wayorobiwa tsane. 1988. (Cuiba)
- Utijaʼore ña piʼrame mai. 1983. (Koreguaje)
- Wayuunaiqui; cartilla preliminar. 1973. (Wayuu)
- Wẽjẽna jaljowax 1. 1973. (Guayabero)
Prewriting
- Buerica tuti waimaja ye 1 (Cartilla pre-escolar y pre-escritura en barasano del norte). 1984. (Waimaha)
- Kalta kuistuapani. 2005. (Kogi)
Primers
- ¿Ji shi guatók?. 1984. (Kogi)
- ¿Nãu kãarema = El abecedario Ẽbẽra (Chami). 2000. (Emberá-Chamí)
- Beta nacuirubenãinchi huajumexi, 2. 1974. (Cuiba)
- Beta yorobinchi wajume diwesi. 2001. (Cuiba)
- Beta yorobinchi wajumetha. 1989. (Cuiba)
- Buericatuti waimajaye. 1977. (Waimaha)
- Buerique. 1978. (Tatuyo)
- Buhejihna. n.d. (Guanano)
- Carit tan sinro. 1976. (Tunebo, Central)
- Cartilla de lectura ẽperã pedee. 1988. (Epena)
- Cartilla de pre-lectura y pre-escritura en ẽmbẽra (chamí). 1989. (Emberá-Chamí)
- Cartilla primera en Malayo. 1987. (Malayo)
- Cartilla siona 1-4. 1962. (Siona)
- Cuya coca 5. 1969. (Siona)
- Dasea ye ne buʼenʉʼcãrĩ pũrĩ. 1980. (Tucano)
- Dʉmʉna gawa cwaga. 1979. (Malayo)
- Gale ĩãmasiaja. 1972. (Barasana-Eduria)
- Gantëya bain 8. 1969. (Siona)
- Guía del maestro para la cartilla Leeĩyya' piyaaga nasa yuwete (Aprendamos a leer en páez) I. n.d.. (Páez)
- Huaqueñoʼó papera huaʼaté puraʼacano huapuraʼacó chu. 1974. (Yucuna)
- Huitoto rabenico. 1971. (Huitoto, Minica)
- Ĩãmasirʉaja. 1972. (Barasana-Eduria)
- Ĩãmasito mani. 1972. (Barasana-Eduria)
- Iguɨ zei gaʼcʉnamɨ asella ninh. 1973. (Arhuaco)
- Ina buherã; Vamos a leer en Desano. 1987. (Desano)
- Irã buherã, 1, 2. 1970. (Desano)
- Ira riquinro. 1972. (Tunebo, Central)
- Jihui jume. 1971. (Cuiba)
- Jiwjame xalijoeliajwa. 2002. (Guayabero)
- Kalta kuistuapani. 2005. (Kogi)
- Kalta kuistũwi duldakue. 1984. (Kogi)
- Kalta kuistũwi. 1984. (Kogi)
- Kalta kuistũwi. 1998. (Kogi)
- Kaugiañ kalta kuizukuakshapani. 2004. (Kogi)
- Koʼrevajʉ chʉʼore ña masime mai. 1983. (Koreguaje)
- Koʼrevajʉ chʉʼore ña piʼrame mai. 1983. (Koreguaje)
- Koʼrevajʉ chʉʼore ñañeʼte cheʼcheme mai. 1983. (Koreguaje)
- Leeĩyaʼ piyaaga nasa yuwete [II]. 1974. (Páez)
- Leeĩyaʼ piyaaga nasa yuwete I (Aprendamos a leer en páez). 1978. (Páez)
- Leeĩyaʼ piyaaga nasa yuwete II. 1976. (Páez)
- Lẽeyya' piyaaga nasa yuwete 1. 1987. (Páez)
- Lẽeyya' piyaaga nasa yuwete II (Aprendamos a leer en páez). 1986. (Páez)
- Mama wamerire bʉjaja. 1972. (Barasana-Eduria)
- Mama wamerire quenoaja. 1972. (Barasana-Eduria)
- Mawãrũ'muerã. 2007. (Tanimuca-Retuarã)
- Mawãrũrijarirã I. 1998. (Tanimuca-Retuarã)
- Nasa yuwete leeĩya' piyawa'ja's tacjni libru. 1987. (Páez)
- Nauwiji kaugiañ kalta kuizgauwapani. 2005. (Kogi)
- Nucanchipa rimay. 1983. (Inga)
- Nucanchipa simi rimay. 1983. (Inga)
- Pamiʼe ʼjãrĩ-aiye buei-tucubo. 1973. (Cubeo)
- Pãmiéne jãri boroteiye bueitucubo. 1991. (Cubeo)
- Papélah enat bohéát tólih 3. 1992. (Cacua)
- Papélah enat bohéát tólih 4. 1994. (Cacua)
- Papélah enat bohéát tólih 5. 1994. (Cacua)
- Papélah enat boheéát tólih. 1984. (Cacua)
- Rigsisunchi nuncanchipa alpata. 1984. (Inga)
- Sisbura. 1972. (Tunebo, Central)
- Sʉraya buueri turi 1 (Cartilla en siriano). 1988. (Siriano)
- Sʉraya buueri turi 2a (Cartilla en siriano). 1988. (Siriano)
- Sʉraya buueri turi 2b (Cartilla en siriano). 1988. (Siriano)
- Tacbi waingaicuai. 1971. (Kogi)
- Tunebo cartilla 2. 1966. (Tunebo, Central)
- Tunebo cartilla 3. 1966. (Tunebo, Central)
- Tunebo cartilla 4. 1966. (Tunebo, Central)
- Tusina el marrano: cartilla quinta en tunebo. 1966. (Tunebo, Central)
- Ubaja túwinro. 1972. (Tunebo, Central)
- Uwat carit tan sinro (Cartilla uwa; tuneba). 1990. (Tunebo, Central)
- Wajjame xaljoeyaxaes. 2001. (Guayabero)
- Waleecue wataacai iyu. 1982. (Piapoco)
- Wayuunaiqui (cartilla cuarta). 1973. (Wayuu)
- Wayuunaiqui; cartilla primera. 1973. (Wayuu)
- Wayuunaiqui; cartilla quinta. 1973. (Wayuu)
- Wayuunaiqui; cartilla segunda. 1973. (Wayuu)
- Wayuunaiqui; cartilla tercera. 1973. (Wayuu)
- Wejeñememajã oka y ũp̵airã oka: Abecedario:. 1994. (Tanimuca-Retuarã)
- Xcualiá camëntxá. 1972. (Camsá)
- Xcualiá camëntxá. 1973. (Camsá)
- Yachaicusunchi. 1983. (Inga)
- Yachaicusunchi. 1984. (Inga)
- Yorobatsi wajajume. 1992. (Guahibo)
- Yorobianatsi. 1971. (Guahibo)
- Yorobinchi wajumetha. 1989. (Cuiba)
- Yorobinchi wajumetha. 2001. (Cuiba)
- Yorobinchi yahua tinãinchi, 1. 1974. (Cuiba)
- Zhinzhoma tuakuzhi. 1988. (Malayo)
Project reports
Readers
- "Gãjerãre mani bʉsituja, quẽnarise meje ña", yire gaye. 1993. (Macuna)
- ¡Bupuya, momoãwʉ̃, bupuya! (¡Brinque, rana, brinque!). 2005. (Wajiara)
- ¡Juri brii kakke nara taara!. 1998. (Chimila)
- ¡Yeee tajë saya! Liwaisixi pewëjëawinexa pejanawaxinexa-ata. 1987. (Guahibo)
- ¿Aipe ʼcarta toiwaino marĩ?. 1974. (Cubeo)
- ¿Aipe ocaiyarĩ?. 1973. (Cubeo)
- ¿Dairo ĩĩgari cʉ̃ʉ̃? (¿Que dice él?). 1994. (Wajiara)
- ¿Dairo ĩĩgari cʉ̃ʉ̃? (¿Que dice él?). 2007. (Wajiara)
- ¿Dairo ĩĩgari cʉ̃ʉ̃? wãmecʉtiri tutiye pũũrĩ ñaã (Láminas del libro ¿Qué dice él?). 2007. (Wajiara)
- ¿Deero jĩigari cũʉ?. 1974. (Tuyuca)
- ¿Detsa xua yabara naexanatsi? Liwaisixi pejanawinexa pewëjëawinexa-ata. 1985. (Guahibo)
- ¿Dopa bʉsʉri ĩgʉ?. 1973. (Desano)
- ¿Ji shi guatók?. 2005. (Kogi)
- ¿Mɨllɨ iimaamo?. 1973. (Muinane)
- ¿Nda yojtsemna…?. 1995. (Camsá)
- ¿No bajirã ñacati waibʉcʉrã?. 1974. (Macuna)
- ¿Sãga peepata chikʼo eperarãpa?. 1985. (Epena)
- Aberʉmʉ oco beorʉmʉ choʼosiʼeaʼme ie. 1979. (Koreguaje)
- Ahri yahpa, mʉanopʉ jia yahpari cʉ̃hʉre yahua jira. 1992. (Guanano)
- Ahri yehpa, apeye yehpari gʉ̃hʉre yahure. 1991. (Piratapuyo)
- Aichʉʼo cuasachʉʼonaʼme cheʼchoche paʼiphʉro. 1998. (Koreguaje)
- Aichʉʼoaʼme ie. 1984. (Koreguaje)
- Ãimarãrẽ coyu̶itucubo. 1983. (Cubeo)
- Airu huaʼi huaʼna 6. 1969. (Siona)
- Algunos animales del mundo. 1984. (Yucuna)
- Algunos animales: libro de lectura. 1977. (Siriano)
- Alijuna. 1977. (Wayuu)
- Amaimonae peliwaisi. 1986. (Guahibo)
- Americare cʉriwʉ ʼbacawʉ. 1973. (Cubeo)
- Animales. 1983. (Páez)
- Animãra pirupˀanɨma. 1992. (Emberá-Tadó)
- Animãrarã dachi druadebena (Animales de nuestra tierra). 2001. (Emberá-Chamí)
- Anturo pejume dihuesi. 1971. (Cuiba)
- Aurelio pelivaisi. 1970. (Guahibo)
- Aurelio. 1973. (Guayabero)
- Awane marimpa samtune. 2002. (Awa-Cuaiquer)
- Awane sun kiamtu. 2002. (Awa-Cuaiquer)
- Baca pevësicataitsijava yabara pelivaisi. 1983. (Guahibo)
- Bajayacunua pitsapa bus. 1993. (Guahibo)
- Bapari yeese cjãse. 1989. (Tucano)
- Bayëngbe oyebuambnayana (Voces de los animales). 1991. (Camsá)
- Beginning reading for Islander children: the first 'big book' of three 'big books' introducing the sequence of letters to be taught in Islander English (Creole) …. 2001. (Islander Creole English)
- Beginning reading for Islander children: the second 'big book' of three 'big books' introducing the sequence of letters to be taught in Islander English (Creole) …. 2001. (Islander Creole English)
- Beginning reading for Islander children: the third 'big book' of three 'big books' introducing the sequence of letters to be taught in Islander English (Creole) …. 2001. (Islander Creole English)
- Bejayënga tojanonÿnana. 1996. (Camsá)
- Bëngbe luare yomna soyama (El hombre y la naturaleza). 1999. (Camsá)
- Béyakze kalkaldeldi zalda kagi mishka. 2005. (Kogi)
- Beyakze kalte naklda. 1984. (Kogi)
- Béyakze shalda kuistuwi. 2005. (Kogi)
- Béyakzekue san kágixa zalda nakldá. 1984. (Kogi)
- Bocobëmonae peliwaisi. 1985. (Guahibo)
- Bosesemonae peliwaisi. 1985. (Guahibo)
- Bote bocobë batsecona. 1989. (Guahibo)
- Bʉcʉrã queti = Historias y dichos. 2006. (Barasana-Eduria)
- Bʉtoá queti. 1991. (Tuyuca)
- Búugo ñíĩgõ (La guara negra). 2005. (Wajiara)
- Cabëngbe jebuanana. 1991. (Camsá)
- Cabëngbe nts̈ayanana II (Dichos, expresiones de los indígenas camsá). 1992. (Camsá)
- Cabëngbe soyëng nts̈amo jesejandmanam: bëngbe uáman bojats̈én soyëng = Por la vigencia de la cultura y el derecho indígena: costumbres. 1998. (Camsá)
- Cabëngbe soyëng nts̈amo jesejandmanam: mamatemam = Por la vigencia de la cultura y el derecho indígena: tierras. 1998. (Camsá)
- Cabëngbe soyëng nts̈amo jesejandmanam: uatsjendayëngbiam = Por la vigencia de la cultura y el derecho indígena: educación. 1998. (Camsá)
- Cabëngbe soyëng ts̈a tojabisotróca muatenojuabong (Los cambios en la vida de los Camsá: motivo de reflexión). 2003. (Camsá)
- Caɨ llofuelliana daɨɨ taɨnede: así empezó nuestro aprendizaje. 1977. (Huitoto, Minica)
- Calusturinda 1948. 1984. (Inga)
- Calusturinda yaya. 1983. (Inga)
- Camënts̈a cabëngbe nts̈ayanana. 1994. (Camsá)
- Canÿe nÿantescam 2004. 2004. (Camsá)
- Capee apeye queti marĩ pũnaa na cabuepee (Para los niños de la comunidad Carapana). 1999. (Carapana)
- Capee apeye queti marĩ pũnaa na cabuepee (Para los niños de la comunidad Carapana). 1999. (Karapanã)
- Carro pwijmɨsɨ. 2002. (Awa-Cuaiquer)
- Caru cʉ̃ʉ̃yá díayʉ turumena (Carlos con su perro Turú). 2005. (Wajiara)
- Carusturinda. 1975. (Inga)
- Chase itaacai. 1982. (Piapoco)
- Chauwa: Cartilla tuneba 2 (Lecturas tunebas para leer después de la cartilla tuneba y antes de la cartilla de transición al español). 1979. (Tunebo, Central)
- Chayajsamudosi canchi uranigmanda, sug ñujpacunamandacunapa parlohua. 1972. (Inga)
- Chena pijume dihuesi. 1973. (Cuiba)
- Chi porayaighuan huaminchab. 1975. (Guambiano)
- Chichu. 2002. (Awa-Cuaiquer)
- Chichune ap sura cha. 2002. (Awa-Cuaiquer)
- Chĩi choʼosiʼeasomʉ ie. 1981. (Koreguaje)
- Choef, guaviare satpijjiw. 2002. (Guayabero)
- Chonaarãwedapena. 1985. (Epena)
- Cohrewajʉ yohoyehme. 1974. (Koreguaje)
- Conejomanda y Gurguntillumanda parlocuna. 1977. (Inga)
- Cristóbal Colón aperʉmʉ paʼisiʼeasomʉ ie. 1981. (Koreguaje)
- Cuʼavaʼna soʼña cana paʼicheʼme ie. 1982. (Koreguaje)
- Cubai washinaa cainabi itesana. 1994. (Achagua)
- Cuento pedeedáma. 1988. (Epena)
- Cuentos en siriano: la cacería. 1980. (Siriano)
- Cueʼsh yatsga nasa wagastyi cnayni Talaga Peñonte. 1978. (Páez)
- Cultivos: libro de lectura. 1976. (Siriano)
- Curãnu̶inorẽ coyu̶itucubo. 1983. (Cubeo)
- Curi. 1983. (Guanano)
- Cúu basamasĩhegʉra basamirigue quéti ñaã (Es el cuento de la tortuga que no supo como baila ). 2005. (Wajiara)
- Dacho quihõria. 1992. (Guanano)
- Dadyi ãkõrẽba jũma animarãda osia: naʉ̃ libroda b'ʉsid'a dobid'a bed'ead'e warrará karea. 1996. (Emberá, Northern)
- Dadyi ẽbẽrãrãnebema. 1997. (Emberá, Northern)
- Dadyi nebʉrʉ zrõãenabema. 1996. (Emberá, Northern)
- Daiba osid'ad'ebema. 1997. (Emberá, Northern)
- Deco merea. 1973. (Desano)
- Deco queoria. 1992. (Piratapuyo)
- Ded pah jwiít jwĩ jwíih cãac cha pahatji naáwát. 1997. (Cacua)
- Diez dɨga rɨ́llenɨaɨ jazicɨ ie. 1973. (Huitoto, Minica)
- Dohpa li opabocuri niyerure mari. 1991. (Desano)
- Dom. 1973. (Guayabero)
- Dosa pejume dihuesi. 1971. (Cuiba)
- Dujuai. 1970. (Guahibo)
- Ẽbẽrã wẽrãrã nẽ ka. 1997. (Emberá-Tadó)
- Ẽbẽraba ne ubadau. 1987. (Emberá-Chamí)
- Eja yajne yucuna mari. 1993. (Yucuna)
- Ejaʼahuá yajné yucuna marí. 1974. (Yucuna)
- Ejaʼahuá, camú, queri, ihuijrina, caje macá yucuna. 1983. (Yucuna)
- Ema libru nivi zei ga'kanamʉ ni. 1979. (Arhuaco)
- Ema paperi nivi zei ga'känamʉ ni. 1979. (Arhuaco)
- Ema pelivaisi. 1970. (Guahibo)
- Ema pijume dihuesi. 1973. (Cuiba)
- Eperãarãpa nepɨrɨdapʼedaa, tomo 1. 1995. (Epena)
- Eperãarãpa nepɨrɨdapʼedaa, tomo 2. 1998. (Epena)
- Erapo queti apeye queti. 1992. (Tuyuca)
- Escuelapijiwi nacaetuata. 1991. (Guahibo)
- España cjẽna pehã wihiahye. 1992. (Piratapuyo)
- España macaina pahã wihiha. 1992. (Guanano)
- Eterre wũẽrã purru ʉ̃rʉ̃bema. 1992. (Emberá-Catío)
- Ezua kággabatshi dulda, Amku. 2000. (Kogi)
- Fsantsiñe yomna soye fsëndmëna chë vida. 1995. (Camsá)
- G̶aag̶ekrag̶g̶a ette ennaka taarasa (Abecedario del Chimila). 2009. (Chimila)
- Gʉa mooarima wereripũ ããrãa suuarima quere. 1980. (Siriano)
- Gʉa tigore. 1982. (Macuna)
- Huasichingapa. 1971. (Inga)
- Huecʉ. 1977. (Koreguaje)
- Ĩcãbʉreco cúu ñámamena cʉtʉĩñáyura (El día que la tortuga y el venado se retaron a una carrera). 2005. (Wajiara)
- Ide quedirise. 1978. (Macuna)
- Igal agbene angin gujad. 1980. (Kuna, Border)
- Ikʉ zä gaʼkänamʉ máikänʉ kuentu ni. 1979. (Arhuaco)
- Ikʉ zã ga'kãnamʉ thgri zã kuentu ni. n.d.. (Arhuaco)
- Imuhu. 1973. (Muinane)
- Ina waimʉrã wẽjerã warã bamorã. 1973. (Desano)
- Incacuna. 1981. (Inga)
- Ipanarã tachi todepema. 1986. (Epena)
- Iripoegue irideamarẽ wererituri ããrãã. 1992. (Siriano)
- Iscay huagchucunamanda parlu. 1988. (Inga)
- Iscay huajchu. 1973. (Inga)
- Jãijiai libroqui catshauca nai jiungulai. 1973. (Kogi)
- Jana kuera. 1989. (Huitoto, Minica)
- Jana-kuera. 1992. (Huitoto, Minica)
- Jateja béyakze gauwanekue kuistuwi. 2005. (Kogi)
- Jateja gauwanekue kuistuwi. 2005. (Kogi)
- Jau cosaba ẽbẽra atoibari. 1985. (Emberá-Chamí)
- ʼJãwʉ̃ yʉ. 1976. (Cubeo)
- Jera pijume dihuesi. 1974. (Cuiba)
- Jiacca calcalali zalda. 1973. (Kogi)
- Jihui pejume dihuesi. 1971. (Cuiba)
- Jiijnít nʉñʉ́pwã naáwátna. 1995. (Cacua)
- Jika atshéñ zhinik shi kuizitiyapaní. 2005. (Kogi)
- Jikka matshuwi tũ ni guñgukú. 1984. (Kogi)
- Jiputena pucuea ãxu tiño sehwaha ipu. 1976. (Sáliba)
- Jomo yawa icha diwesin. 1994. (Cuiba)
- Jomomonae peliwaisi. 1989. (Guahibo)
- José dilluhi naamebano allɨvɨ. 1973. (Muinane)
- Jotana cããdehgahdu omaĩhdu. 1974. (Sáliba)
- Jotana oxelluhwahgahdu pajĩtu. 1974. (Sáliba)
- Jupimi iʼimacaño yucuna. 1984. (Yucuna)
- Jwiít Lomalindamant bogotána jwĩ bejatji. 1995. (Cacua)
- Kʼãata oodaipia pʼanɨ pʼaratʼa jitadakʼãri. 1991. (Epena)
- Kaldi sana. 2005. (Kogi)
- Kalduwé. 2005. (Kogi)
- Kalpane ap sura cha. 2002. (Awa-Cuaiquer)
- Kaugiañ kalta kuizukuakshapani. 2004. (Kogi)
- Koˈrevajʉpãire tiˈjñesiˈeaˈme (Experiencias de gente koreguaje). 2000. (Koreguaje)
- Ku̶k kaka̱ tothi-tasiapal. 2002. (Guayabero)
- Kukum piantana ɨru. 2002. (Awa-Cuaiquer)
- Kuneju atshatone, nubákue atshatone shalda kuistuwi. 2005. (Kogi)
- La biblioteca de la comunidad. 1992. (Spanish)
- La tortuga: Una historia wanana. 1994. (Spanish)
- Las lombrices: los hijos de Julio tienen lombrices. n.d.. (Spanish)
- Lomalinda yʉ wadire gaye. 1993. (Macuna)
- Los dos huérfanos y Las culebras fueteadoras: Cuentos en inga contados por Miguel Cuatindioy. 1972. (Inga)
- Los peces: libro de lectura. 1976. (Siriano)
- Los valores culturales. 1992. (Spanish)
- Luis mochanjuabaye. 1979. (Camsá)
- Lul isa xailam. 1973. (Guayabero)
- Luuchweʼsh jypaʼyacyni. 1990. (Páez)
- Macãnʉcʉmacãna. 1973. (Carapana)
- Macãnʉcʉmacãna. 1973. (Karapanã)
- Macle. 1973. (Guayabero)
- Majẽ cʉridʉ. 1973. (Cubeo)
- Majẽ cʉrõrẽ bueino. 1985. (Cubeo)
- Majẽ joborõrẽ bueino. 1985. (Cubeo)
- Majĩrãrẽ quere wererituri ããrãã. 1988. (Siriano)
- Mali. 1994. (Guahibo)
- Manigʉ̃ yʉʉre ñuũrõ cotéwi (Dios me cuida bien ). 2005. (Wajiara)
- Manuel ichanjabuamiye tuamba jasama. 1979. (Camsá)
- Manuelito pelivaisi. 1972. (Guahibo)
- Maquibʉ pijume dihuesi. 1974. (Cuiba)
- Mari mohmeri. 1973. (Desano)
- Marĩ papera na ojaʼquere buʼerã maʼma quetire masĩnoʼsaʼa. 1992. (Tucano)
- Mari weese. 1975. (Tucano)
- Masa gajeoni menire gaye. 1976. (Macuna)
- Masa ti cjuaro wahari cjiri jira. 1976. (Guanano)
- Matatsënëpijiwi peliwaisi (Los animales terrestres). 1995. (Guahibo)
- Maylla piscucuna. 1981. (Inga)
- Menepijiwi peliwaisi. 1993. (Guahibo)
- Mesa. 1973. (Guayabero)
- Metsa pijume dihuesi. 1974. (Cuiba)
- Mi awiʼa. 1973. (Cubeo)
- Mɨa chõanaenadepema nepɨrɨda. 1997. (Emberá-Tadó)
- Mɨa nepɨrɨda. 1997. (Emberá-Tadó)
- Miguelbe bida. 1980. (Camsá)
- Mijái maldija guatone. 2005. (Kogi)
- Minia. 1974. (Waimaha)
- Minia. 1986. (Barasana-Eduria)
- Minichacaperi. 1968. (Guanano)
- Mirimagʉ porã. 1974. (Desano)
- Misi zhauwa itshuanane, kanuwa, sákubi jokldekdana akzeka shalda kuistuwi. 2005. (Kogi)
- Moa queti apeye queticʉã. 1979. (Carapana)
- Moa queti apeye queticʉã. 1979. (Karapanã)
- Moa. 1973. (Cubeo)
- Moa. 1978. (Macuna)
- Muscuycuna y tapiacuna. 1987. (Inga)
- Naa tajcya' paezwe'sh jiyunisata'. 1987. (Páez)
- Naara ette taara. 1998. (Chimila)
- Naejavanë. 1970. (Guahibo)
- Nãin. 1974. (Cuiba)
- Najũrõ quẽnorẽ queti. 1986. (Barasana-Eduria)
- Ñamacuáru queti apeyé queti. 1992. (Tuyuca)
- Ñamamajaroka. 1993. (Tanimuca-Retuarã)
- Ñameʉ paʼisiʼkʉaʼmʉ. 1984. (Koreguaje)
- Namobeje newëthëbeje. 1989. (Guahibo)
- Namoy misagmera pʉrig. 1987. (Guambiano)
- Ndayá mnetsesaye? (¿Que comen?). 1995. (Camsá)
- Ne-animalarã. 1985. (Epena)
- Ngouanas̈á (El rondador). 1996. (Camsá)
- Ngüicheca jats̈benama. 1996. (Camsá)
- Ni shalda. 2005. (Kogi)
- Niija. 1973. (Muinane)
- Niyeruma ããrãã (El manejo del dinero). 1991. (Siriano)
- Noonjéh bejnit nʉñʉ́pwãdih naáwátna. 1995. (Cacua)
- Nts̈amo conesho y shiena iboyena. 1996. (Camsá)
- Nubá sana. 2005. (Kogi)
- Nucanchipa micuycunapasi ambimi ca. 1988. (Inga)
- Ñugpamandacuna imasa huasichinmanda parlo. 1981. (Inga)
- Ñugpamandacuna imasa rimascacuna. [1978]. (Inga)
- Ñugpata sachucu caugsagcunamanda parlocuna. 1977. (Inga)
- Ñugpata sachucu caugsagcunamanda parlocuna. 1981. (Inga)
- Ñʉjẽ coyʉinorẽ. 1983. (Cubeo)
- Oca gotire queti. 1987. (Barasana-Eduria)
- Oterima wereri pũ 2. 1977. (Siriano)
- Oterima wereripũ 3. 1977. (Siriano)
- Pacuenia biblioteca ewetatsi. 1993. (Guahibo)
- Palata pacuenia canacueneba. 1991. (Guahibo)
- Pami-coyʉiye. 1972. (Cubeo)
- Pamopa wʉajan xabich ipachaem. 2001. (Guayabero)
- Papera pũrõ buerique. 1974. (Carapana)
- Papera pũrõ buerique. 1974. (Karapanã)
- Papera turiri diburi taribu. 1992. (Desano)
- Parlocuna leesunchi. 1982. (Inga)
- Pedro y el lobo; El alacrán y la charapa: Cartilla siona 7. 1969. (Siona)
- Pemanë peliwaisi. 1989. (Guahibo)
- Pemuxujiobilivaisi ira yabara. 1973. (Guahibo)
- Penajabiwi peliwaisi (Los animales trepadores). 1999. (Guahibo)
- Pepabotonë peliwaisi. 1989. (Guahibo)
- Perʉ sin känkänän ánälla. 1979. (Arhuaco)
- Peʉbihua pijume dihuesi. 1973. (Cuiba)
- Pishkarune ap sura cha. 2002. (Awa-Cuaiquer)
- Pjanopʉ maca quiti: yapimapu ti curso yoa ti joari jira. 1977. (Guanano)
- Poxonae wámonae jinompa untha. 1995. (Cuiba)
- Queʼiyapeje yucu mari huapuraʼaco chu. 1994. (Yucuna)
- Queʼiyapeje yucu yucuna. 1978. (Yucuna)
- Quenaro ĩãmasiaja. 1972. (Barasana-Eduria)
- Querere wereripũ. 1993. (Desano)
- Queti yʉa goticati. 1992. (Barasana-Eduria)
- Rafael yanijoba yamaxë yabara. 1972. (Guahibo)
- Ramon Bolletënga jabotiyama. 1996. (Camsá)
- Ricardo pelivaisi. 1970. (Guahibo)
- Riri sotʉ menirise. 1973. (Macuna)
- Ritaja baʼirĩjĩ wãmeã sĩme. 1987. (Tanimuca-Retuarã)
- Rosa pelivaisi. 1970. (Guahibo)
- Rùwa. 1971. (Tunebo, Central)
- Sachucu caugsagcuna tucuscamanda parlocuna. 1982. (Inga)
- Sachucumanda y huamnasca animalcuna. 1978. (Inga)
- Saldiñga nauwijí ubak katuauxa kuistuwi. 2005. (Kogi)
- San Andresmanda gentecuna imasa costumbres y parlo yucascacuna. 1982. (Inga)
- San domingo yʉ tujare gaye. 1993. (Macuna)
- San Migueaye. 1976. (Barasana-Eduria)
- Sapu na jusu na. 2005. (Kogi)
- Sare pijume dihuesi. 1973. (Cuiba)
- Seiaʼ buru takän allunna. 1980. (Arhuaco)
- Seyorituria Lomalinda. 1977. (Macuna)
- Sɨchiki kasa nɨtɨma wayuu. 1989. (Wayuu)
- Siete dʉpopa cʉorigʉye queti apeye queti. 1993. (Tuyuca)
- Simón Bolívar en epena pedee (saija). 1986. (Epena)
- Simón Bolívar pediwesi. 1990. (Cuiba)
- Simon Bolivar. 1974. (Cubeo)
- Simón Bolívar. 1974. (Inga)
- Simón Bolívar. 1975. (Carapana)
- Simón Bolívar. 1975. (Karapanã)
- Simón Bolívar. 1975. (Guambiano)
- Simón Bolívar. 1992. (Piratapuyo)
- Simón Bolívar. 1992. (Guanano)
- Sizi. 1978. (Malayo)
- Somá janshi axazgualdixaki: gakue saldiñga zhigjiúkualda akkaũwa jiúñgulde nzha. 1988. (Kogi)
- Suburu majarã quere wereri turi (Libro de cuentos e ilustraciones en desano). 1995. (Desano)
- Sʉme peru porã querere werema. 1993. (Desano)
- Tai nepɨra. 1994. (Emberá-Tadó)
- Takbi sanakue. 2005. (Kogi)
- Tao garũnisõsiʼcʉaʼmʉ. 1977. (Koreguaje)
- Teʼa wesepʉ waʼarã. 1974. (Tucano)
- Teech nasa fiʼnzeni. [1978]. (Páez)
- Teresa tonjá bastoye. 1980. (Camsá)
- Teresitague quere were gojama. 1995. (Desano)
- Tɨ nɨchikkat Cristóbal Colón. 1991. (Wayuu)
- Tolenaimonae peliwaisi. 1985. (Guahibo)
- Tondol uelajbe parlo. 2000. (Camsá)
- Trece palivaisibeje. 1980. (Guahibo)
- Ts̈a botamán bëngbe camënts̈á joyebuambayam. 2000. (Camsá)
- Ts̈a botamán bëngbe camënts̈á joyebuambayam. 2000. (Camsá)
- Tʉbʉro ʉsero paigʉ (El sapo boca grandeí). 2005. (Wajiara)
- Tuga quete apeye queti (Los esposos Tugá y otros cuentos en tuyuca). 1993. (Tuyuca)
- Umacañi. 1978. (Macuna)
- U̶mʉ woogaroa mena (El cuento del hombre y las ranas). 1999. (Waimaha)
- Una collección de narraciónes indígenas. 1976. (Cacua)
- Una collección de narraciónes indígenas. 1976. (Carapana)
- Una collección de narraciónes indígenas. 1976. (Desano)
- Una collección de narraciónes indígenas. 1976. (Guanano)
- Una collección de narraciónes indígenas. 1976. (Inga, Jungle)
- Una collección de narraciónes indígenas. 1976. (Karapanã)
- Una collección de narraciónes indígenas. 1976. (Siona)
- Una collección de narraciónes indígenas. 1976. (Siriano)
- Una collección de narraciónes indígenas. 1976. (Wayuu)
- Uwa canori yacaro. 1972. (Tunebo, Central)
- Vocabulario ilustrado. 1992. (Emberá-Chamí)
- Vovai pepatsijava pelivaisi. 1970. (Guahibo)
- Wacoyenein. 1995. (Cuiba)
- Wacudire. 1977. (Barasana-Eduria)
- Wadiwesin. 1994. (Cuiba)
- Wahiquina. 1969. (Guanano)
- Wahma, mʉna ti joari quiti. 1986. (Guanano)
- Wai cʉ̃ã suurigue macãñe apeye queti. 1993. (Tuyuca)
- Wai erã árĩricu̶ri (Características de los peces en desano). 1987. (Desano)
- Wai gaye gotiri tuti. 1993. (Macuna)
- Wai siãera. 1976. (Tuyuca)
- Wai, waimʉrã wʉrã, waimʉrã árĩricʉri (La vida de peces, pájaros y animales). 1999. (Desano)
- Waʼi. 1975. (Tucano)
- Wai. 1991. (Tuyuca)
- Waibʉcʉrã. 1972. (Barasana-Eduria)
- Waibʉcʉrã. 1974. (Waimaha)
- Waibu̶cu̶rãrẽ sĩãrẽ queti. 1987. (Barasana-Eduria)
- Waicʉra. 1973. (Tuyuca)
- Waimatacabi. 1989. (Guahibo)
- Waire masã ĩna ba wariquẽnarã queti. 1986. (Barasana-Eduria)
- Wajacuene. 1990. (Guahibo)
- Wajajume. 1990. (Guahibo)
- Wajiaraye pũũrĩ vocalemena (Láminas complementarias de las vocales). 2007. (Wajiara)
- Wajiarayemena ojare. 2005. (Wajiara)
- Wajjame xaljoeliajwas (Si puede leer en español, puede leer en guababero). 2002. (Guayabero)
- Wajjame xaljoeyaxaes. 2001. (Guayabero)
- Wamonae pejume diwesi. 1993. (Cuiba)
- Wayabara-jume-cowuntsiya-exanaewan. 1994. (Cuiba)
- Wẽerapa jorop'a naɨya t'ɨɨpatama, nek'adaik'area (Cómo preparan las mujeres la iraca para tejer canastas). 1997. (Emberá-Tadó)
- Wejeñememajã oka y ũp̵airã oka: Abecedario:. 1994. (Tanimuca-Retuarã)
- Wirã masã ya quere gojara ãhraa. 1999. (Desano)
- Wʉ́ʉdwãdih naáwát (Cuento sobre como cazamos anguilas). 1995. (Cacua)
- Xan canau isa xailin. 1973. (Guayabero)
- Xuramonae peliwaisi. 1987. (Guahibo)
- Yahagu̶ abe (El reloj en desano). 1987. (Desano)
- Yajo pelivaisi. 1970. (Guahibo)
- Yámʉxʉ pijume dihuesi. 1974. (Cuiba)
- Yapima Macaina buheina joari quiti. 1986. (Guanano)
- Yéeñecõ mímimena cṹ̶jãcã bíirigue quéti ñaã (El cuento de lo que pasó con la garza morena y el colibrí). 2005. (Wajiara)
- Yo̵kao̵tiama'a (Lectura Andoke). n.d.. (Andoque)
- Yorobianatsi vajume vajalivaisi (Cuentos cortos in guahibo). 1983. (Guahibo)
- Yorobianatsi vajume vajalivaisi 2. 1983. (Guahibo)
- Yʉ cabuemãsĩãtãjẽ. 1979. (Carapana)
- Yʉ cabuemãsĩãtãjẽ. 1979. (Karapanã)
- Yʉ tigore. 1978. (Macuna)
- Yu̶a ĩacatireaye. 1982. (Barasana-Eduria)
- Yʉre rẽtagore gaye. 1993. (Macuna)
- Yʉre rẽtare gaye. 1977. (Macuna)
Relative clauses
- Bostrom, Paula Kaye. 1998. Nominalizations and relative clauses in Tatuyo: a prototype approach.
- Klumpp, James W. and Donald A. Burquest. 1980. "La cláusula relativa del piapoco."
- Klumpp, James W. and Donald A. Burquest. 1983. "Relative clauses in Piapoco."
Reviews
- Frank, Paul S. 1983. Review of: American structuralism, by Dell H. Hymes and John Fought.
- Hollenbach, Barbara E. 1991. Review of: Sentence initial devices, by Joseph E. Grimes, editor.
- Maxwell, Michael B. 1990. Review of: Natural language processing in the 1980’s: a bibliography, by Gerald Gazdar, Alex Franz and Karen Osborne.
- Maxwell, Michael B. 1991. Review of: Proceedings of the Seventh West Coast Conference on Formal Linguistics, Hagit Borer, editor.
- Payne, Doris L. 1987. Review of: From phonology to discourse: Studies in six Colombian languages, Ruth M. Brend, editor.
- Payne, Doris L. 1990. Review of: Pragmatics in non-Western perspective, George L. Huttar and Kenneth J. Gregerson, editors.
- Payne, Doris L. 1999. Review of: Gramática del idioma bora, by Wesley Thiesen.
- Schauer, Junia G. 1987. Review of: The facts on file visual dictionary, by Jean-Claude Corbeil, compiler.
Science
- Animales mamíferos de Colombia 1. n.d.. (Spanish)
- Beginning natural science for Islander children: the first 'big book' of two 'big books' introducing basic natural science concepts …. 2002. (Islander Creole English)
- Beginning natural science for islander children: the second 'big book' of two 'big books' introducing basic natural science concepts …. 2002. (Islander Creole English)
- Mari árĩri yeba dajarĩcũ̶ gaji yebari = La tierra y los planetas. 1987. (Desano)
- Nucanchipa micuycunapasi ambimi ca. 1988. (Inga)
- Rigsisunchi nucanchipa ambi. 1983. (Inga)
Semantic structure analysis
Semantics
- Walter, Stephen L. 1976. Some psycho-physiological aspects of a theory of semantics.
- Walter, Stephen L. 1978. "A psychological approach to semantics."
- Walter, Stephen L. and Hilda Uribe. 1978. "An application of the semantic differential to the analysis of meaning across language and culture."
- Walter, Stephen L., Michael R. Walrod, and Rodney A. Kinch. 1977. Semantics.
Sentence structure
- Klumpp, Deloris A. 1985. "La oración simple en piapoco."
- Levinsohn, Stephen H. 1976. "Perspectiva de la oración funcional en inga."
- Smith, Richard D. 1977. "Southern Barasano sentence structure."
- Waller, John. 1974. "Niveles de proposición y oración en guayabero."
Social studies
- Algunos grupos indígenas de Colombia. 1978.
- Beginning social science for Islander children: the first 'big book' of two 'big books' introducing basic social science concepts …. 2002. (Islander Creole English)
- Beginning social science for Islander children: the second 'big book' of two 'big books' introducing basic social science concepts …. 2001. (Islander Creole English)
- Kasak, kaiga, galdeni 3, mani kizhuka kuistuwi. 2005. (Kogi)
- Nauwĩjí sáñkalda shalda. 2000. (Kogi)
- Peamasa erañorã = La Llegada de los Españoles. 1987. (Desano)
- Wajanaewetsiliwaisi 2. 1986. (Guahibo)
- Waxaitsijiwi pacuenia jinawanapa bajayatami. 1988. (Guahibo)
Sociolinguistics
- Decker, Ken and Andy Keener. 2001. "A report on the English-based creole of San Andres and Providence islands, Colombia."
- Headland, Paul. 1986. "Social rank and Tunebo requests."
- Mansen, Richard A. 1988. Dispute negotiations among the Guajiro of Colombia and Venezuela: Dynamics of compensation and status.
Songs
- Oyejuaycá mochjabersia (Rondas infantiles). 1999. (Camsá)
- Songs and chants for "standard" English language arts: Project 2000 trilingual pilot school program; First year songs; Second year songs, parts 1 and 2. 2006. (Islander Creole English)
Spelling
Stress
Style
Summer Institute of Linguistics
Suprasegmentals
- Gerdel, Florence L. 1983. "La palabra y la frase fonológica en páez con alusión especial al tono y al acento."
- Gerdel, Florence L. 1985. "Páez: Pitch and stress in the phonological word and phrase."
- Gralow, Frances L. 1985. "Coreguaje: Tone, stress and intonation."
- Kondo, Riena W. 1985. "Guahibo: Long vowels and stress."
Switch reference
Syllables
- Kondo, Riena W. 1980. "La sílaba en guahibo."
- Malone, Terry. 2006. "Tone and syllable structure in Chimila."
- Morris, Judy. 1978. "The syllable in Epẽra."
Syntactic analysis
Syntax
- Frank, Paul S. 1990. Ika syntax: Studies in the languages of Colombia 1.
- Gerdel, Florence and Slocum, Marianna. 1981. Estudios en Paez.
- Grimes, Joseph E., editor. 1986. Sentence initial devices.
- Harms, Phillip L. 1994. Epena Pedee syntax: Studies in the languages of Colombia 4.
- Hollenbach, Barbara E. 1991. Review of: Sentence initial devices, by Joseph E. Grimes, editor.
- Jones, Wendell and Paula Jones. 1991. Barasano syntax: Studies in the languages of Colombia 2.
- Malone, Terrell A. 1980. The double accusative in Koine Greek: a syntactic study.
- Strom, Clay. 1992. Retuarã syntax: Studies in the languages of Colombia 3.
Tagmemics
- Berg, Marie L. and Isabel J. Kerr. 1973. The Cuiva language: Grammar.
- Kondo, Víctor. 1976. A tagmemic description of Guahibo (sentence to morpheme).
- Smith, Richard D. 1976. Gramática tagmémica del barasano del sur.
- Wheeler, Alva. 1970. Grammar of the Siona language, Colombia, South America.
Teacher's guides
- Beginning natural science for Islander children: the first 'big book' of two 'big books' introducing basic natural science concepts …. 2002. (Islander Creole English)
- Beginning natural science for islander children: the second 'big book' of two 'big books' introducing basic natural science concepts …. 2002. (Islander Creole English)
- Beginning reading for Islander children: the first 'big book' of three 'big books' introducing the sequence of letters to be taught in Islander English (Creole) …. 2001. (Islander Creole English)
- Beginning reading for Islander children: the second 'big book' of three 'big books' introducing the sequence of letters to be taught in Islander English (Creole) …. 2001. (Islander Creole English)
- Beginning reading for Islander children: the third 'big book' of three 'big books' introducing the sequence of letters to be taught in Islander English (Creole) …. 2001. (Islander Creole English)
- Beginning reading in "standard" English for Islander children: the first 'big book' of four 'big books' introducing the sequence of letters to be taught in "standard" English …. 2003. (Islander Creole English)
- Beginning reading in "standard" English for Islander children: the fourth 'big book' of four 'big books' introducing the sequence of letters to be taught in "standard" English …. 2003. (Islander Creole English)
- Beginning reading in "standard" English for Islander children: the second 'big book' of four 'big books' introducing the sequence of letters to be taught in "standard" English …. 2003. (Islander Creole English)
- Beginning reading in "standard" English for Islander children: the third 'big book' of four 'big books' introducing the sequence of letters to be taught in "standard" English …. 2003. (Islander Creole English)
- Beginning social science for Islander children: the first 'big book' of two 'big books' introducing basic social science concepts …. 2002. (Islander Creole English)
- Beginning social science for Islander children: the second 'big book' of two 'big books' introducing basic social science concepts …. 2001. (Islander Creole English)
- Cartilla de pre-lectura y pre-escritura en ẽmbẽra (chamí). 1989. (Emberá-Chamí)
- G̶aag̶ekrag̶g̶a ette ennaka taarasa (Abecedario del Chimila). 2009. (Chimila)
- Guía del maestro para la cartilla Leeĩyya' piyaaga nasa yuwete (Aprendamos a leer en páez) I. n.d.. (Páez)
- Guía para el maestro: Cuente y escriba los números. 1980. (Spanish)
- Ina buherã marĩ. 1987. (Desano)
- Manual de ideas para maestros bilingües chamíes en como enseñar el abecedario ẽmbẽra chamí. 1993. (Emberá-Chamí)
- Mawãrũrijarirã I. 1998. (Tanimuca-Retuarã)
- Mawãrũrijarirã II. 1998. (Tanimuca-Retuarã)
- Ñarãdawiyede buenajiwʉ (Estudiemos el castellano en cubeo y castellano). 1977. (Cubeo)
- Nasa yuwete ew fi'jya' pu'chsa (La ortografía páez). 1989. (Páez)
- Nasa yuwete ew fiʼjyaʼ puʼchsa. 1985. (Páez)
- Nuestro mundo (Nucanchipa alpa; Bëngbe luare). 1982. (Camsá)
- Nuestro mundo (Nucanchipa alpa; Bëngbe luare). 1982. (Inga)
- Sʉraya buueri turi 1 (Cartilla en siriano). 1988. (Siriano)
- Sʉraya buueri turi 2a (Cartilla en siriano). 1988. (Siriano)
- Sʉraya buueri turi 2b (Cartilla en siriano). 1988. (Siriano)
- Uwat carit tan sinro (Cartilla uwa; tuneba). 1990. (Tunebo, Central)
Tense
- Levinsohn, Stephen H. 1978. "¿Tiempo pretérito, o acción de fondo? una diferencia dialectal en inga."
Tense/Aspect
Textbooks
- Levinsohn, Stephen H., editor. 1976. Soluciones a los ejercicios de morfología y de sintaxis en diferentes lenguas colombianas.
- Malone, Terry, compiler; Rodney A. Kinch and Janet Barnes, editors. 1979. Fonetica: ejercicios en diferentes lenguas colombianos: manual de trabajo.
- Malone, Terry, compiler; Rodney A. Kinch and Robert Reed, editors. 1979. Fonología: ejercicios en diferentes lenguas colombianas: manual de trabajo.
Tone
Topic
Toponymy
- Kondo, Riena W. 1980. "Voces indígenas en la toponimía de los llanos orientales."
- Schatz, Carol K. 1985. "Escenificación en el discurso teribe."
Transformational grammar
Transition primers
- ¡Si puede leer en castellano, puede leer en achagua!. 1986. (Achagua)
- ¡Si puede leer en castellano, puede leer en cubeo!. 1989. (Cubeo)
- ¡Si puede leer en castellano, puede leer en desano!. 1984. (Desano)
- ¡Si puede leer en castellano, puede leer en guanano!. 1984. (Guanano)
- ¡Si puede leer en castellano, puede leer en piratapuyo!. 1991. (Piratapuyo)
- ¡Si puede leer en español, puede leer en ẽbẽra (chamí)!. 1985. (Emberá-Chamí)
- ¡Si puede leer en español, puede leer en yucuna!. 1985. (Yucuna)
- ¡Yo sé leer inga!. 1982. (Inga)
- Abecedario; wejeñememajã oka y ũp̶airã oka. 1994. (Tanimuca-Retuarã)
- Beginning reading in "standard" English for Islander children: the first 'big book' of four 'big books' introducing the sequence of letters to be taught in "standard" English …. 2003. (Islander Creole English)
- Beginning reading in "standard" English for Islander children: the fourth 'big book' of four 'big books' introducing the sequence of letters to be taught in "standard" English …. 2003. (Islander Creole English)
- Beginning reading in "standard" English for Islander children: the second 'big book' of four 'big books' introducing the sequence of letters to be taught in "standard" English …. 2003. (Islander Creole English)
- Beginning reading in "standard" English for Islander children: the third 'big book' of four 'big books' introducing the sequence of letters to be taught in "standard" English …. 2003. (Islander Creole English)
- Bue, ojare wajiárayemena 1 (Las vocales: cartilla de lectoescritura español - wajiara (yuruti). 2007. (Wajiara)
- Bue, ojare wajiárayemena 2 (Las consonantes: cartilla de lectoescritura español - wajiara (yuruti). 2007. (Wajiara)
- Camënts̈á jualíam juatsjinÿam (Cartilla transicional). 2004. (Camsá)
- Camënts̈á jualíama y juabemama bëtsëtsanga chamuatsjínyama. 1993. (Camsá)
- Cartilla de transición del Sáliba al Español y lecturas. 1991. (Sáliba)
- Cartilla de transición en español y barasano del sur. 1974. (Barasana-Eduria)
- Cartilla de transición Español - Andoke. 1977. (Andoque)
- Cartilla de transición macuna – español. 1974. (Macuna)
- Cartilla de transición. 1975. (Waimaha)
- Coʼrehuajʉ chʉʼore ñajʉ cheʼcheñu chiime chʉcʉna. 1978. (Koreguaje)
- Huohuei jume yorobinchi, 3. 1974. (Cuiba)
- Introducción a las letras arhuacas (ikän) que son distintas a las del español, con el cuento, Vakuma vima neki guʼ nanänninza ni-llana (—No quiero comer carne de mapurito— dijo). 1979. (Arhuaco)
- Koʼrevajʉ chʉʼo ña vesamaʼkʉaʼmʉ. 1986. (Koreguaje)
- Leamos en tanimuka y retuarã. 1987. (Tanimuca-Retuarã)
- Mawãrũrijarirã II. 1998. (Tanimuca-Retuarã)
- Nasaʼ wagas yuwete leĩyaʼ piyanii libru (Cartilla de lectura (transición del páez al español)). 1989. (Páez)
- Rio cu tanro. 1979. (Tunebo, Central)
- Si puedo leer español, puedo leer epena pedee. 1987. (Epena)
- Tubojaha tõjagihdihgã (No olividemos el idioma: cartilla de transición). 1992. (Sáliba)
- Vamos a leer en Español: cartilla de transición kogui—español. 1999. (Kogi)
- Wajjame xaljoeliajwas (Si puede leer en español, puede leer en guababero). 2002. (Guayabero)
- Xaljoeyaxaes jiamajametat, jiwjametatbej. 2002. (Guayabero)
- Xcualiá camëntxá II. 1977. (Camsá)
- Yorobinchi wowei jumetha. 1989. (Cuiba)
Verb phrases
- Frank, Paul S. 1989. "The verb phrase in Ika (part one)."
- Frank, Paul S. 1989. "The verb phrase in Ika (part two)."
Verbal affixes
- Cook, Dorothy M. 1980. "Los sufijos de verbos dependientes del coreguaje."
- Cook, Dorothy M. 1986. "Coreguaje dependent verb suffixes."
Verbal locative marking
Verbal semantics
- Barnes, Janet. 1992. "Verbos de movimiento en Proto Tucano."
- Mansen, Richard. 2005. "Distribución de los verbos emotivos en la negociación de disputas en el guajiro."
Verbs
- Frank, Paul S. 1992. The origin of "-ngua" (future) in Ika.
- Malone, Terry. 2004. "Classifiers in Chimila (Chibchan)."
- Stendal, Chadwick M. 1978. "La estructura del verbo auxiliar cogui y su distribución en el discurso."
Veterinary manuals
- Pacuenia baca ba-orobatsi. 1994. (Guahibo)
Vocabulary
- Koʼrevajʉ chʉʼonaʼme irakusa chʉʼo kuechʉsiʼere ñajʉ cheʼchephʉroʼme. 1992. (Koreguaje)
- Pãmiʼẽ bueitucubo. 1986. (Cubeo)
- Teʼekaʼchapachʉʼore cutuñu. 1982. (Koreguaje)
- Vocabulario ilustrado ẽmbẽra pedee (tado) - español. 1991. (Emberá-Tadó)
Vowels
- Kondo, Riena W. 1985. "Contribución al estudio de la longitud vocálica y el acento en el idioma guahibo."
- Malone, Terry. 2001. "Canonically long and geminate vowels in Chimila (Chibchan)."
Workbooks
- Fiʼjaga nasa yuwete. 1973. (Páez)
- Kasak, kaiga, galdeni 3, mani kizhuka kuistuwi. 2005. (Kogi)
- Pamiʼe ʼjãrĩ-aiye buei-tucuboque toiwai-tucubo. 1973. (Cubeo)
- Pãmiéne jãri toivaitucubo. 1991. (Cubeo)
Writer's workshops
- Author unknown. 1989. Manual de escritores indígenas.
- Jackson, Frances L. 1985. "An advanced writers workshop in Colombia."
Writing
- Beta tinaeinchi wajumetha. 1989. (Cuiba)
- Caɨ cúeiacagafuiaɨ llotɨ́nico. 1973. (Huitoto, Minica)
- Fiʼjaga nasa yuwete. 1976. (Páez)
- Fiʼjyaʼ piyaaga nasa yuwete I. 1978. (Páez)
- Tinaeinchi wajumetha. 1989. (Cuiba)
- Tinaeinchi wowei jumetha. 1989. (Cuiba)
- Wajjame xaljoeyaxaes. 2001. (Guayabero)
- Wejeñememajã oka y ũp̵airã oka: Abecedario:. 1994. (Tanimuca-Retuarã)