Ethnologue.com home

Ethnologue: Languages of the World
16th edition

Ethnologue: Languages of the World
US$ 100.00
Add to cart

Preview print edition


Most Recent
SIL Publications


Reduced Price SIL Publications


ABOUT SSL CERTIFICATES
Ethnologue > Web version > Country index > Asia > Indonesia (Maluku) > Galela

Galela

A language of Indonesia (Maluku)

ISO 639-3gbi

Population  79,000 (1990 SIL). 41,000 Kadai, 10,000 Kadina, 24,000 Morotai, and 4,000 Sopi.
Region  North Maluku, Galela Bay, north of Tobelo to northern tip of Halmahera; Morotai Island except southeast quadrant; Gunage and Moari islands near Kayoa, Bacan, Obi, scattered along the southwest coast of Halmahera.
Language map  Indonesia, Northern Maluku
Dialects  Kadai, Kadina, Morotai, Sopi. Laba [lau] may be a dialect. 65% intelligibility with Loloda [loa], Loloda 85% with Galela.
Classification  West Papuan, North Halmahera, Galela-Loloda
Language use  Vigorous. Also use Indonesian [ind].
Language development  Literacy rate in L1: 5%–10%. Literacy rate in L2: 50%–75%. Dictionary. Grammar. NT: 2002.
Writing system  Latin script.
Comments  Agriculturalists; fishermen. Christian, Muslim.

Entries from the SIL Bibliography about this language:

Academic Publications

ETHA, Yosafat; IPOL, Robinson; SHELDEN, Deidre B.; SHELDEN, Howard, authors. 1989. O Galelaka yomatekebobicara = Percakapan-percakapan bahasa Galela = Galela conversations.

PIKKERT, Cheryl M.; PIKKERT, Joost J. J.; SAMSON, Gabrielle; SHELDEN, Howard; SUPANGKAT, Eddy, authors. 2001. Belajar bahasaku asyik = Kurikulum Bahasa Galela dan Bahasa Indonesia: buku panduan untuk guru.

RINGENBERG, Kay; SHELDEN, Howard, authors. 2003. "Measuring language of wider communication (L2) and local community language (L1) literacy levels in a bilingual community of Indonesia."

SHELDEN, Deidre B., author. 1986. "Topical and non-topical participants in Galela narrative discourse."

SHELDEN, Deidre B., author. 1991. "Setting a course in Galela: an orientation system of North Halmahera."

SHELDEN, Deidre B., author. 1997. Interjections: Explicating speaker attitude.

SHELDEN, Deidre B., author. 2002. "The Galela particle ’ka’: four deictic functions."

SHELDEN, Howard, author. 1989. Galela phonemes and stress.

SHELDEN, Howard, author. 1991. "Galela pronominal verb prefixes."

SHELDEN, Howard, author. 1998. Transitivity and Galela pronominal reference.  Available online

Vernacular Publications

Ai toroa de o ngihia moi = Mertuaku dan seekor ular. 2002.

Anto awi tamate ma doro = Kebun anto. 2002.

Nagoona o deru yalutu (Siapa yang menenggelamkan perahu?). 2002.

O angsa maboro guraci = The goose that laid golden eggs = Angsa bertelur emas . 1998.

O bi ade-ade Daloha isigogalelaka: cerita-cerita menarik dalam Bahasa Galela. 2001.

O bi moi-moi iooho gena o ino de ma ngale lo o tona yatopo = Makanan alam untuk tanah; Buku teknologi pertanian tepat guna Bahasa Galela—Indonesia—Inggris Maluku utara. 2001.

O bi namo ma ronga isigoGalelaka. 1985.

O bonar de o toko = Bonar dan ayam. 2002.

O Daud de o sam yakulubati = Daud dan Sam cacingan. 2002.

O ede moi (Seorang nenek). 2002.

O Galelaka manga bobareta ma orasi o Soa Mogiowosi = Pemerintahan Galela pada Jaman Dahulu). 1991.

O Galelaka manga gia ma jojobo. 1985.

O Galelaka manga moi-moi ma lefo. 1985.

O gomoma ma gogoga = Malaria. 2001.

O gomoma ma gogoga pasou = Pencegahan penyakit malaria. 2001.

O Goroba moi = Sebuah gerobak. 2001.

O gumilamo moi = Seekor ular sawa. 2001.

O guupu nanga saturu = Lalat adalah musuh kita. 2002.

O guupu nanga saturu. 1991.

O guusa = Penyakit kulit. 2001.

O kelinci maronga o ade = Ade and his friends = Ade dan temannya . 1994.

O made ma panyake (Penyakit kelamin). 1997.

O ngopa de o ngoosa = Seorang anak dan bulan itu. 2002.

O pang ajaib = Panci ajaib . 1998.

O pedeke moi ma demo dala (Katak yang bermulut besar). 2002.

O pedeke o kotaka itagi = Froggie goes to town = Katak hendak ke kota . 1994.

O sou gena ma ngale o kia = Apa itu obat?. 2002.

O suyu gena nanga rohe ma rano yabodito = Merokok berbahaya bagi kesehatan. 2002.

O toko mangopa igogarapu = The chicken's child = Anak ayam yang aneh . 1998.

O tuma datotesere = Burung bangau yang rakus. 2002.

O Yohanes o captikus walawangi = Yohanes melawan minuman keras. 2002.

Ongo awa eta ami doro = Kebun ibu eta = Ibu Eta’s garden. 2001.

Ongo eḋe o rica ma gahu moaka = Nenek membuat bubuk cabe. 2002.

Ongo lena momadoto o tauge maaka = Lena belajar membuat tauge. 2002.

Ongo Tina moeto manakoka = Tina bisa berhitung = Tina can count. 2001.

Pancasila ma mamalo de ma manara ma siminiko (P-4). 2002.

Sababu o AIDS so o wales wosone = Wales mati karena AIDS. 2002.

Sababu o AIDS so o Wales wosone. 1997.

Tina moeto kamanako = Tina can count = Tina bisa berhitung . 1998.

Tonitiho o totoade moi = Melewati sebuah cerita rakyat. 2002.