Saramaccan
A language of Suriname
| Population | 23,000 in Suriname (1995 SIL). 1,000 Matawari. Population total all countries: 26,000. |
| Region | Central, along Saramacca and upper Suriname rivers. Refugees in Paramaribo. Also in French Guiana. |
| Language map |
French Guiana and Suriname |
| Dialects | Matawari (Matawai, Matuari, Matoewari). Ian Hancock classifies it as Portuguese based rather than English. Linguistic influences from Kongo [kng] (Hancock 1988). 20% or more of the lexicon has an African component. |
| Classification | Creole, English based |
| Language use | All domains. All ages. |
| Language development | Literacy rate in L1: Below 1%. Literacy rate in L2: 15%–25%. Dictionary. Grammar. NT: 1991–1999. |
| Writing system | Latin script. |
| Comments | A Bush Negro ethnic group with background similar to the Ndyuka. Tonal, one tone per vowel. Traditional religion. |
Also spoken in:
French Guiana
| Language name | Saramaccan |
| Population | 3,000 in French Guiana (1994). |
| Language map |
French Guiana and Suriname |
Entries from the SIL Bibliography about this language:
Academic Publications
Glock, Naomi and Stephen H. Levinsohn. 1981. "Structure of the Saramaccan folktale."
Glock, Naomi, editor. 1996. Holansi-Saamaka wöutubuku (Nederlands-Saramaccaans woordenboek).
Glock, Naomi. 1972. "Clause and sentence in Saramaccan."
Glock, Naomi. 1972. "Role structure in Saramaccan verbs."
![]()
Glock, Naomi. 1983. "Extending the use of Saramaccan in Suriname."
Glock, Naomi. 1986. "The use of reported speech in Saramaccan discourse."
![]()
Grimes, Joseph E. and Naomi Glock. 1970. "A Saramaccan narrative pattern."
Grimes, Joseph E., editor. 1972. Languages of the Guianas.
![]()
Levinsohn, Stephen H., editor. 1981. Discourse studies in Djuka and Saramaccan.
Lowe, Ivan. 1986. "Information distribution in hortatory discourse."
Rountree, Catherine. 1994. "You should dance on one foot: the Saramaccans and wisdom literature."
Rountree, S. Catherine, Jajo Asodanoe and Naomi Glock, editors. 2000. Saramaccan-English word list.
Rountree, S. Catherine. 1972. "Saramaccan tone in relation to intonation and grammar."
Rountree, S. Catherine. 1972. "The phonological structure of stems in Saramaccan."
![]()
Rountree, S. Catherine. 1981. "Saramaccan personal narrative."
Vernacular Publications
Anasi ku dee kau (Anansi en de koeien). 1984.
Baaa ku baaa, mati ku mati. 1974.
Dee teeja a liba (De sterren in de lucht). 1983.
Di duumi u gaama Aboikoni. 1997.
Di faansi köndë waka u donisi. 1974.
Di woto fu Guuni (Het verhaal van Guuni). 1984.
Fa fii sa ko sabi oloisi juu (Een boekje over klokkijken). 1983.
Hafu pasa: Hafu an pasa 1, 2. 1974.
Lesi buku a Saamaka töngö (Saramaccaans Leesboek) deel 1, 2. 1993.
Lesi buku a Saamaka töngö, deel 1, 2: Buku u heepi dee sëmbë dee ta-lei sëmbë lesi ku dee. 1978.
Lesi buku a Saamaka töngö. 1976.
Ook u kunt Saramaccaans lezen en schrijven!. 1980.
Peipei oto: dee oto aki, de sikifi de a di alfa centrum a Bëndëköndë, Pikilio. 2000.
Tu gaan soni u goonliba. 1987.
Waka ku fusutan! (Loop voorzichtig!). 1983.
Wakama buku: een reisboekje in het: Saramaccaans, Sranan Tongo, Nederlands, Engels, Frans. 2000.

