Isirawa
A language of Indonesia (Papua)
| Population | 1,800 (2000 S. Wurm). |
| Region | Jayapura, north coast, Sarmi area and west, Mararena, Kamenawari, Amsira, Siaratesa, Perkami, Martewar, Arsania, Nisero, Arabais, Webro, Wari, Nuerawar, Waim villages. |
| Language map |
Indonesia, Eastern Papua, reference number 174 |
| Alternate names | Okwasar, Saberi, Saweri |
| Dialects | Western Isirawa, Eastern Isirawa. Similar to Kwerba [kwe]. Dialects very similar. |
| Classification | Tor-Kwerba, Greater Kwerba, Isirawa |
| Language use | Trade language. Vigorous. |
| Language development | Literacy rate in L1: 5%–15%. NT: 2005. |
| Writing system | Latin script. |
| Comments | Fishermen; agriculturalists. Christian, traditional religion. |
Entries from the SIL Bibliography about this language:
Academic Publications
Erickson, Carol J. 1976. "Isirawa kinship and exchange marriage."
Erickson, Carol J. 1976. "New ideas for pre-reading: An ‘A-C-E’ book in the Isirawa language."
Erickson, Carol J. 1981. "A pragmatic account of Isirawa narrations."
Erickson, Carol J. 1981. "Spirit alliance and possession among the Isirawa."
Kalmbacher, Carol. 1983. "Came, female cannibal culture hero."
Oguri, Hiroko and Anne M. Cochran. 1976. "Complexity in Isirawa verbs."
Oguri, Hiroko and Carol J. Erickson. 1975. "A tentative phonology of Isirawa."
Oguri, Hiroko. 1976. "Form and meaning in the Isirawa noun phrase."
Oguri, Hiroko. 1983. "The music of the Isirawa."
Oguri, Hiroko. 1985. "Isirawa clauses."
Oguri, Hiroko. 1985. "Main verb forms in Isirawa narratives."
Oguri, Hiroko. 1986. "Adversative relations in Isirawa narrative discourse."
Sterner, Joyce K. 1994. "Why analyze folktales? or what Came the female cannibal taught me."
Suharno, Ignatius and Kenneth L. Pike, editors. 1976. From Baudi to Indonesian.
Vernacular Publications
Anii rarara ma vo mare wasi 1. 1984.
Anii rarara ma vo mare wasi 3. 1986.
Anii rarara ma vo mare wasi 4. 1985.
Asiimoaii viiv rarara 1. 1990.
Asiimoaii viiv rarara 2. 1990.
Asiimoaii viiv rarara 3. 1990.
Dauta sana momoeräsa (Daud kena luka borok). 2001.
Etav makäna = Kebun ibu eta (Eta's garden). 2002.
Isirawa rarara = Percakapan-percakapan dalam bahasa Isirawa = Isirawa conversations. [1979].
Kera, sinanie = Pelajaran bagi si kera. 2002.
Markusav täten kekerana = Merokok berbahaya bagi kesehatan. 2002.
Näfa seseikrï rarara = Tokok sagu. 2003.
Ono ware pe ra anamoia = Awan putih kecil. 2004.
Tïra tapïnana namdura 1 = Namdur si anak yatim bagian 1. 2002.
Tïra tapïnana namdura 2 (Namdur si anak yatim bagian 2). 2002.
Tïra tapïnana namdura 3 = Namdur si anak yatim bagian 3. 2002.
Tïra tapïnana namdura 4 (Namdur si anak yatim bagian 4). 2002.
Tïra tapïnana namdura 5 (Namdur si anak yatim bagian 5). 2002.
Wepï maï ef wre sawani = Dug-dug si babi hutan. 2001.
Yusupe AIDSA taïa so kekerana = Yusuf mati karena AIDS. 2005.

