Barasana-Eduria
A language of Colombia
| Population | 1,890 (2001). |
| Region | Southern Vaupés region, Pira-Paraná River and tributaries. Jepa Matsi in Brazil may be dialect. |
| Language map |
Southern Colombia, reference number 17 |
| Alternate names | Barasana, Barasano, Come masa, Comematsa, Edulia, Eduria, Janera, Paneroa, Southern Barasano, Taibano, Taiwaeno, Taiwano |
| Dialects | Barasana (Southern Barasano, Comematsa, Janera, Paneroa, Yebamasa), Eduria (Edulia, Taiwano). |
| Classification | Tucanoan, Eastern Tucanoan, Central, Southern |
| Language development | Literacy rate in L1: 1%–5%. Literacy rate in L2: 5%–15%. Dictionary. Grammar. NT: 2001. |
| Writing system | Latin script. |
| Comments | Barasana and Eduria considered separate languages by the people, and distinct ethnic groups that can intermarry. OVS. Swidden agriculturalists. |
Entries from the SIL Bibliography about this language:
Academic Publications
Anonymous. 1973. Aspectos de la cultura material de grupos étnicos de Colombia 1.
![]()
BARASANA Literacy Committee; JONES, Paula; JONES, Wendell, compilers. 2009. Diccionario bilingüe: Eduria & Barasana-Español, Español-Eduria & Barasana.
![]()
BARASANA, Antonio; SMITH, Connie; SMITH, Richard D., authors. 1974. "Texto barasano del sur: La historia de Rĩjocamacʉ."
![]()
BARNES, Janet, compiler. 1993. Cuando no habia agua y otros leyendas indígenas.
![]()
DÍAZ, Gabriel, author. 1979. "Algunas observaciones sobre los barasano del sur: Su idioma y su cultura."
![]()
GAWTHORNE, Linda A., editor. 1976. Estudios tucanos 4.
![]()
JONES, Paula; JONES, Wendell, authors. 1991. Barasano syntax: Studies in the languages of Colombia 2.
![]()
LONGACRE, Robert E.; WOODS, Frances M., editors. 1977. Discourse grammar: Studies in indigenous languages of Colombia, Panama, and Ecuador, 3.
![]()
SMITH, Connie; SMITH, Richard D., authors. 1971. "Southern Barasano phonemics."
SMITH, Connie; SMITH, Richard D., authors. 1973. "Barasano del sur."
![]()
SMITH, Connie; SMITH, Richard D., authors. 1976. "Fonología del barasano del sur."
![]()
SMITH, Connie; SMITH, Richard D., authors. 1976. "Rĩjocamacʉ: Cómo los animales consiguieron su pelaje (discurso epistolario, textos del barasano del sur)."
![]()
SMITH, Richard D., author. 1972. Resumen de la gramática: Barasano del sur.
![]()
SMITH, Richard D., author. 1973. Southern Barasano grammar.
SMITH, Richard D., author. 1976. "Notas sobre parentesco en barasano del sur y taiwano."
![]()
SMITH, Richard D., author. 1976. Gramática tagmémica del barasano del sur.
![]()
SMITH, Richard D., author. 1977. "Southern Barasano sentence structure."
![]()
SMITH, Richard D., author. 1979. "Algunos rasgos contrastivos del barasano del sur y el español."
![]()
SMITH, Richard D., author; VILLEGAS V., Betty, translator. 1974. "Un patrón asimétrico: El barasano del sur."
![]()
SMITH, Richard D., transcriber. 2011. Muestra de vocabulario de la lengua BARASANA DEL SUR.
SMITH, Richard Dean, author. 1976. Some constrastive features of Southern Barasano and Spanish.
Vernacular Publications
Bʉcʉrã queti = Historias y dichos. 2006.
Cãjiriareaye gotire = Los sueños en barasano . 2004.
Cartilla de transición en español y barasano del sur. 1974.
GUU QUETI = El Cuento del Morrocoy . 2009.
Moio queti = The nightjar's story = Cuento del pájaro lunero en eduria . 1995.
Wai queti = Los peces en jãnerã . 2010.
Waibu̶cu̶rãrẽ sĩãrẽ queti. 1987.
Waibʉcʉrãre sĩare queti. 1994.
Waire masã ĩna ba wariquẽnarã queti. 1986.
Waire, masa ĩna baá wariquẽnase queti = Los peces que a la gente le gusta comer en eduria . 2010.

