Readers
Index of SIL publications on Readers listed by country.
See only SIL publications on Readers available online or for purchase from SIL International Publications.
General works
- A Loom we can make ourselves. 1997.
- Le Jeune Homme et le Dragon: les vers parasites. 1997.
- Le Léopard et la Tortue: une histoire sur la nutrition. 1997.
- The Leopard and the Tortoise - A Story about Nutrition. 1997.
Works specific to particular countries
Africa
Benin
- Folktales of the Waama people. 1987. (Waama [wwa])
- M̅ híímmɛ pɔkɛ. 2001. (Mbelime [mql])
- Naàteǹni biɔhàma 3: Kam̀̀má pɔ̀kàta. 1993. (Nateni [ntm])
- Pɛtɛmpɛda. 1987. (Waama [wwa])
- Waaba fuuya na bà kaakun. 1992. (Waama [wwa])
Botswana
- Kgʼoo-coa zi = Diphologolo = Animals. 2001. (Naro [nhr])
- Naro literacy for advanced students workbook. 2000. (Naro [nhr])
- Naro literacy for advanced students. 2000. (Naro [nhr])
- Naro literacy reading book for advanced course. 2003. (Naro [nhr])
- Sekele-sekele 1, 2. 2003. (Naro [nhr])
Burkina Faso
- A birigi wɔ̃ŋgɔlam: kana ba wɔ̃ŋgɔl a birigi. 2004. (Koromfé [kfz])
- A karmɛ sɩ́saalɩ́. 1986. (Sissala [sld])
- A karmɛ sɩ́saalɩ́. 1991. (Sissala [sld])
- Á kɛ́ŋgɩ kpɩrsa. 2006. (Kaansa [gna])
- A koromba serfi. 2004. (Koromfé [kfz])
- A Koromfe kurgam keo. 1999. (Koromfé [kfz])
- A parɛ zaadɛ. 1988. (Sissala [sld])
- A sɩrɩga nɩpɛ hɩɗanlɔmɩra. 2003. (Dogosé [dos])
- A sɩrɩga nɩpɛ hɩɗanlɔmɩra. 2004. (Dogosé [dos])
- A tɩtɛ kʋn hãŋsɩrɩ a sɛbɔla. 2004. (Koromfé [kfz])
- A wɔ̃rɩ̃ verǝm. 2003. (Koromfé [kfz])
- AswɛrƖ 1. 1995. (Nuni, Southern [nnw])
- Balla kɛnɔ. 1987. (Sissala [sld])
- Baŋa-Wɛ na zǝni dɩbam te tɩn. 1996. (Kasem [xsm])
- bɔɔrlɔ zɛrɛ. 1988. (Bissa [bib])
- Ɓɩdiile nɛsɛ. 1992. (Sissala [sld])
- Binŋcuɔŋ-nelmaŋ-sɛbɛ. 1994. (Cerma [cme])
- Binŋ-nelmaŋcuɔŋ-sɛbɛ. 2001. (Cerma [cme])
- Bɩsa tʋrkɛɛbarɔ ci. 1993. (Bissa [bib])
- Buawa kĩa lè mí wàhio (vɔ̃nna bìo hèɲun níi). 2009. (Buamu [box])
- Buawa kĩa lè mí wàhio (vɔ̃nna bìo hètĩnníi). 2009. (Buamu [box])
- Buawa kĩa lè mí wàhio (vɔ̃nna bìo hèzĩ̀n níi). 2009. (Buamu [box])
- Buawa kĩa lè mí wàhio (vɔ̃nna bìo hònú níi). 2009. (Buamu [box])
- Buawa kĩ́a lè mí wàhio: vɔ̃nna bìo naa níi. 2005. (Buamu [box])
- Buawa kĩa lè mi wahio: vɔ̃nna bìo tĩn níi. 2005. (Buamu [box])
- Bwawa kĩã le mi wãyio. 1994. (Buamu [box])
- Bwawa kĩa le mi wãyio. 1995. (Buamu [box])
- Bwèytààrùn vwɛɛ̀. 1995. (Dzùùngoo [dnn])
- Dewtere fillaaji jelgooji. 1985. (Fulfulde, Western Niger [fuh])
- Dewtere taali e fulfulde. 1988. (Fulfulde, Western Niger [fuh])
- Dzùùn sina reè swey: Sina dzin nu è bo Saaba. 1996. (Dzùùngoo [dnn])
- -Faalefa ʼkai- ʼkaplãŋ- (Proverbes karaboro). 1980. (Karaboro, Eastern [xrb])
- Faalefa kai- kaplãŋ 2. 1991. (Karaboro, Eastern [xrb])
- Farma Assoro Brice [trial ed.]. 1999. (Kaansa [gna])
- Fɔlɔŋɔ mɩyɛ yãlɔmɛ. 2004. (Dogosé [dos])
- Gbãnɛiniŋ-sɛbɛ (3). 2009. (Cerma [cme])
- Gbannɛini siɛ. 1987. (Cerma [cme])
- Gbannɛiniŋ-sɛbɛ (1). 1999. (Cerma [cme])
- Gbannɛiniŋ-sebe (2) = Livre de contes (2). 1999. (Cerma [cme])
- Gbannɛiniŋ-sɛbɛ (2, 3). 1994. (Cerma [cme])
- Gbannɛiniŋ-sɛbɛ (3) = Livres de contes (3) cerma (gouin). 1999. (Cerma [cme])
- Gbannɛiniŋ-sɛbɛ (4) = Livre de contes (4). 2000. (Cerma [cme])
- Guide: Je lis karaboro. 1992. (Karaboro, Eastern [xrb])
- Imãʼasʋm gõŋɔ. 1999. (Farefare [gur])
- Jiri wɔ̀ɔ̀ tsùùŋʼn kurʼla kùnàgoo. 1996. (Dzùùngoo [dnn])
- Kaaraagu. 2006. (Turka [tuz])
- Kaaraagu. 2008. (Turka [tuz])
- Kai ngbãy sensye raa. 1997. (Karaboro, Eastern [xrb])
- Kai– ngbãy. 1992. (Karaboro, Eastern [xrb])
- Kãŋwɛ ŋgbãy. 1984. (Karaboro, Eastern [xrb])
- Kàránló ya-dí séeníló vũahṹ: kàránló keníló; mìló. 2004. (Buamu [box])
- Kasɩna kadiri. 2000. (Kasem [xsm])
- Kasɩna yɩra tɔnɔ (Noms des Kasena). 2005. (Kasem [xsm])
- Koroŋoronse mɩyɛ. 2004. (Dogosé [dos])
- Kpɩlɩsɛ 2. 2001. (Dogosé [dos])
- Kpɩlɩsɛ 2. 2002. (Dogosé [dos])
- Kpɩlɩsɛ. 2000. (Dogosé [dos])
- Kuɔnhelle. 1999. (Cerma [cme])
- Kuòlòŋó baä cùmɛ́nlé. 1980. (Cerma [cme])
- Kusubə̃ə̃lə̃gəgu. 2008. (Turka [tuz])
- Kʋa la uka yelle. 2001. (Farefare [gur])
- Kʋʋa la uka yelle. 1994. (Farefare [gur])
- Kwal baa nǝ jaraw. 2003. (Turka [tuz])
- lyæ̀læ lùl e púrí zɔ̀mà. 1980. (Lyélé [lee])
- Moos soalma (Contes Mossi). 1997. (Mòoré [mos])
- Mu bìowa bìo tĩn na wa kɔ̃hṹ nipomu wee firáa. 2001. (Buamu [box])
- Mʋ́mʋ́rɩ́ mʋ́mʋ́rɩ́! ŋ kenó!. 1985. (Sissala [sld])
- Nǝ karɩ nʋnɩ sǝsarɩ. 1979. (Nuni, Southern [nnw])
- Nê n sàl kal? = Qui est le plus rapide?. 1981. (Toussian, Southern [wib])
- Nɛ̂ n sal n kal? = Qui est le plus rapide?. 2001. (Toussian, Southern [wib])
- Nɛ̂ n sal n kal? = Qui est le plus rapide?. 2006. (Toussian, Southern [wib])
- ʼNgbò tye sɔkɔ tɛ. 1986. (Toussian, Southern [wib])
- Ǹgbò tye sɔkɔ tɛ. 2007. (Toussian, Southern [wib])
- Ninkãrsɩ pĩ'iluŋo kibarɛ n sẽŋɛ se'em. 2006. (Farefare [gur])
- Nʋ́mbɩ wá khãmarga. 1997. (Kaansa [gna])
- Nʋna tɩan Dǝkurǝn. 1997. (Nuni, Southern [nnw])
- Nʋnɩ sɩsarɩ dǝ yìǝ̀n duǝn. 1997. (Nuni, Southern [nnw])
- Nʋnɩ sɩsarɩ sagɩ. 1991. (Nuni, Southern [nnw])
- O mùindaa là a kúio wàhiire: hã dĩ́nni lè mí sìíwà na ó o nùpue ko ò o wé dí. 2004. (Buamu [box])
- Pɩmpɩraa baa nə̃ mə̃yɩrw. 2003. (Turka [tuz])
- Sɩan vɩɩrɩm tɔnɔ: Kasɩna bɩtar-dɩndɩ 400. 2001. (Kasem [xsm])
- Sɩnswalɩ tɔnɔ = Sagesse des Kassena sous forme de contes; 24 contes kassem traduits (ou parfois paraphrasés) en fra. 2009. (Kasem [xsm])
- Sɩnswalɩ tɔnɔ 2. 2007. (Kasem [xsm])
- sɩnswalɩ tɔnɔ. 1992. (Kasem [xsm])
- Sɩnswalɩ tɔnɔ. 2001. (Kasem [xsm])
- Sɩŋsʋɔla kɛnɔ. 1987. (Sissala [sld])
- Sɩsaala wɩɛ 1-3. 1989. (Sissala [sld])
- Sɩsarɩ dǝ sɩsalwarɩ. 1997. (Nuni, Southern [nnw])
- Sònsan ko sɔɔn ko banìì. 1995. (Dzùùngoo [dnn])
- Sʋ̃nɛsɛ, ɓeɗese dɩ̃ɩna fɔlɔŋɔ mɩyɛ gɔlɔmɛ. 2004. (Dogosé [dos])
- Taan rè rè gè suɔ dzunbombàà gɔ̀ɔ̀kuà dzuun. 1995. (Dzùùngoo [dnn])
- Tẽŋambiine. 2004. (Farefare [gur])
- Tuu gʋrɩ dǝ yìǝ̀n duǝn. 1991. (Nuni, Southern [nnw])
- Túú gʋ́rʋ́ dǝ ŋʋ́ɩn don yòò. 1986. (Nuni, Southern [nnw])
- Tweeru dɩ gaarʋ na zəni dɩbam te tɩn = Des plantes au pays kasɩna et leur utilité. 2006. (Kasem [xsm])
- Tyahanɔ ye, dò mɛ náhálɛ. 1986. (Toussian, Southern [wib])
- Tyahnɔ ye, dò mɛ náhlɛ, 2. 1998. (Toussian, Southern [wib])
- Tyàhnɔ́ ye, dò mɛ náhlɛ. 2007. (Toussian, Southern [wib])
- Wa bè-vànii á mi le wa wé di. 2001. (Buamu [box])
- Wa kèrètĩ́ɛmu wɔ̃hṹ zũńló ɓan kàránló; ɲun níi lúlúure vũahṹ. 2005. (Buamu [box])
- Wa nìpomu ten ɓuaró wãhṹ zũńló ɓàn kàránló: ɲun níi lúlúre vũahṹ. 2004. (Buamu [box])
- Wa nìpomu ten ɓuaró wɔ̃hṹ zũńló ɓàn kàránló: ɲun níi lúlúure vũahṹ. 2005. (Buamu [box])
- Wɛ wo-naanʋ = Animaux kasɩm - français. 2002. (Kasem [xsm])
- Wɛ wo-naanʋ = Animaux kasɩm - français. 2006. (Kasem [xsm])
- Wĩn sèmìrn. 1981. (Toussian, Southern [wib])
- Wĩn sépyé yõ wìlkìnmɔnɔlɛ. 2007. (Toussian, Southern [wib])
- Wlãhãndi kaplãŋ. 1993. (Karaboro, Eastern [xrb])
- Yazurǝ tɔnɔ. 2000. (Kasem [xsm])
Cameroon
- Ahǝm hiyeŋ 1. 1981. (Zulgo-Gemzek [gnd])
- Ahǝm hiyeŋ 2. 1984. (Zulgo-Gemzek [gnd])
- Al-haya be l-chadar. 2000. (Arabic, Chadian Spoken [shu])
- Al-hille al-usumha ’ma tabaga’: titime be kalâm arab hana Tchâd. 2000. (Arabic, Chadian Spoken [shu])
- ʼAm sǝ guvugo ahay mamaʼam awan. 1999. (Mbuko [mqb])
- 'Am sə guvugo ahay mə slala cew awan (Deuxième livret de contes). 2001. (Mbuko [mqb])
- Ara na ngan etat: Ngan ejagham 2. 1985. (Ejagham [etu])
- Ata zilim ndayata lta ezʉwi. 2002. (Muyang [muy])
- Awak (La chèvre). 2007. (Moloko [mlw])
- Awak. 2003. (Muyang [muy])
- Bà me lane ndɨ̧ mundàni nɨ̀a ngà nè mbì 1. 1992. (Mundani [mnf])
- Bà me lane ndɨ̧ Mundàni nì̵a ngà nè mbì 1. 2007. (Mundani [mnf])
- Ɓày fè láɓna karaŋrì lew sá. 1982. (Karang [kzr])
- Besé ɔ́bɛ́gɔ́nɔ́ɔ gó dómba go gúe. 2003. (Nugunu [yas])
- Bidí na bágasa. 2003. (Elip [ekm])
- Bɨh le ofwó bâm mʉ ó lɨ́ eláa!. 1992. (Koonzime [ozm])
- Biídí bá: Boya nnyama I. 1980. (Nugunu [yas])
- Bikɨkɛna bí kɔ́ɔzime: Okán. 1991. (Koonzime [ozm])
- Bkìnfɛ̀r 3 (post-primer in the Limbùm language. 1999. (Limbum [lmp])
- Chuŋ ghene ǝmtɛm mɛ. 1995. (Oku [oku])
- Cøa bé e ngbampɨɨ: nkom bé e bʉʉ́. 2005. (Koonzime [ozm])
- Dema gí dɔɔ́ mánsáme ne mánjɔɔ́ge Denya. 2002. (Denya [anv])
- Ɗerewel da ray cek hay da lay. 1996. (Mofu-Gudur [mif])
- Dí ɓáte pɛ́tɛ́ ó jókwa duálá. 1984. (Duala [dua])
- Dianè Ghone Әbkuo. 2010. (English [eng])
- Dianè Ghone Әbkuo. 2010. (Oku [oku])
- Eghɨ́ bǎ ŋgɨa á mundani lá. 1984. (Mundani [mnf])
- Eghɨ bàa ǹgɨ̀à a mundàni la, èkatè bebe. 1986. (Mundani [mnf])
- Eguli yá bóombɛsa, 1 - Bábombaŋa. 2002. (Nugunu [yas])
- Əkəmtə pəpó' nə́ atséebə mbɨ̂wiŋə. 2009. (Awing [azo])
- Enǝ̂ nyaʼ nè ènǝ̂ fi, èkatè bentùa. 1993. (Mundani [mnf])
- Ənhya tii da asǝŋgwaŋa. 1992. (Gude [gde])
- Epkin Abraham, Tata Nki and Awu, Nkui. 1970. (Ejagham [etu])
- Eyeŋ nday ata keykeya. 2003. (Muyang [muy])
- Eyeŋ, mbeli, bibijuŋgur. 2003. (Muyang [muy])
- Folk stories. 1970. (Mambila, Cameroon [mcu])
- Gə labara bazlam gemzek. 2005. (Zulgo-Gemzek [gnd])
- Ghesɨ̀nà yeʼi itaŋikom 3. 1992. (Kom [bkm])
- How to read and write Lam nso'. 1986. (Lamnso’ [lns])
- How to read and write Lamnsoˀ. 2008. (Lamnso’ [lns])
- How to read and write Lamnsoq. 1974. (Lamnso’ [lns])
- Ibúsí ŋǝɔ́ nyiɔ buéŋí. 1996. (Nomaande [lem])
- Itaŋikom i tɨmlɨnɨ-i 1, 2. 1997. (Kom [bkm])
- Itaŋikom i tɨmlɨnɨ-i 3. 2000. (Kom [bkm])
- Itof sɨ̂ Woyn Kom Aleŋ 3, Ŋwàʼlɨ̀ 1 = Wisdom for Kom Children, Class 3 Book 1, Levelled Integrated Reading Anthology for the Instruction . 2009. (Kom [bkm])
- Itof sî̵ Woyn Kom Aleŋ 3, Ŋwàʼlì̵ 2 = Wisdom for Kom Children class 3 book 2 . 2010. (Kom [bkm])
- Kálá tow mǝ́ cɛɛl bǝ nkweny. 1999. (Makaa [mcp])
- Kalar otila o lwib nzime; Nzwɨɨ ǎbɔʼa num le ekoʼ. 2009. (Koonzime [ozm])
- Kálara mojâm. 2005. (Koonzime [ozm])
- Kálata ya gobana 1. 2005. (Nugunu [yas])
- Kálata ya gobana 2. 2005. (Nugunu [yas])
- Kasi guɓuna ŋgombɔ kɛ wɔlɔ. 2002. (Kako [kkj])
- Kǝzǝɗ a tala ndǝn kǝn pana pana. 1985. (Daba [dbq])
- Kiluúme ki epelépek na káyísa. 2003. (Elip [ekm])
- Kinyo ke aŋkfə wùn à ké yàsí ki. 2008. (Lamnso’ [lns])
- Kɨtî̶ woyn Kom 2.2. 2009. (Kom [bkm])
- Krǝŋ, hadagǝr, mǝvayam. 2003. (Muyang [muy])
- Labara hay tə me i mere. 2005. (Merey [meq])
- Laŋ a mpwoŋ buud mǝkaa. 1992. (Makaa [mcp])
- Lɔ̀rè bɔ̀ bà (Contes mambila). 2006. (Mambila, Cameroon [mcu])
- Lɔ̀rè bɔ̀ bà. 1990. (Mambila, Cameroon [mcu])
- Ləbara ahay 1. 2005. (Mbuko [mqb])
- Ləbara ahay 2. 2005. (Mbuko [mqb])
-
Lǝbara cǝɗew aya awan. 1999.
(Mbuko [mqb])
-
Ləbara sə Mahamet Wundala. 1999.
(Mbuko [mqb])
- Lǝbara zǝbor aya awan. 2000. (Mbuko [mqb])
- Mâ sohó bé e myɔ́ɔ́. 1995. (Koonzime [ozm])
- Maɗay hay cuvakw. 2005. (Cuvok [cuv])
- Mamba hay (Contes en langue mofu-gudur). 2005. (Mofu-Gudur [mif])
- Mamba hay ta méy ngá ngwa 1. 1982. (Mofu-Gudur [mif])
- Mamba hay ta méy ŋga ŋgwa 2. 1985. (Mofu-Gudur [mif])
- Mbela a lɛ́ mut a misombó = Mbela est un pêcheur . 2010. (Bakoko [bkh])
- Mbela a lɛ́ mut a misombó = Mbela est un pêcheur . 2010. (French [fra])
- Mbete túku 1, 2. 1984. (Karang [kzr])
- Mbií bwó dʉ́ sâ mǝnyáŋ mǝ́ soja yí. 2000. (Makaa [mcp])
- Mbok Kɛ́nyāŋ 1. 1990. (Kenyang [ken])
- Mɛ̀ ŋkæ̀n lɛʼ. 1988. (Tikar [tik])
- Mɛ̀ ŋkæ̀n twùmwù. 1980. (Tikar [tik])
- Mebuge má ŋkɔ na cédi. 2002. (Nugunu [yas])
- Mejengʉm ma muyaŋ lala 3. 2008. (Muyang [muy])
- Mɛ̀kànɔ̀ mɛ ɓebàbà ɓùsù. 1990. (Kako [kkj])
- Mǝtiitii mǝ vǝŋoo 2. 1985. (Vengo [bav])
- Mǝtiitii mǝ vǝŋoo. 1982. (Vengo [bav])
- Metìítiy II (Fairy tales, volume II). 2008. (Lamnso’ [lns])
- Metìítiy, I. 1989. (Lamnso’ [lns])
- Metìítiy, II. 1989. (Lamnso’ [lns])
- Metìíty I (Fairy tales, volume I). 2008. (Lamnso’ [lns])
- Mey hay ŋga jeŋgey, SIL, livre 1. 2009. (Mofu-Gudur [mif])
- Mikaanǝ́ mí mǝkaá 1. 1996. (Makaa [mcp])
- Mikanda mí mǝ́kaá. 1983. (Makaa [mcp])
-
Mikanda mi mékaaà 1 = Contes en langue mékaaà = Histoires I . 1996.
(Makaa [mcp])
- Mùn ti fɔsi twùmwù nzanŋgea. 1983. (Tikar [tik])
- Na ɛnjaba ne tuŋgífílí tú babáaba a nɔmaándɛ́. 1997. (Nomaande [lem])
- Natala: yasi te yi kwaŋnama gbate kɛ́. 2007. (Kako [kkj])
- Nciŋí sá babaaba: Ncaba sá bégunu. 1991. (Nugunu [yas])
- Nciŋí ya kúnúu. 2003. (Nugunu [yas])
- Nda yakama joŋgwɛ jakɔsɔ?. 1996. (Kako [kkj])
- Ndɛmá ya kuŋe. 2006. (Nugunu [yas])
-
Nəcé jí shé mə́ d́ʉ́ bə nə mishwóómbú yí = Pourquoi nous attrapons des vers intestinaux . 1999.
(Makaa [mcp])
- Nəm kə jəgwan təkəni ndawəyanigi!. 2009. (Mazagway [dkx])
- Ngan Ejagham I. 1981. (Ejagham [etu])
- Njɔɔ́ nɛ nsət. 2002. (Yambeta [yat])
- Nwaale ǝmngaan mǝ ǝbkuo 1. 1998. (Oku [oku])
- Nyɛlɔ́kɔ́mána ŋaá bɛ́ámba ná baáná bá Ɔmaándɛ́. 2003. (Nomaande [lem])
- Nyʉa ákœb mʉr e lɨ é mbo bɨkɨkɛna = Proverbes - le serpent ne trouve jamais les gens avec un bâton entre les mains . 2009. (Koonzime [ozm])
- Nzakwa hdi. 2003. (Hdi [xed])
- Ŋga bǝ gbʉʼ bǝ nceep yamba. 1986. (Yamba [yam])
- Ŋgǝ̄’ nǝ jwɨ̀ ɨwín. 1995. (Meta’ [mgo])
- Ŋguru ɓenɛ ŋgo. 1987. (Kako [kkj])
- Ŋ̀ŋà'a mɨ̀tsyɛ̀ mɨ bɔɔ Bɨfɨɨ̀ 2.1. 2010. (Bafut [bfd])
- Ŋ̀ŋà'a mɨ̀tsyɛ̀ mɨ bɔɔ Bɨfɨɨ̀ 2.1. 2010. (English [eng])
- Ŋwaʼ yeʼey. 1984. (Lamnso’ [lns])
- Ŋwà'lì̵ mìlò'òlò'ò mì̵ Kòm (Kom sweet nectar book). 2007. (Kom [bkm])
- Ŋwàˀlì̵ mìlòˀòlòˀò mì̵ Kòm 2 (Kom sweet nectar book 2). 2007. (Kom [bkm])
- Ŋwaʼnǝ mǝboʼ nsey 2. 1982. (Kenswei Nsei [ndb])
- Otir o monti’. 2009. (Koonzime [ozm])
- Pɛbán pɛ́ pɛ́ lɛɛ́ a lɔ́kanɛ nsi. 2002. (Yambeta [yat])
- Pɨ' akɔ́ɔzime "Jú̶'a le elab yé ó, kœb ójû̶'". 2005. (Koonzime [ozm])
- Prukutunzuma hdi. 2005. (Hdi [xed])
- Puʼ kwɔb ngyembɔɔn. 1985. (Ngiemboon [nnh])
- Reading Ejagham. 1970. (Ejagham [etu])
- Sakta tisaga ây. 1973. (Fali, South [fal])
- Səkahakwa ha mədzeŋge. 2009. (Merey [meq])
- Sǝ̀kǝ̀hakwa à medzeŋge. 1981. (Zulgo-Gemzek [gnd])
- Sǝtǝ dǝ bilǝ da i mbuuraakii da i hara ma shi uusha ɗii. 1990. (Gude [gde])
- Sîdt al-laban: hije be kalâm arâb hana Tchâd. 2000. (Arabic, Chadian Spoken [shu])
- Sla ge eyeŋ. 2003. (Muyang [muy])
- Sukuluk ge ezʉwi. 2003. (Muyang [muy])
- Teleté bányąbaʼ 2, ekáte bébé. 1985. (Mundani [mnf])
- Teleté bányabaʼ, akáte yéámɔ́ʼ. 1984. (Mundani [mnf])
- Textes selectionnés. 1997. (Makaa [mcp])
- The illustrated book of animals of Africa. 1981. (English [eng])
- Tie, nceh, ngǝǝ pepeʼ. 1984. (Fe’fe’ [fmp])
- Tuhélúméke tɔ́ nɔmaántɛ́. 1985. (Nomaande [lem])
- Uniníi. 2005. (Nugunu [yas])
- Vimfèr ve nyàm 1, 2. 1976. (Lamnso’ [lns])
- Vimfèr ve wànyeètó (Anteater stories); Nso folklore, book 5. 2008. (Lamnso’ [lns])
- Vimfèr ve wànyeètó. 1989. (Lamnso’ [lns])
- Vimfèr veé shuu kiy (Fireside stories). 2007. (Lamnso’ [lns])
- Waɓǝnǝ agi waɓǝnǝ. 1994. (Gude [gde])
- Wakita ta jekǝ ndahi gwaɗi parǝkwa 2. 1984. (Parkwa [pbi])
- Wal cicirefa. 2003. (Muyang [muy])
-
Wan ana ayah (L'écureuil). 2001.
(Mbuko [mqb])
- We zangin doohyaayo. 1975. (Doyayo [dow])
- Wilêd hana l-sultan. 2000. (Arabic, Chadian Spoken [shu])
- Wir vee wong simoq si. 1974. (Lamnso’ [lns])
- Yaa sǝrkakwa mejeŋgey ma fǝna ma fǝna (Post-syllabaire en mofu-gudur). 2001. (Mofu-Gudur [mif])
- Yaáká yí olíhe ɔ ɔmɛsɛ́ ooci hɛ́nánɔ. 2003. (Nomaande [lem])
- Yâtu al-wilid? Titime be kalâm arab hana Tchâd. 2000. (Arabic, Chadian Spoken [shu])
- Yèk jàk nûr ây. 1974. (Fali, South [fal])
- Yɛʼni à rbèʼ ker saŋ Limbum. 1999. (Limbum [lmp])
- Yubu ya guanuna na guɔ́ŋa nulíbíe. 2007. (Elip [ekm])
- Zə á də ibu̵lú?. 2002. (Makaa [mcp])
- Zlam ge gili. 2001. (Muyang [muy])
- Zwana ma his 3. 2002. (Hdi [xed])
Central African Republic
- Âlisoro na âwâlï. 1992. (Sango [sag])
- Ayê sô asï na mbï ândö. n.d. (Sango [sag])
- Azeü päla teû azeû keû dje ndeü ma tro: volume 1 - Ndeüma tro la ma ngbûgu. n.d. (Banda, South Central [lnl])
- Azeü päla teû azeû keû dje ndeû ma tro: volume II - Ndeûma tro la ma ngbûgu la sängö. n.d. (Banda, South Central [lnl])
- Dâlê sô asâra tënë na kötä gô. 1993. (Sango [sag])
- Doli, mbo na kundâ: Mbëtï tî âmôlengê. 1991. (Sango [sag])
- Əsú dé kǝ̀ tǝ̀jǝ̀. 1996. (Kaba [ksp])
- Gä ë sâra ngîâ. 1993. (Sango [sag])
- Gä, ë fono na yâ tî bêafrîka. 1992. (Sango [sag])
- Kongba ague na kötä ködörö. 1993. (Sango [sag])
- Kpälë tî âsambâ (Le chemin de la polygamie). 1997. (Sango [sag])
- Längö tî vundü (Jeur de malheur). 1997. (Sango [sag])
- Matânga tî âgerêmbëtï. 2000. (Sango [sag])
- Molôngo wâ wûtêi ya sɔpɔ = La chasse sous terre. 2000. (Yaka [axk])
- Ngö sô atûku. 1993. (Sango [sag])
- Ngusü asôbenda na li tî doli (Tique l'emporte sur l'éléphant dans la course. 1997. (Sango [sag])
- Ondëëwee 100. 2001. (Manza [mzv])
- Tambûla tî mänamê na bêtâzo. 1994. (Sango [sag])
- Tângo tî ngonzo, vundü, kamënë na ngîâ. n.d. (Sango [sag])
- To Gbaya. 2005. (Gbaya, Southwest [gso])
- Töngana âmôlengê tî nzapä asambêla. 1993. (Sango [sag])
Chad
- (Qui a vêlé?) يَاتُو الْوِلِد؟. 2005. (Arabic, Chadian Spoken [shu])
- Aar̰um boor̰awti jorol. 2005. (Migaama [mmy])
- Aba dwana. 1998. (Somrai [sor])
- Ajujun kera. 1986. (Kera [ker])
- Al-bifattich, balga!. 2009. (Arabic, Chadian Spoken [shu])
- Al-chadar muhimm le al-haya, juzu 1. 2010. (Arabic, Chadian Spoken [shu])
- Al-chadar muhimm le al-haya, juzu 2. 2010. (Arabic, Chadian Spoken [shu])
- Alhaj boliyu. 2005. (Migaama [mmy])
- Al-haya be l-chadar. 2000. (Arabic, Chadian Spoken [shu])
- Al-hille al-usumha ’ma tabaga’: titime be kalâm arab hana Tchâd. 2000. (Arabic, Chadian Spoken [shu])
- Al-hille al-usumha «Ma tabga» (La ville nommée «Ça n'existera pas»). 2005. (Arabic, Chadian Spoken [shu])
- Al-jidaade al-hamra. 2006. (Arabic, Chadian Spoken [shu])
- Al-khanamay (La chèvre). 2006. (Arabic, Chadian Spoken [shu])
- Al-kokko (Le crapaud). 2005. (Arabic, Chadian Spoken [shu])
- Ambirbite. 2009. (Arabic, Chadian Spoken [shu])
- Aŋ golme kane ti ukkino: taaya a urzi kʼomɓo. 2001. (Mukulu [moz])
- Asam na ɗalla gi doiŋ. Doiŋ ti alip muˀu gi ben paaˀa 2009. 2009. (Saba [saa])
- Âsurti: âsurtu geya (Le champ: La culture). 2010. (Masalit [mls])
- Awye, Boosi, Ɗiiɗi = Animaux sauvages . 2007. (Bidiyo [bid])
- Aydin̰ce 2009 Dajiŋge. 2009. (Daju, Dar Daju [djc])
- Bâllu yu dəla yu kəli (The hyena, the jackal and the dog). 2005. (Buduma [bdm])
- Baŋa iŋ jaŋkoma. 2011. (Barein [bva])
- Bǝaltu yu dǝla yu kǝliǝ. 2001. (Buduma [bdm])
- Bətən madə yu kərgəla (Le père de Madou et le monstre). 2005. (Buduma [bdm])
- Bǝtǝn madǝ yu kǝrgǝla. 2001. (Buduma [bdm])
- Big bori ne no payo, Big bori ne o tiga, Buze, Wota = Animaux Sauvages . 2008. (Ubi [ubi])
- Big Bori. 2010. (Ubi [ubi])
- Biik ka kara. 2010. (Mawa [mcw])
- Biik ni so'o. 2010. (Saba [saa])
- Biik ni so'o. 2011. (Saba [saa])
- Biikeŋ ŋ maŋa. 2007. (Sokoro [sok])
- Ɓildadda garaane kat Zerenkile GIR 1. 2010. (Zirenkel [zrn])
- Boo jayno. 2008. (Mawa [mcw])
- Bune upaŋ suuya. 2011. (Barein [bva])
- Cange. 2011. (Somrai [sor])
- Daagen naata ute yeelge = Les animaux sauvages: mammifères, reptiles, poissons, oiseaux. 2009. (Kenga [kyq])
- Daagin naata (Les animaux sauvages: mammifères, reptiles, poissons, Oiseaux). 2003. (Kenga [kyq])
- Dâgəl yu neri yəcəlbû ngərəm (Le singe et l’écureuil cherchent une femme). 2005. (Buduma [bdm])
- Dawaŋ tiŋ səən. 2011. (Sokoro [sok])
- Dǝagǝl yu neri yǝcǝlbu ngǝrǝm. 2001. (Buduma [bdm])
- Debm birbi. 2004. (Kenga [kyq])
- Ɗoloŋ ŋ oorka buuti mooɗu atti ŋ abiŋ 2009. 2009. (Sokoro [sok])
- Ɗoobm dooy taar naaŋjege (Premier livre de post-alpha en langue Kenga). 2008. (Kenga [kyq])
- Ɗoobm dooy taar naaŋjege (Premier livre de post-alpha en langue Kenga); guide de moniteur. 2008. (Kenga [kyq])
- Ɗooɓm dooyo ɔɔ raaŋ taar Cɛŋge. 2010. (Kenga [kyq])
- Doyiyana iŋ jalkiyaŋ 1. 2012. (Barein [bva])
- Ɗubil kaak gedirtit ɗo duniiner taat diya gee. 1999. (Dangaléat [daa])
- Əər na garrino ɗiaa na Maaw - 1. 2009. (Mawa [mcw])
- Əər na garriyno ɗiaa na Maaw kŋ -1. 2010. (Mawa [mcw])
- Gaayo rawtit aminduwti. 1998. (Dangaléat [daa])
- Ganda wa amdaagoor. 2005. (Arabic, Chadian Spoken [shu])
- Ganda wa amdaagoor. 2009. (Arabic, Chadian Spoken [shu])
-
Garkayo ta daŋga 2. 2012.
(Bidiyo [bid])
- Garkina Kiyarro Kitabne sa Dajiŋge Nuktine 2. 2010. (Daju, Dar Daju [djc])
- Garkina Kiyarro Kitabne sa Dajiŋge Nuktine 2. 2011. (Daju, Dar Daju [djc])
- Garkina kiyarro kitapne sa dajiŋge nuktine 1. 2009. (Daju, Dar Daju [djc])
- Garkina Kiyarro Kitapne sa Dajiŋge Nuktine 1. 2011. (Daju, Dar Daju [djc])
- Gaw. 2008. (Sokoro [sok])
- Gaw. 2011. (Barein [bva])
- Gee ku tarpiɗa morgo. 2010. (Dangaléat [daa])
- Gee ku tarpiɗa morgo. 2011. (Dangaléat [daa])
- Girane ta ɓelditi lubaako 2. 2010. (Migaama [mmy])
- Girane ta ɓelditi lubaako 2. 2010. (Migaama [mmy])
- Gisset gamar wa gimeriye (L'histoire de Gamar wa Gimeriye). 2004. (Arabic, Chadian Spoken [shu])
- Gissit Abbakar al-raajil al-fahal. 2005. (Arabic, Chadian Spoken [shu])
- Gissit Abbakar al-raajil al-fahal. 2009. (Arabic, Chadian Spoken [shu])
- Gissit Anaansi abunchabach. 2009. (Arabic, Chadian Spoken [shu])
- Gissit anansi abunchabach (L'histoire d'anansi l'araignée). 2004. (Arabic, Chadian Spoken [shu])
- Histoires pour lire et comprendre en langue française. 2007. (French [fra])
- Huǝgway yu ami ɗǝan. 2001. (Buduma [bdm])
- Hugway yu ami ɗəan (L’homme et sa belle-mère). 2005. (Buduma [bdm])
- Iimge ute Kuurgen Gɔtn Cɛŋge tu. 2007. (Kenga [kyq])
- Kaagen k’tɔnd gɛn daama se dɛna gɔtn Cɛŋge tu. 2006. (Kenga [kyq])
- Kaagen k'tɔnd gɛn daama se dɛna gɔtn Cɛŋge tu. 2010. (Kenga [kyq])
- Kaagge se jiga jikilimge tu ɔɔ maalge tu = Les arbes sont bons pour les gens et les animaux . 2009. (Kenga [kyq])
- Kani (La chèvre). 2005. (Buduma [bdm])
- Keepo ma gatti boor̰i. 2005. (Migaama [mmy])
- Kêrmitiya (La vendeuse de lait). 2008. (Zan Gula [zna])
- Kidime kambas nî mbo mûcó nî mbo (Le travail des hommes et des femmes). 2010. (Masalit [mls])
- Kidiyan masiŋni! Kitab taŋ kayaŋ kayaa naan. 2006. (Maba [mde])
- Kiŋg Cɛŋgen do dɔkin̰a. 2010. (Kenga [kyq])
- Kita ti modoŋ indi ti miiƴiŋ atti reepi ka soŋoreŋ. 2008. (Sokoro [sok])
- Kondiki. 2011. (Barein [bva])
- Koo biñi. 2001. (Kenga [kyq])
- Koyin ku elgol 2009. 2009. (Dangaléat [daa])
- Koyoy ti algo 2009. 2009. (Bidiyo [bid])
- Koyyee ku ilaati 2009 (agenda en Migaama). 2009. (Migaama [mmy])
- K'tusuge utɛ taar cɛŋge!. 2003. (Kenga [kyq])
- Ku ɗəan alli (Tête délicieuse). 2005. (Buduma [bdm])
- Kuǝ ɗǝan alli (un conte en yedena). 2001. (Buduma [bdm])
- Kuǝroma ngǝ naji may. 2001. (Buduma [bdm])
- Kumin ku yeero (Seedine). 1998. (Dangaléat [daa])
- Kurguǝli yu kǝndǝre: mǝnna hǝ kǝmbuǝ ngǝla. 2001. (Buduma [bdm])
- Kuroma ngə naji may (Le propriétaire d’un âne est devenu roi). 2005. (Buduma [bdm])
- Labine yuge, labine urge. 2008. (Daju, Dar Daju [djc])
- Ladni gǝ habde day. 2000. (Somrai [sor])
- Lûgu yu ligə (Un conte en yedəna) (L'homme et le crocodile). 2005. (Buduma [bdm])
- Lugu yu ligǝ (un conte en yedǝna). 2001. (Buduma [bdm])
- Maala ga gaara = Les animaux sauvages: mammifères, reptiles, poissons, oiseaux . 2007. (Zirenkel [zrn])
- Maktub na Gara nə Sabboŋ 1. 2009. (Saba [saa])
- Maktub na Gara nə Sabboŋ 1. 2010. (Saba [saa])
- Maktub na Gara nə Sabboŋ 1. 2011. (Saba [saa])
- Maktub na gara nə sabboŋ 2. 2009. (Saba [saa])
- Maktub na Gara nə Sabboŋ 2. 2010. (Saba [saa])
- Maktub na Gara nə Sabboŋ 2. 2011. (Saba [saa])
- Maktumne ta ger seer ta awalle. 2010. (Dangaléat [daa])
- Maktumne ta ger seer ta awalle. 2011. (Dangaléat [daa])
- Maktumne ta ger seer ta seeriŋkar. 2010. (Dangaléat [daa])
- Maktumne ta ger seer ta seeriŋkar. 2011. (Dangaléat [daa])
- Maktup ti dooyaŋ tiŋ soŋoroŋ galdí ti 1. 2009. (Sokoro [sok])
- Maktup ti Dooyaŋ tiŋ Soŋoroŋ Galdí ti 1. 2011. (Sokoro [sok])
- Malgum. 2008. (Mogum [mou])
- Mana tiŋ miiƴiŋ ŋ moɗu. 2011. (Sokoro [sok])
- Mattup ere ki poone ki dooyiso a ɓoy aɗo. 2011. (Mukulu [moz])
- Mattup ere ki sirwe ki dooyiso a ɓoy aɗo. 2010. (Mukulu [moz])
- Mattup ki kaza teɗɗari 2009. 2009. (Mukulu [moz])
- Mee beteyi peyegeti. 2011. (Barein [bva])
- Mən naŋ nari yom ba ɗel atta əgəbaro 2009. 2009. (Mawa [mcw])
- Mənna hə Ngəram Kixi (Une histoire de deux femmes). 2005. (Buduma [bdm])
- Mǝnna hǝ ngǝram kixi. 2001. (Buduma [bdm])
- Mənna hə xəni angala (Parole sur l’éléveur sage). 2005. (Buduma [bdm])
- Mǝnna hǝ xǝni angala. 2001. (Buduma [bdm])
- Mənna yu karama hə yedənami yu naharami = Mots et images en yedəna et en français. 2010. (Buduma [bdm])
- Mɛtn taar tiŋg cɛŋge. 2004. (Kenga [kyq])
- Mi saalo. 2008. (Saba [saa])
- Mi Saalo. 2011. (Saba [saa])
- Munjul ti (Le bouc). 2006. (Maba [mde])
- Murhaakt al-duud. 2006. (Arabic, Chadian Spoken [shu])
- Mwagne nǝ bam. 2001. (Somrai [sor])
- Mwagne nə̂ bam. 2011. (Somrai [sor])
- Naabm gaabge ɔɔ naabm mɛndge gɔtn Cɛŋge tu. 2007. (Kenga [kyq])
- Ngaba ngə kargəay (La lutte des animaux). 2005. (Buduma [bdm])
- Ngaba ngə kargəay (rapporté par Kənnay Fanday). 2001. (Buduma [bdm])
- Nimire nilee! Taadagdye elleŋ-naanu (Recueil de contes maba). 2002. (Maba [mde])
- N̰ôlle Aŋ Sîŋko (Vivre avec les arbres). 2006. (Zan Gula [zna])
- Nombi-in yê woi-in yê (L'aigle et le corbeau). 2005. (Tedaga [tuq])
- Nopuno. 2011. (Barein [bva])
- Ŋerŋer te aada alpa ka sayi mogume wer ke dama se. 2010. (Mogum [mou])
- Ŋerŋer te aada alpa ka sayi mogume wer ke dama se. 2011. (Mogum [mou])
- Ŋerŋer te aada alpa ka sayi mogume wer ke ome. 2010. (Mogum [mou])
- Ŋerŋer te aada alpa ka sayi mogume wer ke ome. 2011. (Mogum [mou])
- Ŋit te mit ba ŋit te dat ku kit te Mogum. 2008. (Mogum [mou])
- Odo durdii-in. 2005. (Tedaga [tuq])
- Oore ku seera. 2005. (Migaama [mmy])
- Or ne Liyo ne Ubu - 1. 2011. (Ubi [ubi])
- Or ne Liyo ne Ubu - 2. 2011. (Ubi [ubi])
- Piani na diŋ ka məta ka miy na ata kol na Maawo. 2008. (Mawa [mcw])
- Seyɗi balɗa (Animaux du pays guerguiko: mammifères, reptiles, oiseaux). 2000. (Mukulu [moz])
- Sîdt al-laban: hije be kalâm arâb hana Tchâd. 2000. (Arabic, Chadian Spoken [shu])
- Sîgi. 2010. (Masalit [mls])
- Siidt al-laban (La vendeuse de lait). 2006. (Arabic, Chadian Spoken [shu])
- Suɗigi indi soŋoroŋ (Contes Sokoro). 2007. (Sokoro [sok])
- Susuuna! dendeliyo!. 2006. (Migaama [mmy])
- Suusuna dendeliyo (2). 2007. (Migaama [mmy])
- Suuya ne iŋ maŋa. 2011. (Barein [bva])
- Taaya ki koŋso raa, koŋso siiɗo ti koŋso k’awilsa. 2006. (Mukulu [moz])
- Taaya nuuniye. 2003. (Mukulu [moz])
- Taaya seeɗu kʼuto mozigo Taaya Kaada (L’histoire du mariage de la fille du roi, et l’histoire de Kaada). 2006. (Mukulu [moz])
- Taaya wede kane ti suwwu (L’histoire d’un homme et d’un lion). 2006. (Mukulu [moz])
- Taaya wede yoppiyo taaya Dayuuru (L’histoire d’un chasseur, et l’histoire de Dayuuru). 2006. (Mukulu [moz])
- Taŋi: taŋu geya. 2010. (Masalit [mls])
- Terir ko algo 2009. 2009. (Mogum [mou])
- Toŋna dǝgǝ girduŋ. 1997. (Kera [ker])
- Tumo ôbruu-be aŋ aw-be. 2008. (Zan Gula [zna])
- Tyokiyo kaawo! Naako lee maliyna. 1999. (Dangaléat [daa])
- Wakke kalane. 2010. (Daju, Dar Daju [djc])
- Wakke kalane: sedine, wakke meŋ gedico, aske, awdiŋge. 2007. (Daju, Dar Daju [djc])
- Wilêd hana l-sultan. 2000. (Arabic, Chadian Spoken [shu])
- Wileed al-sultaan. 2006. (Arabic, Chadian Spoken [shu])
- Yaatu al-wilid ?. 2009. (Arabic, Chadian Spoken [shu])
- Yaatu al-wilid? (Qui a vêle). 2005. (Arabic, Chadian Spoken [shu])
- Yâtu al-wilid? Titime be kalâm arab hana Tchâd. 2000. (Arabic, Chadian Spoken [shu])
- Zegel, adine kaak gee taasin̰inji (La Paresse, un ennemi à combattre). 2007. (Dangaléat [daa])
- أَم بِرْبِتَة. 2009. (Arabic, Chadian Spoken [shu])
- الحلة الأسمها ما تبقى. 2005. (Arabic, Chadian Spoken [shu])
- الشَدَر مُحِمّ للحَيَاة جُزُء 1. 2010. (Arabic, Chadian Spoken [shu])
- الشَدَر مُحِمّ للحَيَاة جُزُء 2. 2010. (Arabic, Chadian Spoken [shu])
- الْغَنَمَايْ. 2006. (Arabic, Chadian Spoken [shu])
- الككَّوْ. 2005. (Arabic, Chadian Spoken [shu])
- بُرَا مَبَݝ جِݝ قٚر مِرْنِ! كِتَب ٢. 2002. (Maba [mde])
- بُرَا مَبَݝ جِݝ قٚر مِرْنِ! كِتَب ٢. 2004. (Maba [mde])
- بُرَا مَبَݝ جِݝ قٚر مِرْنِ! كِتَب ٢. 2006. (Maba [mde])
- بُرَا مَبَݝْنُ، جِݝ قٚر مِرْنِ! كِتَب ١ i!. 2002. (Maba [mde])
- بُرَا مَبَݝْنُ، جِݝ قٚر مِرْنِ! كِتَب ١. 2003. (Maba [mde])
- بُرَا مَبَݝْنُ، جِݝ قٚر مِرْنِ! كِتَب ١. 2006. (Maba [mde])
- بُرَا مَبَݝْنُ، جِݝ قٚر مِرْنِ! كِتَب ١i. 2007. (Maba [mde])
- تعالوا و أقروا الكتاب للقراي في البيت. 2012. (Arabic, Chadian Spoken [shu])
- جِݝ قٚر مِـرْنِ! كِـتَـب ١، تَݝ أٛوٛلِي. 2004. (Maba [mde])
- جِݝ قٚر مِـرْنِ! كِـتَـب ١، تَݝ أٛوٛلِي. 2005. (Maba [mde])
- جِݝ قٚر مِـرْنِ! كِـتَـب ١، تَݝ أٛوٛلِي. 2006. (Maba [mde])
- جِݝ قٚر مِـرْنِ! كِـتَـب تَݝ ݦِر كَيَا نَان. 2005. (Maba [mde])
- جِݝ قٚر مِـرْنِ! كِـتَـب تَݝ ݦِر كَيَا نَان. 2006. (Maba [mde])
- زِبْدٚق تَارِيخ دَر مَبَ نَان سُلْتَن أَبْدٚلْكٚرِمْقِن نٚر كَر سُلْتَن إِبِرَاهِم أُرَادَقِن. 2003. (Maba [mde])
- زِبْدٚق تَارِيخ دَر مَبَ نَان سُلْتَن أَبْدٚلْكٚرِمْقِن نٚر كَر سُلْتَن إِبِرَاهِم أُرَادَقِن. 2006. (Maba [mde])
- سِدة اللبن. 2006. (Arabic, Chadian Spoken [shu])
- قصة أبكر الراجل الفحل. 2009. (Arabic, Chadian Spoken [shu])
- قصّة أبّكر الراجل الفحل. 2005. (Arabic, Chadian Spoken [shu])
- قصّة انانسي ابو انشبش. 2004. (Arabic, Chadian Spoken [shu])
- قصّة انانسي ابو انشبش. 2009. (Arabic, Chadian Spoken [shu])
- قصّة قمر و قميرية. 2003. (Arabic, Chadian Spoken [shu])
- قندا و أم داقور. 2009. (Arabic, Chadian Spoken [shu])
- قندا و أمداقور. 2005. (Arabic, Chadian Spoken [shu])
- كَݝ كَن بَرْنُ هٛر تِيتٚي كِدَيْنُ، هَفِد سِݝِي. 2002. (Maba [mde])
- كِدِيَن مَسِݝْنِ! كِتَب تَݝ أَسِّي كَيَا نَان. 2007. (Maba [mde])
- كِدِيَن مَسِݝْنِ! كِتَب تَݝ كَيَݝ كَيَا نَان. 2007. (Maba [mde])
- كَرْيَو و كُرْتَال. 2002. (Arabic, Chadian Spoken [shu])
- كٛيٚي ڃٚكٚلْݝَن نِلٚي! تَادَقْجٚي أٚلّٚݝ نَانُ كِتَب ٢. 2005. (Maba [mde])
- مرحاكة الدود. 2006. (Arabic, Chadian Spoken [shu])
- وٛڃٛو فَرْدَا كٛدٛمُل ݧُو سُلْتَن مَحَمَّد أُرَادَ ݦَارِقِنِݝْنُ. 2006. (Maba [mde])
- ياتو الوِلِد؟. 2009. (Arabic, Chadian Spoken [shu])
Congo
- Imbamba l’onɔɔ olaa (La grenouille à grande guelle). 2000. (Mbosi [mdw])
- Mvwandulu ya kento na yinzo ya bakala ya yandi. 2002. (Kituba [mkw])
- Obhemba máádzwa imbamba (Le voyage de la grenouille). 2003. (Mbosi [mdw])
- Ondɔmbi m’embɔsi lekasi l’iyela. 2002. (Mbosi [mdw])
Côte d’Ivoire
- "Nnɩ 5. 1989. (Nyabwa [nwb])
- .A -kplè ʼbhougou-dé. 1974. (Bété, Guiberoua [bet])
- .Dan -wo .bhle .yeu .va. 1978. (Dan [daf])
- A lakari n ye tuguni: sɛbɛ fɔlɔ dɔ. 1997. (Jula [dyu])
- -A ʼpä ʼnïnï. 1978. (Godié [god])
- -A zɛlɩ ʼbhɛtɩgbʋʋ ʼmö. 1983. (Bété, Guiberoua [bet])
- Abidya. 1978. (Godié [god])
- Amanmuo. 1985. (Anyin [any])
- -atshe ʼla -nkɔnëshu latɔ. 1982. (Attié [ati])
- Banba gbolo ni ntalen wɛrɛw (julakan ni tubabukan na) (La peau du caïman et d’autres histoires, en dioula de Côte d’Ivoire et en français). 1997. (Jula [dyu])
- -Bɛnyɩdɩ (Contes niaboua 2). 1983. (Nyabwa [nwb])
- -Bɛnyɩdɩ (Contes niaboua 3). 1983. (Nyabwa [nwb])
- -Bɛnyɩdɩ (Contes niaboua 4). 1984. (Nyabwa [nwb])
- -Bɛnyɩdɩ. 1982. (Nyabwa [nwb])
- ʼBo -saeʼ baeʼ. 1977. (Wè Northern [wob])
- -Bobhladɩ 1. 1990. (Nyabwa [nwb])
- Dainwoupebo 1. 1974. (Toura [neb])
- Dan -wo .bhlee -yeu -dhee. 1978. (Dan [daf])
- Dɛ- kɔ -tɩ =Wɛ kɔ Kɔkɔ ʼhɛɛn ʼɩ ʼnɩnɩ naa ʼo -tɛgbii -do. 1982. (Krumen, Tepo [ted])
- Dídanya lá wlʋ́lʋda. 1987. (Dida, Yocoboué [gud])
- Dídanya lá wlʋ́lʋda: Ɩ lá mɔ̀ta àflúwá. 1989. (Dida, Yocoboué [gud])
- Dídanya lá wlʋ́lʋ́da: Mɔ̀sɔ́ àflúwá. 1988. (Dida, Yocoboué [gud])
- Doan peu seedhè (Contes yacouba). 1972. (Dan [daf])
- Fanikaranbaga. 1997. (Jula [dyu])
- Gbi -yɔ ʼkwlaa: nine -we gbaa lililuu gbʋ. 1999. (Kouya [kyf])
- Gbʋ ʼnɩɛ -mä -wʋ. 1983. (Bété, Guiberoua [bet])
- Gɔʼɔ limumudɩ 1. 1990. (Nyabwa [nwb])
- -Gwödyé ʼko. n.d. (Godié [god])
- Jinmiriye go nawa yaara. 1983. (Senoufo, Djimini [dyi])
- Jinmiriye kɛ-kɔngɔ sɛwɛ. 1983. (Senoufo, Djimini [dyi])
- Jinmiriye pinde. 1983. (Senoufo, Djimini [dyi])
- Jinmiriye tara sɛn-lɛrɛ. 1983. (Senoufo, Djimini [dyi])
- Jinmiriye wɛlɛgɛ ja yaara. 1983. (Senoufo, Djimini [dyi])
- Karo gbɛ kɔrɔ baro. 1997. (Jula [dyu])
- Kɔtɔlɔ ca sɛn-lɛrɛ. 1983. (Senoufo, Djimini [dyi])
- -Kwa =kwɛngzü pö! ʼSëëdhɛ -blɛɛzë / ʼSëëdhɛ -peedë -naa. 1990. (Dan [daf])
- -Kwa ʼwɔn zii pö. 1990. (Dan [daf])
- Kwie a pleɛ -sɔnʼ "juɔi. 1984. (Wè Northern [wob])
- limu a sɛbɛ. 1984. (Téén [lor])
- Lon bɛɛ kow = Affaires de tous les jours. 1999. (Jula [dyu])
- ʼMlɩ glɔmöä. 1983. (Bété, Guiberoua [bet])
- Níní lá àflúwá 2. 1989. (Dida, Yocoboué [gud])
- ʼNïnï. 1978. (Godié [god])
- Nnɩ 2 (Conte de Bassaraguhé). 1985. (Nyabwa [nwb])
- Nnɩ 3 (Conte de Débo). 1985. (Nyabwa [nwb])
- Nnɩ 4 (Conte de Détroya). 1985. (Nyabwa [nwb])
- Nyaboʼa -gbɔtʋ 1. 1990. (Nyabwa [nwb])
- Nyàndla lá mɔ̀sɔ àflúwá. 1987. (Dida, Yocoboué [gud])
- Nyandrɛ odad. 1997. (Adioukrou [adj])
- Sawl e lɛl krɛkrɛ ɛm. 1996. (Adioukrou [adj])
- Sawl e lɛl. 1986. (Adioukrou [adj])
- Sɛ-ɛ sla wi-ɛ. 1977. (Bété, Guiberoua [bet])
- Tɛin"-po 1. 1985. (Wè Northern [wob])
- Tɛin"-po 2. 1986. (Wè Northern [wob])
- Tɩɩ Anɔnbei -le fiɛn. 1992. (Yaouré [yre])
- Tradition orale en langue djimini, recueillie à Kotolo, Safolo et Sokala Sobara. 1984. (Senoufo, Djimini [dyi])
- Wa lɛ naa. 1977. (Bété, Guiberoua [bet])
- Wa lɛ naa.... 1983. (Bété, Guiberoua [bet])
- Wa lɛ naa:. 1988. (Bété, Guiberoua [bet])
- Wɛɛ- nee". 1977. (Wè Northern [wob])
- Ween-meebo kaan pianbo. 1972. (Toura [neb])
- Wɛɛn-mɛ̀ɛ̀bòà wún zìzììbò-sɛ̀ìkwɛ́ (A kpulu fɔ́ɔ́lé). 1999. (Toura [neb])
- Wɛɛnyʋ ke -pɔia"-tɩ ke-. 1985. (Wè Northern [wob])
- Yaobhaa -wo bhe pe -se -ya ʼgu. 1975. (Dan [daf])
Democratic Republic of the Congo
- Amɛ́hya nɛ́mangbɛtʉ 2; Syllabaire. n.d. (Mangbetu [mdj])
- Bbaledhà nǎ ngì. 1989. (Lendu [led])
- Bikó ba banga. 1995. (Lobala [loq])
- Ebuindure bw'emarunga ma nyirakongo. 2006. (Tembo [tbt])
- Ebukene eshembo. 2006. (Tembo [tbt])
- Ebwira bwa w' enzo na wanguru. 2005. (Tembo [tbt])
- Ehwa lya nyókulu. 2004. (Tembo [tbt])
- Einga ly'emupunge. 2005. (Tembo [tbt])
- Elwaano lwa ndasomerwa. 2006. (Tembo [tbt])
- Embene y'enamiruwa. 2002. (Tembo [tbt])
- Emukasi na wakakiri. 2006. (Tembo [tbt])
- Emúkasi n'engórómólí. 2004. (Tembo [tbt])
- Emulimo w'echitembo aendekera. 2002. (Tembo [tbt])
- Emunyere musia-sia. 2005. (Tembo [tbt])
- Emutesi na wamushingi. 2004. (Tembo [tbt])
- Gba to mɛ a mbula. 1994. (Ngbaka [nga])
- Habinwa bin'eta na habinwa bit'eta. 2005. (Tembo [tbt])
- Kòlóbórò ɨ wábúyo be. 2004. (Logo [log])
- Les animaux du Congo (Munukutuba - Beembe - Laari - Mbochi - Teke - Dibole - Bɛkwɛl - Lingala). 2002. (Beembe [beq])
- Les animaux du Congo (Munukutuba - Beembe - Laari - Mbochi - Teke - Dibole - Bɛkwɛl - Lingala). 2002. (Bekwil [bkw])
- Les animaux du Congo (Munukutuba - Beembe - Laari - Mbochi - Teke - Dibole - Bɛkwɛl - Lingala). 2002. (Dibole [bvx])
- Les animaux du Congo (Munukutuba - Beembe - Laari - Mbochi - Teke - Dibole - Bɛkwɛl - Lingala). 2002. (Kituba [mkw])
- Les animaux du Congo (Munukutuba - Beembe - Laari - Mbochi - Teke - Dibole - Bɛkwɛl - Lingala). 2002. (Laari [ldi])
- Les animaux du Congo (Munukutuba - Beembe - Laari - Mbochi - Teke - Dibole - Bɛkwɛl - Lingala). 2002. (Mbosi [mdw])
- Les animaux du Congo (Munukutuba - Beembe - Laari - Mbochi - Teke - Dibole - Bɛkwɛl - Lingala). 2002. (Teke-Eboo [ebo])
- Mágándrahɛ bhu táo apɛ. 2004. (Mangbetu [mdj])
- Mbàlà, bakòngɔ œ́́dœ kɔ̀nɔ. 1995. (Mono [mnh])
- Mbɛti gba to. n.d. (Ngbaka [nga])
- Mwani n' ebangumwa (récit du Roi et les vieillards). 2005. (Tembo [tbt])
- Náágbágí̵ ándrodhi. 2004. (Mangbetu [mdj])
- Náapwʉ. 2004. (Mangbetu [mdj])
- Nabutoore na namirimo (La fille gâtée et la fille travailleuse). 2006. (Tembo [tbt])
- Nánziyé. 2004. (Mangbetu [mdj])
- Nɔ́rɛ́yé balí. 2004. (Mangbetu [mdj])
- Ndruna ɔ̌ imbe 1, 2. 1995. (Ngiti [niy])
- Nɛ́mándʉ́a. 2004. (Mangbetu [mdj])
- Nɛ́mbwʉma andrɔnga. 2004. (Mangbetu [mdj])
- Nókoyé. 2004. (Mangbetu [mdj])
- Nónzi i mʉ́pɛ Ɔsi̵kárɛ bhanɛ́. n.d. (Mangbetu [mdj])
- Nóokiyé. 2004. (Mangbetu [mdj])
- Ròdó gàma. 2004. (Logo [log])
- Shandoyo-ndoyo na nandoyo-ndoyo. 2006. (Tembo [tbt])
- Ulukalango lwashaabulira ndaloozibwa inyumba. 2004. (Fuliiru [flr])
- Ulushaagwa mu' Bafuliiru. 2004. (Fuliiru [flr])
- Wabuli na wamukei. 2006. (Tembo [tbt])
- Wachikere-kere na wamota. 2004. (Tembo [tbt])
- Wachishengera na wamutereri (l'hyène et du renard). 2006. (Tembo [tbt])
- Wafulongo na wanguru. 2004. (Tembo [tbt])
- Walulaku na wamuhuhu. 2006. (Tembo [tbt])
- Wambene na wangoromoli (La chèvre et le lion). 2006. (Tembo [tbt])
- Wamota na wangaafu. 2004. (Tembo [tbt])
- Wamuliro na wangoromoli. 2004. (Tembo [tbt])
- Wamutereri na walwaasi (Monsieur le Renard et Monsieur le Coq). 2006. (Tembo [tbt])
- Wandai na wachikere-kere (la Perdrix et la Grenouille). 2006. (Tembo [tbt])
- Wángoko ná wandáí. 2004. (Tembo [tbt])
- Wangoromoli, wandokomu na walushamambwa. 2005. (Tembo [tbt])
- Wangunda na wabûsu. 2004. (Tembo [tbt])
- Wangunda na wakase-kase. 2006. (Tembo [tbt])
Ethiopia
- መጣፈ ቶሮተ ሄከ ፕነነ. 2009. (Dirasha [gdl])
- Abunafash. 2007. (Berta [wti])
- Afaan Oromoo: seenaa, kitaaba 1 and 2. 1999. (Oromo, Borana-Arsi-Guji [gax])
- Agorthé taláta. 2007. (Berta [wti])
- Alílíañ, borid u anthamañ. 2007. (Berta [wti])
- Amazíñ u borid. 2007. (Berta [wti])
- Amilí u madañ; Añ hihíb. 2007. (Berta [wti])
- Ashuní u at'éib. 2007. (Berta [wti])
- Athoñorú máré borid; Begú ola húúhúlú. 2007. (Berta [wti])
- Dadaba loga yukonaˀa zugu aka suri. 2002. (Suri [suq])
- Dérwash. 2007. (Berta [wti])
- Diizi dogŋ (Diizi life). 2009. (Dizi [mdx])
- Echi fayanka. 2006. (Koorete [kqy])
- Echi fayanka. 2006. (Koorete [kqy])
- England a ora bu gore. 2003. (Suri [suq])
- Geedí íli gorosh; Maabá miilá áre. 2007. (Berta [wti])
- Jhi'oy wodundo. 2003. (Koorete [kqy])
- Kamana arbaminshi, kunea kite. 2003. (Suri [suq])
- Lo̱ga dhage̱ya erowu kali jhayno̱ (Stories children tell in the evening). 2004. (Suri [suq])
- Loga käna kama. 2005. (Suri [suq])
- Loga kedemesineneya. 2001. (Suri [suq])
- Minzəbeerona, daazonatə, mereerona. 2007. (Borna [bwo])
- Náñ madi hilíñqi. 2007. (Berta [wti])
- Sidaamu afii rosu xinti hanafote dhagge: roso 1-20. 2002. (Sidamo [sid])
- Sidaamu afii rosu xinti hanafote dhagge: roso 21-40. 2003. (Sidamo [sid])
- Sidaamu afiinni qixxaabbinota addi addi dhagge amadino maxaafa. 2002. (Sidamo [sid])
- S'oku noogu maxsafi dadu iknsabkn. 2009. (Sheko [she])
- S'oku noogu naxsafi dadu kotnsabkn. 2009. (Sheko [she])
- S'oku saayka há bazhaka maxsafi. 2009. (Sheko [she])
- torra karra ka karma. 1994. (Konso [kxc])
- Translation of Loga kedemesineneya (Stories for learning). 2001. (Suri [suq])
- Tsə dadusis (Stories for children). 2009. (Dizi [mdx])
- Tsəyka erəmka (Stories and proverbs). 2009. (Dizi [mdx])
- Waangone kˀóóha. 2007. (Borna [bwo])
- Washiye olabʼa jemeyk. 1992. (Majang [mpe])
- Yizqnus' Benc' ats dosa its yitsa. 2009. (Bench [bcq])
Gambia
- Aleema ya. 2012. (Karon [krx])
- Alépi anoomana. 2012. (Karon [krx])
- Aloon ayipenantoo waah pilak. 2012. (Karon [krx])
- Ayika. 2012. (Karon [krx])
- Canko aneeŋa. 2012. (Karon [krx])
- Ciñii cíyipena pikaayu. 2012. (Karon [krx])
- Ehoon eti putum penfakat. 2012. (Karon [krx])
- Ehoon eti putum penfakat. 2012. (Karon [krx])
- Elúmpa. 2012. (Karon [krx])
- Hiŋees púfut teelampa. 2012. (Karon [krx])
- Kaakaawool niŋ piteen. 2012. (Karon [krx])
- Kawul efil teenuuf. 2012. (Karon [krx])
- Nuulap. 2012. (Karon [krx])
- Páhin uli. 2012. (Karon [krx])
- Pante naañiinoo. 2012. (Karon [krx])
- Pihaaño. 2012. (Karon [krx])
- Púlukuleen piliya kaacec. 2012. (Karon [krx])
- Puñowa. 2012. (Karon [krx])
- Puume towuye?. 2012. (Karon [krx])
Ghana
- Aʼ nyɛ gisen sa abara. 1997. (Gikyode [acd])
- Africa tiŋteeŋ bagilaa. n.d. (Sisaala, Tumulung [sil])
- Alaŋpan takaldau 1. 2000. (Ntcham [bud])
- Am ma ya di ŋgɔɔ 1, 2. 1988. (Anufo [cko])
- Am ma ya kan anufɔ anyundɔrɛm 1-3. 1988. (Anufo [cko])
- Amanibiire ra birgi amanizeŋ. 1975. (Vagla [vag])
- Anɔsɛ ti faŋga. 1989. (Anufo [cko])
- Aniiŋa la aboa. 1980. (Farefare [gur])
- Asuom ale Akalaasiŋ ale sunsuelima ŋa chaab. 1985. (Buli [bwu])
- Atɔ ne̱ baa kyo̱rɛɛ waa Abware̱se̱ŋ wo̱re̱-ɔ-rɔ bo̱ le̱e̱ awaare̱yɛ ase̱ŋ se̱-ɔ. 1987. (Chumburung [ncu])
- Avugu de o nako kadi. 1978. (Kasem [xsm])
- Ayeremu aŋasa nɛ ablɔmbi be kawɔl. 1998. (Gonja [gjn])
- Balɛmi ledon. n.d. (Lelemi [lef])
- Bane ŋon ta bese kɔn. 1997. (Delo [ntr])
- Bannu karung. 1975. (Bimoba [bim])
- Bɔɔl lɔi. 1973. (Vagla [vag])
- Bechale hɛla. 1983. (Deg [mzw])
- Bikpakpaam aah ŋani tiwan ni na aabɔr. 1987. (Konkomba [xon])
- Birfoɔr fuolse 1, 2. 1997. (Birifor, Southern [biv])
- Blɔ pɔ haŋu. 1994. (Nafaanra [nfr])
- Busɔɔne tɔnɔ. n.d. (Kasem [xsm])
- Cha ti laa siib man. 1988. (Konkomba [xon])
- Chenaani ya na alaafɛ. 1977. (Tampulma [tpm])
- Chenani bisa zii nyɛ ba walɛ wa iirima. 1986. (Tampulma [tpm])
- Ɔpɔre derɛ fɔ. 1983. (Adele [ade])
- Ɔwʋlɩ Bɩɩlasa 3. 1999. (Nawuri [naw])
- Ɔwʋlɩ Bɩɩlasa 4. 1999. (Nawuri [naw])
- Daabir. 1975. (Bimoba [bim])
- Dɛga deene ne bwɛɛre ne tɔpera. 1983. (Deg [mzw])
- Deniwalaŋ na ɔ dekyaeman: Tɔne kei woseman nombia. 1997. (Delo [ntr])
- Dii nyiŋ ale soa ate Abunoruk a ta zu-kaba la ale sunsuelima ŋa chaab. 1985. (Buli [bwu])
- Dɩkpalɩ a dɔ fɔ waà ye. 1990. (Adele [ade])
- Dɩkpalɩ nkpa n di akɛrɛ. 1990. (Adele [ade])
- Dusum karimi nyɔɔra ya kina. 1998. (Tampulma [tpm])
- Duunhe yelehom. 1985. (Farefare [gur])
- Emaŋ ko̱ ade̱daase̱ŋ. 2000. (Chumburung [ncu])
- Enimu dawala be dɔkule be asheŋ. 1997. (Gonja [gjn])
- Esa nɛ mo tɔma. 1997. (Gonja [gjn])
- Etɩ bɛdɩrɛ tí di bɛfunlɛ ewùlàlɛ-oo, ɛkapɩnta-oo, abɛɛ ɛtangba-oo, ɛdɩrɛ-te-kamasɛ ɛ̀ ba oli. 1997. (Adele [ade])
- Ga- vara na ye tei to tɔnɔ. 1976. (Kasem [xsm])
- Gbambwɛɛ kɔɔra fɔg wiile noma seo wa. 1988. (Deg [mzw])
- Gɛde danse gɛ kɛ aye. 1987. (Gikyode [acd])
- Ghana ni kookoo wia. 1974. (Vagla [vag])
- Giforo! ti si ti so wɔ! 1-3. 1988. (Adele [ade])
- Giforo! tì si tii so wɔ̀. 1990. (Adele [ade])
- Gunla yaa n niŋ ɛɛ yaa dui du wer. 1985. (Vagla [vag])
- Ha chɛɛri wajia ari suŋsoguloo doŋsuŋ. 1981. (Sisaala, Western [ssl])
- Haŋa sulima 1. 1979. (Hanga [hag])
- Haŋa sulima 3. 1986. (Hanga [hag])
- Harɛ chɔg. 1997. (Deg [mzw])
- Harɛkon bɛl wa. 1983. (Deg [mzw])
- Hɛrikuŋ bɛl wia. 1975. (Vagla [vag])
- Igyo ko̱dɔɔ. 1988. (Chumburung [ncu])
- In the village: Book 2, English made easy series. 1985. (English [eng])
- Jɛɛgɛ awa sɛmsɛm wisa anawara kpak muna. 1985. (Tampulma [tpm])
- Ka bi yiwo boŋŋo?. 1997. (Konni [kma])
- Kanjoonaado yaab aahin. 1981. (Konkomba [xon])
- Kasena sensɔle tɔnɔ. 1976. (Kasem [xsm])
- Kasena sensɔle twaano telei tu 2. 1985. (Kasem [xsm])
- Kiŋŋaasasi ni taasa 1. 1987. (Hanga [hag])
- Ko̱ko̱ŋko̱-rɔ ne̱ e̱le̱ŋ bo̱ (In unity is strength and other poems in the Chumburung language of Northern and Volta Regions of Ghana with English verse translation). 1990. (Chumburung [ncu])
- Kokuo si ŋa ŋii a kɔ Ghana. n.d. (Sisaala, Tumulung [sil])
- Koln aabɔr. 1979. (Konkomba [xon])
- Koʼom. 1980. (Farefare [gur])
- Kpa lalalo̱we̱ (The last journey and other poems). 1996. (Chumburung [ncu])
- Kpaasi na mpase̱ wuye maa yɔ ba bɔɔ-rɔ. 1996. (Chumburung [ncu])
- Kpakpura awa chooma. 1985. (Tampulma [tpm])
- Kpɔg bini ola ne danjwɛh-jen bɛl wa. 1983. (Deg [mzw])
- Ku gbeliŋ kama, ku an waaŋya. 2000. (Buli [bwu])
- Kusaal solima. 1974. (Kusaal [kus])
- Kusaas yir nɛ kuob yela gbauŋ. 1997. (Kusaal [kus])
- Kyo̱ŋbo̱ro̱ŋ anyare̱ ke̱sa. 1988. (Chumburung [ncu])
- Ligidi a paŋ. 1996. (Kusaal [kus])
- Luwu nɛ kepuli nɛ keliwora be ashen. 1999. (Gonja [gjn])
- Ma nyɛ doŋa wa jirima. 1997. (Tampulma [tpm])
- Ma nyɛ yaa sɛm silimiiŋa = Let’s speak English. 1998. (Tampulma [tpm])
- Maanyi wu. 1986. (Konkomba [xon])
- Mi bi haala wuo jaa jaaniŋ ari jaariŋ. 1999. (Sisaala, Tumulung [sil])
- Mɩ gɩsɩrɩkpan nde-oo! 1. 1986. (Nawuri [naw])
- Mɩ gɩsɩrɩkpan nde-oo! 2. 1987. (Nawuri [naw])
- Mɩ gɩsɩrɩkpan nde-oo! 3. 1988. (Nawuri [naw])
- Mi suŋsɔgɔl, mi suŋsɔgɔl. 1974. (Sisaala, Tumulung [sil])
- Mo̱ kitee yo-oo. 1984. (Chumburung [ncu])
- Moab yaja ŋaak kperuk. 1992. (Bimoba [bim])
- N pike paʼalɛ ya. 1999. (Farefare [gur])
- Nafaara yɔmɛɛlɛ. 1977. (Nafaanra [nfr])
- Nawuri alewu-sin. 1987. (Nawuri [naw])
- Ndibi ka bee sa anyi ŋkpa be asheŋ. 1997. (Gonja [gjn])
- Neŋge ndɔrɛm. 1989. (Anufo [cko])
- Ni mbuura ye--anitobi 1-3. 1975. (Nafaanra [nfr])
- Nii koa. 1980. (Farefare [gur])
- Niyaataŋak aabɔr. 1985. (Konkomba [xon])
- Nomɛlbwa aa o tɔpere jemɛ. 1985. (Deg [mzw])
- Noniete bie dɛɛ berɛ onjen. 1983. (Deg [mzw])
- Nu fo̱ se̱ ase̱ŋ. 1989. (Chumburung [ncu])
- Nya ndee waa ndɔɔ. 1989. (Chumburung [ncu])
- Ŋmampurugu pilligu yala. 1992. (Mampruli [maw])
- Ŋmee mi wonni. 1986. (Bimoba [bim])
- Pal taa o dɔɔ nerege. 1997. (Deg [mzw])
- Pir sela ni koŋliizeŋ bɛl wia. 1975. (Vagla [vag])
- Reading and writing Mampruli (ŋmampulli kariŋu ni sɔppu yɛla. 1976. (Mampruli [maw])
- Saizi ni irizi. 1979. (Vagla [vag])
- Sɔfo Daneɛl Kwame bwara wa. 1986. (Deg [mzw])
- Se sãakpãmine tĩise. 1999. (Birifor, Southern [biv])
- Sinkaala-ana 1. 1992. (Nawuri [naw])
- Tamali wia. 1974. (Vagla [vag])
- Tampulma mura tɔn 3. 1999. (Tampulma [tpm])
- Tampulma mura tɔn naa laa biksi nyɛn weri nyɛni. 1985. (Tampulma [tpm])
- Tampulmsi wu yaalɛ awa ba tuma ala ba damsa ni = Social and cultural practices of the Tampulmas. 1999. (Tampulma [tpm])
- Tarwob-tarwob. 1994. (Bimoba [bim])
- Teene wolim. 1997. (Kasem [xsm])
- Ti ter tɔb. 1986. (Konkomba [xon])
- Tiinii nan koorin. 1992. (Bimoba [bim])
- Tutu-dɩkpara. 1990. (Adele [ade])
- Tuuma la la. 1996. (Kusaal [kus])
- Ukpaan ni sandee. 1986. (Konkomba [xon])
- Vagla faalaa wia. 1980. (Vagla [vag])
- Vog naa vɛoh kɔbena kyakyaku. 1983. (Deg [mzw])
- Ya mam ka fɛ nfɛrɛ. 1985. (Vagla [vag])
- Ya molɛ mola 1. 1983. (Deg [mzw])
- Ya molɛ mola 2. 1983. (Deg [mzw])
- Ya molɛ mola 3. 1983. (Deg [mzw])
- Ya molɛ mola 4. 1985. (Deg [mzw])
- Ya molɛ mola 5. 1985. (Deg [mzw])
- Ya molɛ mola 6. 1985. (Deg [mzw])
- Ya mur mura 1, 3. 1974. (Vagla [vag])
- Ya mur mura 2. 1973. (Vagla [vag])
- Ya mur mura 4. 1985. (Vagla [vag])
- Ya mur mura tɔn 2. 1997. (Tampulma [tpm])
- Ya sɛgle. 1983. (Deg [mzw])
- Ya ta sɛɛliizi. 1974. (Vagla [vag])
- Yam sakka sunsuelima 1. 1985. (Buli [bwu])
- Yɔɔkar ban gbaar. 1973. (Bimoba [bim])
- Yir nɛ kuob yela gbauŋ. 1980. (Kusaal [kus])
- Yiren dunsi. 1978. (Farefare [gur])
- Zumbizi aŋhina wia. 1974. (Vagla [vag])
Kenya
- Alfabeti za kipfokomu. 2003. (Kipfokomo [pkb])
- Atiintoonik ākoo chēbotyoonkoochook chēbo Sābāwoot. 1992. (Sabaot [spy])
- Ayu sot̯owa kaona kintu ga?. 2006. (Kipfokomo [pkb])
- Bākāchē biich :muchas āk tyoonkoochook alak. 1989. (Sabaot [spy])
- Bākāchē biich :muchas, āk tyoonkōōchook alak. 2001. (Sabaot [spy])
- Chambo cha nsahu. 2007. (Kipfokomo [pkb])
- Chēbotyoonkōōch. 2001. (Sabaot [spy])
- Chēēngʼē :Kimutaay ngʼorooryēēt. 2001. (Sabaot [spy])
- Ḍyuma ya namuḍa. 2006. (Kipfokomo [pkb])
- Entiangʼi eziri mukialo kiifu. 1995. (Suba [sxb])
- Góob Arbele. 1992. (Rendille [rel])
- Guzi ya mama. 2006. (Kipfokomo [pkb])
- Hawakae. 2006. (Kipfokomo [pkb])
- Hé kúnnaa ʼdedew-, ke ekemeyoká hé ma ereminy. 2000. (Daasanach [dsh])
- Hoolá Arbele. 1993. (Rendille [rel])
- Humbo. 2003. (Kipfokomo [pkb])
- Iburaîmu. 1998. (Kitharaka [thk])
- Ivuwa eria emvwa. 1999. (Suba [sxb])
- Jadi ya muduruma. 1995. (Chiduruma [dug])
- Jíira á riira. 1993. (Rendille [rel])
- Keesuman ankeesir kuutiinyoo ām kōōtaab 3. 2004. (Sabaot [spy])
- Ki tuuyēch :mākoonkook kēny, āk tyoonkōōchook alak. 2001. (Sabaot [spy])
- Ki tuuyēch :mākoonkook kēny. 1989. (Sabaot [spy])
- Kiiberbeer :kibrengʼ kimakeet. 2001. (Sabaot [spy])
- Kikāsyi choorweenyii. 2001. (Sabaot [spy])
- Kimaachamta yeeyiin. 1982. (Sabaot [spy])
- Kiwo :cheeroob sōkōōni. 2001. (Sabaot [spy])
- Kiwo :Kimutaay tuukaani. 2001. (Sabaot [spy])
- KiyƗƗ mwooyƗ: Leekwa meerook /kƗƗmõõntooy ãkoo tyoonkõõchook alak. 1986. (Sabaot [spy])
- Komora kendakud̯oya nkondeye. 2007. (Kipfokomo [pkb])
- Maḅamu wawii. 2003. (Kipfokomo [pkb])
- Mama kaku?. 2006. (Kipfokomo [pkb])
- Matsako. 2006. (Kipfokomo [pkb])
- Mazagazi ga muduruma. 1995. (Chiduruma [dug])
- Mbuzi na kisima. 2006. (Kipfokomo [pkb])
- Mfwisi na wanawe. 2003. (Kipfokomo [pkb])
- Mór ninniká hai guudandha. 2000. (Daasanach [dsh])
- Mvoni. 2003. (Kipfokomo [pkb])
- Mwana asitsaka sukuli. 2003. (Kipfokomo [pkb])
- Mwana mwema. 2006. (Kipfokomo [pkb])
- Mwewe na chughe. 2006. (Kipfokomo [pkb])
- Nabvise zinonahendwa sirini. 2002. (Kipfokomo [pkb])
- Nahusomeni chikwehu. n.d. (Kipfokomo [pkb])
- Namuna ya nguu aḍemeyevyo kuyavya ugijo. 2002. (Kipfokomo [pkb])
- Ndhumo za kigiryama. 1999. (Kigiryama [nyf])
- Ngano za Chiduruma. 1988. (Chiduruma [dug])
- Ngano za Chiduruma. 1995. (Chiduruma [dug])
- Ngano za Kigiryama. 1998. (Kigiryama [nyf])
- Ngono cîa kîraci kîa biîrî; Standard 2 storybook. 2006. (Kitharaka [thk])
- Ngono cia kîraci kîa mbere; Standard 1 storybook. 2006. (Kitharaka [thk])
- Ngoot̯o na ngwena. 2003. (Kipfokomo [pkb])
- Nguo za nsiku nkuu. 2006. (Kipfokomo [pkb])
- Nia mwenga anaphaha uliwali. 2002. (Chidigo [dig])
- Niminye. 2003. (Kipfokomo [pkb])
- Nkajina, kutsu na chuya. 2003. (Kipfokomo [pkb])
- Nkuku na mwewe. 2003. (Kipfokomo [pkb])
- Nkuku na wanawe. 2006. (Kipfokomo [pkb])
- Nsiku ya mama ya kuyavya hara. 2006. (Kipfokomo [pkb])
- Nyiro muhiḍu. 2003. (Kipfokomo [pkb])
- Okukomania okwa awantu. 1997. (Suba [sxb])
- Sungura na Nswize. 2006. (Kipfokomo [pkb])
- Tōōnwookik. 2001. (Sabaot [spy])
- Tsana! Kwakuonani kintu ga?. 2003. (Kipfokomo [pkb])
- Tsʼi na kazi za muduruma. 1995. (Chiduruma [dug])
- Tûthoomeni kîîtharaka 3: îbuku rîa kîraci kîa bithatû. 2006. (Kitharaka [thk])
- Upfokomo wehu. 1995. (Kipfokomo [pkb])
- Vifaya vya Chiduruma vya uimbi na miraye. 1997. (Chiduruma [dug])
- Yeelé Arbele. 1993. (Rendille [rel])
- Yiisyēētaab lēēkōōk ām sukuul. 2001. (Sabaot [spy])
- Zamani za kare... Hadisi na misemo ya Chidigo. 1996. (Chidigo [dig])
Mali
- ABC kitaabe sooninkanxannen sigiru. 2008. (Soninke [snk])
-
Baaraago a do xiisa tananu. 2004.
(Soninke [snk])
- Diŋa xayamanganke a do xiisa tananu. 2004. (Soninke [snk])
-
Gansoyi xiisa: gansoyi debu: bafarara, banbella, bangesi, bulli, selifeli, tiisi gansoyi, kumarufara (gidimaxa, Maali do Murutaane). 2010.
(Soninke [snk])
- Jofoo u a ja jo na yɛ?. 1998. (Senoufo, Supyire [spp])
- Ka yɔ tɛlaaŋ bɛɛ. 2010. (Jowulu [jow])
- Mamaara (Miyɛngaa jomɔ pu) taanni taanni semi (Minankakan kalanni sɛben). 1999. (Senoufo, Mamara [myk])
- Mamaara kalaa wu tayerege shuun wogo ki wo semi. 2001. (Senoufo, Mamara [myk])
- Naankwɔɔncɛɛra. 2010. (Jowulu [jow])
- Ponɔ na ɲɛ shɔgɔ funŋɔ ni. 1999. (Senoufo, Mamara [myk])
- Sige yakanhaya. 2000. (Senoufo, Mamara [myk])
-
Siisaaxon do Janxa: tagaaxun joppeye a do xiisa tananu. 2004.
(Soninke [snk])
-
Siixu umoru fuutanken xiisa. 2004.
(Soninke [snk])
- Supyire ŋwɔhɔyi 1. 1998. (Senoufo, Supyire [spp])
- Wù giraya cee!. 1999. (Senoufo, Mamara [myk])
Mozambique
- Contos tradicionais bilingues; Mwani, Koti, Makonde, Makhuwa, Nyungwe, Lolo. 2001. (Koti [eko])
- Contos tradicionais bilingues; Mwani, Koti, Makonde, Makhuwa, Nyungwe, Lolo. 2001. (Lolo [llb])
- Contos tradicionais bilingues; Mwani, Koti, Makonde, Makhuwa, Nyungwe, Lolo. 2001. (Makhuwa-Shirima [vmk])
- Contos tradicionais bilingues; Mwani, Koti, Makonde, Makhuwa, Nyungwe, Lolo. 2001. (Makonde [kde])
- Contos tradicionais bilingues; Mwani, Koti, Makonde, Makhuwa, Nyungwe, Lolo. 2001. (Mwani [wmw])
- Contos tradicionais bilingues; Mwani, Koti, Makonde, Makhuwa, Nyungwe, Lolo. 2001. (Nyungwe [nyu])
- Contos tradicionais. 2010. (Sena [seh])
- Fungula beke, tiwone Maliya! (Abrindo a mala, veremos Maria!). 2003. (Nyungwe [nyu])
- Hadisi ngema za Kimwani #1: buku ra kwanza. n.d. (Mwani [wmw])
- Hadisi ngema za Kimwani #2: buku ra piri. n.d. (Mwani [wmw])
- Hadisi ngema za Kimwani #3: buku ra tatu. n.d. (Mwani [wmw])
- Hadisi ngema za Kimwani #4: buku ra nne. n.d. (Mwani [wmw])
- Hadisi nne za kusekesa. 1999. (Mwani [wmw])
- Hadisi ya anli kogeya na ntendaji biyanshara. 1999. (Mwani [wmw])
- Hadisi za kusekesa zakuwa na maana; Luga ya kimwani. 2003. (Mwani [wmw])
- Ihantisi comaana. 1999. (Makhuwa-Meetto [mgh])
- Ithele siita co khatapwa, namuno. 1999. (Makhuwa-Meetto [mgh])
- Kalivu ka cinyungwe 1: Bzidapi. 2002. (Nyungwe [nyu])
- Kukúla ka toto: kwanza kupongoriwa mpaka myaka 6. n.d. (Mwani [wmw])
- Majiko ainamuna yaambi = Fogões melhorados; Mitenga mudinangodi mbili Shimakonde/Shijungu 3. 2002. (Makonde [kde])
- Nakise, nakise! = Nakilawe!. n.d. (Mwani [wmw])
- Ndayambukira mkabade!. 2003. (Nyungwe [nyu])
- O galo e o morcego = Muthupi ni nantuuthu = Mutubi ni nantutu = Nthupi ni nantuuthu = Urafiki wa kokoriko na nlema. 2006. (Makhuwa [vmw])
- O galo e o morcego = Muthupi ni nantuuthu = Mutubi ni nantutu = Nthupi ni nantuuthu = Urafiki wa kokoriko na nlema. 2006. (Makhuwa-Meetto [mgh])
- O galo e o morcego = Muthupi ni nantuuthu = Mutubi ni nantutu = Nthupi ni nantuuthu = Urafiki wa kokoriko na nlema. 2006. (Mwani [wmw])
- O galo e o morcego = Muthupi ni nantuuthu = Mutubi ni nantutu = Nthupi ni nantuuthu = Urafiki wa kokoriko na nlema. 2006. (Portuguese [por])
- O galo e o morcego = Muthupi ni nantuuthu = Mutubi ni nantutu = Nthupi ni nantuuthu = Urafiki wa kokoriko na nlema. 2006. (Takwane [tke])
- Osoma woolupale; Nuulumo nʼimetto; Wiitthuca khunoonuweliya. 1999. (Makhuwa-Meetto [mgh])
- Osuuza welenga ni oleba etakwani. 2003. (Takwane [tke])
- Osuuza welenga ni oleba Etakwani. 2005. (Takwane [tke])
- Thalako ya Dhive-dhive. 2006. (Takwane [tke])
- Tifyome misitari!. n.d. (Mwani [wmw])
Niger
- a, b, c (Livret en langue fulfulde-woɗaaɓe). 2002. (Fulfulde, Central-Eastern Niger [fuq])
- Alfaydaten n aljadan ən kel Təmajəq. 1999. (Tamajaq, Tawallammat [ttq])
- Ali no gaynaako ƴoƴɗo. 2003. (Fulfulde, Central-Eastern Niger [fuq])
- Alla-i ini ginna hêlliki (Dieu a tout créé). 2004. (Dazaga [dzg])
- Alla-i urrura ginna hêlliki (Dieu a créé tous les animaux sauvages). 2004. (Dazaga [dzg])
- Allayi ini ginna hêlliki. 2003. (Dazaga [dzg])
- Allayi urrura ginna hêlliki. 2003. (Dazaga [dzg])
- Amiina. 2002. (Fulfulde, Central-Eastern Niger [fuq])
- Bali Ali. 2003. (Fulfulde, Central-Eastern Niger [fuq])
- Cawyaŋ ga faala!. 2002. (Zarma [dje])
- Cawyaŋ ga faala!. 2005. (Zarma [dje])
- Cerere. 2003. (Fulfulde, Central-Eastern Niger [fuq])
- Damisa da kunkuru: tarihi bisa abinci mai gina jiki. 2002. (Hausa [hau])
-
Dînaã cûrou = Le monde est vaste - en tubu (dazaga) du Niger . 2009.
(Dazaga [dzg])
- Dîne cûrowu (Le monde est vaste). 2004. (Dazaga [dzg])
- Dîne cûrowu. 2003. (Dazaga [dzg])
- Dûguli ye coor ye (Le lion et le lièvre). 2003. (Dazaga [dzg])
- Dûllom taanu (La louche tombe). 2004. (Dazaga [dzg])
- Dûllom taanu. 2003. (Dazaga [dzg])
- Ɗume debbo waɗata?. 2002. (Fulfulde, Central-Eastern Niger [fuq])
- Ɗume o waɗata?. 2002. (Fulfulde, Central-Eastern Niger [fuq])
- Ɗume o waɗata?. 2003. (Fulfulde, Central-Eastern Niger [fuq])
- Ɗume woni ton?. 2002. (Fulfulde, Central-Eastern Niger [fuq])
- Ɗuʼum Ɗum Ɗume?. 2003. (Fulfulde, Central-Eastern Niger [fuq])
- Duuniya noye?. 2003. (Fulfulde, Central-Eastern Niger [fuq])
- Eda, iloori e mawndu. 2003. (Fulfulde, Central-Eastern Niger [fuq])
- Elii ye wuge ye (L'aigle et le corbeau). 2004. (Dazaga [dzg])
- Êlii ye wuge ye. 2003. (Dazaga [dzg])
- Ǝljəmaten ən maɣran. 2003. (Tamajaq, Tawallammat [ttq])
- Ǝljəmaten ən maɣran. 2005. (Tamajaq, Tawallammat [ttq])
- Ǝlkɘttab n alfaydaten. 2000. (Tamajaq, Tawallammat [ttq])
- Elkettab n alfaydaten. 2003. (Tamajaq, Tawallammat [ttq])
- Ǝlqissaten. 1996. (Tamajaq, Tawallammat [ttq])
- Emi yara acaahi. 2002. (Fulfulde, Central-Eastern Niger [fuq])
- Emi yiɗi kosam. 2002. (Fulfulde, Central-Eastern Niger [fuq])
- Êrifa Dazaga. 2001. (Dazaga [dzg])
- Êrisha dazaga (Devinettes en langue tubu). 2004. (Dazaga [dzg])
- Êrisha dazaga. 2004. (Dazaga [dzg])
- Fijo ’Dare’ (Jahaaje). 2003. (Fulfulde, Central-Eastern Niger [fuq])
- Furu înni gisi ciyi?. 2003. (Dazaga [dzg])
- Furu înni gisii ciyi?. 2004. (Dazaga [dzg])
- Gara. 2003. (Hausa [hau])
- Gatana. 2001. (Hausa [hau])
- Gaynaako majjuɗo. 2003. (Fulfulde, Central-Eastern Niger [fuq])
- Habaruuji. 2006. (Fulfulde, Central-Eastern Niger [fuq])
- Haihuwa. 2004. (Hausa [hau])
- Iggitan. 1994. (Tamajaq, Tawallammat [ttq])
- Iggitan. 1997. (Tamajaq, Tawallammat [ttq])
- Imayyan I. 1997. (Tamajaq, Tawallammat [ttq])
- Imayyan II. 1996. (Tamajaq, Tawallammat [ttq])
- Imayyan. 1994. (Tamajaq, Tawallammat [ttq])
- Ina ne yake?. 2003. (Hausa [hau])
- Ina ne za shi?. 2003. (Hausa [hau])
- Ini ayi înni? (Qu'est-ce que c'est que ça?). 2004. (Dazaga [dzg])
- Ini ayi înni?. 2003. (Dazaga [dzg])
- Janngol Hoyne 2. 2009. (Fulfulde, Western Niger [fuh])
- Kacici-kacici (Devinettes; Un livre en langue Hausa). 2003. (Hausa [hau])
- Kare muhalli. 2006. (Hausa [hau])
- Ko ɓuri. 2003. (Fulfulde, Central-Eastern Niger [fuq])
- Kunno ru ciyi? (Où est-il?). 2004. (Dazaga [dzg])
- Kunno ru ciyi?. 2003. (Dazaga [dzg])
- Laame yahii luumo. 2002. (Fulfulde, Central-Eastern Niger [fuq])
- Lawa cûu. 2003. (Dazaga [dzg])
- Littafin tatsinniya na biyu. 2003. (Hausa [hau])
- Littafin tatsinniya na ɗaya. 2002. (Hausa [hau])
- Ludde ya faɗo. 2003. (Hausa [hau])
- Mine ne saniya take?. 2003. (Hausa [hau])
- Morgofon ye mûlofur ye (La varan et l'hyène). 2004. (Dazaga [dzg])
- Naʼi nani Ɗomka. 2003. (Fulfulde, Central-Eastern Niger [fuq])
- No laral huudetee. 2003. (Fulfulde, Central-Eastern Niger [fuq])
- Nombi-in yê woi-in yê (L'aigle et le corbeau). 2005. (Tedaga [tuq])
- Noye ɗum sorrata?. 2003. (Fulfulde, Central-Eastern Niger [fuq])
- Odo durdii-in. 2005. (Tedaga [tuq])
- Omtugo saakotiwa. 2003. (Fulfulde, Central-Eastern Niger [fuq])
- Orko wûraã. 2003. (Dazaga [dzg])
- Orko wûre (La chèvre voleuse). 2004. (Dazaga [dzg])
- Rayuwar amina. 2004. (Hausa [hau])
- Salalacewar ƙasa. 2006. (Hausa [hau])
- Santiwatana teɣaray daɣ təmajəq. 2002. (Tamajaq, Tawallammat [ttq])
- Šisiway I. 1996. (Tamajaq, Tawallammat [ttq])
- Sokkal yanii. 2003. (Fulfulde, Central-Eastern Niger [fuq])
- Taalaaji fulɓe lesdi niijer. 2003. (Fulfulde, Central-Eastern Niger [fuq])
- Takkayt əs təjilen ən wəššaran daɣ təmajəq. 1999. (Tamajaq, Tawallammat [ttq])
- Takkayt ǝs tǝjilen ǝn wǝššaran daɣ tǝmajǝq. 2003. (Tamajaq, Tawallammat [ttq])
- Tatsinniya 1. 2005. (Hausa [hau])
- Tatsinniya 2. 2005. (Hausa [hau])
- Ton nder ladde. 2002. (Fulfulde, Central-Eastern Niger [fuq])
- Toy njaacuwa?. 2002. (Fulfulde, Central-Eastern Niger [fuq])
- Toye oʼo woni?. 2003. (Fulfulde, Central-Eastern Niger [fuq])
- Tsabtar jiki. 2002. (Hausa [hau])
- Wane lokaci ne?. 2003. (Hausa [hau])
- Wayi ye nûru ye (Le léopard et la tortue: une histoire sur la nutrition). 2003. (Dazaga [dzg])
- Winndannde janngooɓe. 2003. (Fulfulde, Central-Eastern Niger [fuq])
Nigeria
- A yi shwann TINN JIR a nu Jibu. 1992. (Jibu [jib])
- Adeeku oniri aza ani. 1974. (Ebira [igb])
- Ako iphe. n.d. (Izi-Ezaa-Ikwo-Mgbo [izi])
- Akwaji a ye kʼLagos. 1971. (Bekwarra [bkv])
- Ali abola Nkakpa. n.d. (Ekajuk [eka])
- Amongo. n.d. (Ekajuk [eka])
- Asidum Abuan. 1973. (Abua [abn])
- Asuka a nu Jibu. 1992. (Jibu [jib])
- Awe areelhe kirokiro. 1972. (Abua [abn])
- Bara sira busu nobo sentento. 1971. (Bokobaru [bus])
- Be faa nʼe buo irijun iyem. 1971. (Bekwarra [bkv])
- Bwahangkiya. 1975. (Longuda [lnu])
- Chir gùl gi-neh. 1974. (Mambila, Nigeria [mzk])
- Derua mule. n.d. (Mambila, Nigeria [mzk])
- Derua nyame. 1973. (Mambila, Nigeria [mzk])
- Inyam iribu. n.d. (Bekwarra [bkv])
- Iyem abʼe kung eni kʼiye angin, ashan 3. 1971. (Bekwarra [bkv])
- Ka karanta yarin Kamwe! Littafi na fari. n.d. (Kamwe [hig])
- Kuǝ ɗǝan alli (un conte en yedena). 2001. (Buduma [bdm])
- Kwurkinzhii mwa. n.d. (Ngas [anc])
- La wuso ashishaŋ Lìjili. 1976. (Lijili [mgi])
- Lugu yu ligǝ (un conte en yedǝna). 2001. (Buduma [bdm])
- Nellip éh yùn nore. 1975. (Mambila, Nigeria [mzk])
- Ngaane. n.d. (Ekajuk [eka])
- Ngaba ngə kargəay (rapporté par Kənnay Fanday). 2001. (Buduma [bdm])
- Nigeria - ubang iten. 1974. (Bekwarra [bkv])
- Nten yǝ nya mǝ yenenblong-a. 1972. (Lokaa [yaz])
- Okilomu epile akie anamu. 1974. (Engenni [enn])
- Oroke gua Izii. 1975. (Izi-Ezaa-Ikwo-Mgbo [izi])
- Oyinǝ wǝ ögena dǝ öbase öseng obolǝ ëkpon. 1972. (Lokaa [yaz])
- Ru Jos ne tipi Nigeria. 1972. (Mumuye [mzm])
- Se̱e̱te̱d sˀce bad nocurimu. 2005. (C’lela [dri])
- Shìk kwurkinzhii ce mwa kwat. n.d. (Ngas [anc])
- Sˀlabad a̱n Cˀlela 1 sa̱ mˀe̱te̱. 2004. (C’lela [dri])
- Uchom abʼi yi kʼiye angin. 1971. (Bekwarra [bkv])
- Uhi ami óo keekeeke. 1974. (Ebira [igb])
- Uye ene hi ini ete Azoji. 1974. (Ebira [igb])
- Uzo ije. 1972. (Izi-Ezaa-Ikwo-Mgbo [izi])
- Uzo ije. 1974. (Izi-Ezaa-Ikwo-Mgbo [izi])
- Uzo ije. 1974. (Izi-Ezaa-Ikwo-Mgbo [izi])
- Vece ntyeengi!. n.d. (Kamwe [hig])
- Yâ Berom. 1975. (Berom [bom])
Senegal
- Aleema ya. 2012. (Karon [krx])
- Alépi anoomana. 2012. (Karon [krx])
- Aloon ayipenantoo waah pilak. 2012. (Karon [krx])
- Ayika. 2012. (Karon [krx])
- Ɓaabi malaya. 1999. (Ndut [ndv])
- Ɓaawaa baayfaa ga otaa. 2002. (Noon [snf])
- BAJIKUNDA. 2012. (Bandial [bqj])
- Bayaaş bi ukaaru. 2002. (Mankanya [knf])
-
Bërëlóol. 2010.
(Laalaa [cae])
- Ɓeti ɓanak. 1996. (Noon [snf])
- Ɓiɗsiɗiŋ-ŋgo koc 4. 2001. (Saafi-Saafi [sav])
- Ɓiɗsiɗiŋ-ŋgo koc 5. 2001. (Saafi-Saafi [sav])
- Ɓiɗsiɗiŋ-ŋgo koc 5. 2004. (Saafi-Saafi [sav])
- Bokk doole. 1994. (Wolof [wol])
- Buroŋab kapooy. 1998. (Jola-Fonyi [dyo])
- Canko aneeŋa. 2012. (Karon [krx])
- Ciñii cíyipena pikaayu. 2012. (Karon [krx])
- Cosaanu mbisaaw. 1996. (Wolof [wol])
- Ehoon eti putum penfakat. 2012. (Karon [krx])
- Ehoon eti putum penfakat. 2012. (Karon [krx])
- Elúmpa. 2012. (Karon [krx])
- Hiŋees púfut teelampa. 2012. (Karon [krx])
- Kaakaawool niŋ piteen. 2012. (Karon [krx])
- Kakaan kaŋ inaa-taaŋg ca. 2002. (Jola-Fonyi [dyo])
- Kakaraŋ kújoolaay. 2004. (Jola-Fonyi [dyo])
- Kawul efil teenuuf. 2012. (Karon [krx])
- Miis gayindi; 8 contes en noon. 1996. (Noon [snf])
- Moon na gataŋ pe' faŋ ɓitfa, na muuma. 2002. (Saafi-Saafi [sav])
- Ndoof-naand. 2002. (Saafi-Saafi [sav])
- Ndunaŋ moon. 2001. (Saafi-Saafi [sav])
- Nuulap. 2012. (Karon [krx])
- Ŋ-waaɗ ki fiis Saafi-saafi 1. 2001. (Saafi-Saafi [sav])
-
Pabea pooken. 2010.
(Laalaa [cae])
- Páhin uli. 2012. (Karon [krx])
- Pante naañiinoo. 2012. (Karon [krx])
- Pihaaño. 2012. (Karon [krx])
- Púlukuleen piliya kaacec. 2012. (Karon [krx])
- Puñowa. 2012. (Karon [krx])
- Puume towuye?. 2012. (Karon [krx])
- Sontoh haawi. 2000. (Noon [snf])
- Súnuhuriŋ ni ekar yay. 2004. (Bandial [bqj])
- Uver̃a w̃a : bak ñjér̃eɗé téré r̃a. 2004. (Wamey [cou])
Sudan
- !Komokenzị eme phé!. 2004. (Baka [bdh])
- A wa ku kpaa va soo wa a giʼdii ta njo Belanda Viri ndi so wa ka kpoʼdu. 1985. (Belanda Viri [bvi])
- Ádá ãpá ká ádá gäshá glĕshë áshá. 1991. (Gbaya [krs])
- Afure buk etabolori hito. 1983. (Otuho [lot])
- Ambamu 1. 1983. (Zande [zne])
- Apangbanga na Asanza. 1983. (Zande [zne])
- Apangbanga wirika gedapai. 1984. (Zande [zne])
- Athör anyïköl. 1990. (Dinka, Southwestern [dik])
- Buku ka gele. 1994. (Mündü [muh])
- Ce tiri ta co Ndogo. 1979. (Ndogo [ndz])
- Ciɛŋ dhöli nath. 1983. (Nuer [nus])
- Cïït ke gɔ̈t: Yenë ke ka cïke gɔ̈ɔ̈r tɛ̈ɛ̈k yiic. 2005. (Dinka, South Central [dib])
- Cïït ke gɔ̈t: Yenë ke ka cïke gɔ̈ɔ̈r tɛ̈ɛ̈k yiic. 2005. (Dinka, Southeastern [dks])
- Cingangü teka jia ngü eʼbaʼbasu buku. 2000. (Mündü [muh])
- Cingangü teka jia ngü gina buku. 2000. (Mündü [muh])
- Cingangü tengü mü. 2000. (Mündü [muh])
- Dɔ mali öʼdö. 1995. (Jur Modo [bex])
- Dïdø benyi lag: Wänyi wajji tyelli gwedd. 1993. (Shilluk [shk])
- Ga awiri Azande kangarã mangaapai, bambata buku. 1982. (Zande [zne])
- Ga awiri Azande kangarã mangaapai, ue buku. 1982. (Zande [zne])
- Iʼdígówá Avõkáyâ kâ. 1989. (Avokaya [avu])
- Këʼriköbi, vol 1, no. 1. 1985. (Baka [bdh])
- Klãkã wárãgã ká kũlúbũtũ. 1983. (Gbaya [krs])
- Komo. 1996. (Jur Modo [bex])
- Kuënɛ kɛ thok nath bok dhieec. 1994. (Nuer [nus])
- Kuënɛ kɛ thok nath bok nuaan. 1994. (Nuer [nus])
- Kũlubũtũ ká lëmë gbäyä. 1981. (Gbaya [krs])
- Kũlúbũtũ ká Ozó gĩ ká klõpõ nƗ. 1985. (Gbaya [krs])
- Kulúbutu ká, ôzô gi ká klopo ne. 1985. (Gbaya [krs])
- Kwaan wong ke dhe luuo: Luwo calendar storybook. 2001. (Luwo [lwo])
- Kwøb møga gajj yï akïm. 1992. (Shilluk [shk])
- Lihngu waaj jo Luuo. 2001. (Luwo [lwo])
- Likikirilön ko kutuk na Bari. 1982. (Bari [bfa])
- Likikirilön ti konyen ti manini ko kutuk na Bari. 1985. (Bari [bfa])
- Likikirilön ti konyen ti manini ko kutuk na Bari. 1994. (Bari [bfa])
- Loma ma laka. 2000. (Jur Modo [bex])
- Lũru Ụ́ʼdụ́kụ́ trõ búkũ Ẹ́nọ́ drî: tone and vowel picture book for Maʼdi of Sudan. 2001. (Ma’di [mhi])
- Luub Paajo II. 1995. (Luwo [lwo])
- Luub paajo. 1995. (Luwo [lwo])
- Luub paajo: Luwo reader. 2001. (Luwo [lwo])
- Mɨzefi waraga ʼbɨ cɛka. 1984. (Baka [bdh])
- Modern standard Arabic for southern Sudan: Alphabet story book. 1983. (Arabic, Standard [arb])
- Mora. 1996. (Jur Modo [bex])
- Mü ena atanga atanga eʼbaʼbasu buku. 1986. (Mündü [muh])
- Ndâ cè-tirì ta có Ndógó kpédélé kìtáʼbù. 1991. (Ndogo [ndz])
- Neŋanyit ofioro abuk etabotie tê ekîana Otuho [1]. 1986. (Otuho [lot])
- Neŋanyit ofioro abuk etabotie tê ekîana Otuho. 1995. (Otuho [lot])
- Neŋanyit ofioro: abuk etarrîhî te êkîana Otuho [2]. 1986. (Otuho [lot])
- Neyabita ta nekyana Lotuho: Enyinyahi ikyemit. 1978. (Otuho [lot])
- Nêyêbîta imanyîtî Lotuho tê ekîana Otuho. 2002. (Otuho [lot])
- Ngü mani. 1989. (Mündü [muh])
- Ngü mani. 1997. (Mündü [muh])
- Núkutã vúa Mãʼdí ti inõjó: búkũ lãlé kãlásĩ alu ní núkutã vúa Mãʼdi ti inĩjó. 1997. (Ma’di [mhi])
- Nyabuku̱ ka ŋieemuto kalu itatamere ŋaletera ka ŋatoposa. 2004. (Toposa [toq])
- Nyekokor ka nyakoloŋ. 1988. (Toposa [toq])
- Nyekokoro̱ ka nyakoloŋo̱ "The chicken and the sun", Toposa reader 1. 2002. (Toposa [toq])
- ŋiemuto lukaalak. 1992. (Toposa [toq])
- O bà ʼdi kpo có á ʼbá Ndógó. 1994. (Ndogo [ndz])
- Ruaacni ti Ŋi̱eckɛ Dho̱li Ba̱ni. 1994. (Nuer [nus])
- Story taco Ndogo. n.d. (Ndogo [ndz])
- Sukuri Kajamanit ko kulye likikirilön tupet togeleŋ. 1999. (Bari [bfa])
- Sukuri kajamanit ko kulye likikirilön, tupet togeleŋ. 1994. (Bari [bfa])
- Thuɔŋjäŋ athör anyïkööl. 1995. (Dinka, Southwestern [dik])
- To cingangü ka jiangü. 1993. (Mündü [muh])
- Waaj utiɛhm. 1990. (Luwo [lwo])
- Wädhhi kyenyyi pödhi cøllø. 1990. (Shilluk [shk])
- Wädhhï ngur pödhe. 1991. (Shilluk [shk])
- Yï mökö. 1995. (Jur Modo [bex])
- Zoozok o kelego ki kibaali. 1994. (Murle [mur])
Tanzania
- Ijʉva alúusɨkaa Kɨlaangi! Kaleenda ya Kɨlaangi 2007. 2007. (Langi [lag])
- Metháali ja Kɨlaangi = Methali kwa Kirangi . 2005. (Langi [lag])
- Visɨmɨ́sɨmɨ vya Kɨlaangi = Vitendawili vya Kirangi . 2005. (Langi [lag])
Togo
- !Kal nʼn sʋ lɛn. 1987. (Lama [las])
- !Kal nʼn wonke. 1987. (Lama [las])
- [La prière Musulmane]. 1991. (Tem [kdh])
- À kà dzɛ onyi gbàgbé olí-ɛɖɔ̃̀. 2006. (Ifè [ife])
- Àd̢ùrè kò wà nónùgbó. 1995. (Ifè [ife])
- Akɔntaa gbɔŋku kupeepeekaau ki tii ncam sukuliu. 2010. (Ntcham [bud])
- Àlè-mi wáa gbɔ́. 2000. (Ifè [ife])
- Alíkpáa-dɛ́ɛ. 1993. (Tem [kdh])
- Amàwé-ifɛ̀ ŋa wà kpɛ̀rɔ́ fú ti ŋà ŋa. 1992. (Ifè [ife])
- Amayɩ́-dɛ́ɛ. 1991. (Tem [kdh])
- Anɔbi ulu ulu. 1993. (Igo [ahl])
- Àrɔ̀-abó òŋu ad̢ɛ̀ɛ ŋa òŋu kíbí à náa là gbà á. 2000. (Ifè [ife])
- Arɔ́-ìlú ŋa náyé gbaŋgba. 1990. (Ifè [ife])
- Arokpã́ gba ɔkɔ nɔ́wɔ́-afésì: ɛnɛ-kúmadzɔ́ ŋa kò dzáfɔ̀-afésì. 2006. (Ifè [ife])
- Asɛ laʋ-m lu. 1991. (Lama [las])
- Bà daɦl yakun. 2004. (Nawdm [nmz])
- Bɔɔwʋ́-daá. 1993. (Tem [kdh])
- Berma daa gɛɛte, wadnoogrga. 1984. (Nawdm [nmz])
- Berma daa gɛɛte, wadreqdrga (Contes en langue nawdm, livret de lecture 2). 1984. (Nawdm [nmz])
- Bermaa daa gwɛɛt: wadnoogrga. 2003. (Nawdm [nmz])
- Bermaa daa gwɛɛt: wadreɦdrga. 2003. (Nawdm [nmz])
- Bermaa daa gwɛɛte, wadnaarga. 1989. (Nawdm [nmz])
- Bermaa daa gwɛɛte, wadtaqrga. 1987. (Nawdm [nmz])
- Bibaambɛ ya tuon. 2003. (Ngangam [gng])
- Bogo èkú. 1993. (Igo [ahl])
- Calʋʋ́. 1985. (Tem [kdh])
- Ɔnyàdɔ̀ tsoko náàrìmáa dzɛnɛ̀. 1993. (Ifè [ife])
- Dáátɩ kalandriyée. 1995. (Tem [kdh])
- Dɔnmaɔŋ cie naataâbiɛd. 1997. (Moba [mfq])
- Dɔ̂nmaɔŋ cie naataâbiɛd: Daapaaɔŋ nikpela n maad yêʼi. 1988. (Moba [mfq])
- Đubúyi-dɛ́ɛ. 1989. (Tem [kdh])
- Faaɔg yiɛl g cie puad. 2005. (Moba [mfq])
- Faati ji g be ninbaaɔg n. 2002. (Moba [mfq])
- Fala duag manu. 2002. (Moba [mfq])
- Gaalʼn k n fuod!. 1999. (Moba [mfq])
- Gaalʼn k n fuod!. 2003. (Moba [mfq])
- Ijòlue! Ijòlue mpa. 1993. (Igo [ahl])
- Iŋɛ yee tse tsi.... 1983. (Ifè [ife])
- Iteln nin mikpɛnjɛm. 1999. (Ngangam [gng])
- ìwé-otsù 2003. 2003. (Ifè [ife])
- Jadm yiɛl: yen Puciɛnn yen u yaabuonn. 2003. (Moba [mfq])
- Jadm yiɛl; Puociɛn yê u yaabuon. 1994. (Moba [mfq])
- Jadug paalu, bîbêdudug. 1996. (Moba [mfq])
- Janjaqgu: Te yandaba kowte wadga, wadnoogrga. 1987. (Nawdm [nmz])
- Kadambara. 1985. (Tem [kdh])
- Kan-gaal-cegli kakul be baaɔg n i, l g be gbingbann yen A fala gii g gbie buoug, a ŋalman kan gbie dieog. 2002. (Moba [mfq])
- Kan-pua-talg kɔnsiɛd. 2003. (Moba [mfq])
- Kâ-pua-talg kɔsiɛd. 2000. (Moba [mfq])
- Kɔl yê naanaad. 1996. (Moba [mfq])
- Kɔrgun gwɛɛt jugu jugu. 2002. (Nawdm [nmz])
- Kɩgbáfʋlʋ. 1986. (Tem [kdh])
- Komá. 1991. (Tem [kdh])
- Kpâjam kadacîcin. 1987. (Moba [mfq])
- Kpangalam. 1992. (Tem [kdh])
- Kpárátááwʋ́. 1989. (Tem [kdh])
- Kpasekpase. 1992. (Lama [las])
- Kpasʋ́wa. 1985. (Tem [kdh])
- Kʋ́mɔndɛ́ɛ. 1986. (Tem [kdh])
- Kʋ́mɔnɩyáa-dɛ́ɛ. 1993. (Tem [kdh])
- Lii mâ laabasaana, kadaaɔg 2 po. 1993. (Moba [mfq])
- Lii mâ laabasaana, kadaaɔg 3 po. 1993. (Moba [mfq])
- Lii mâ laabasaana, kadaaɔg 4 po. 1993. (Moba [mfq])
- Lii mâ laabasaana, kadaaɔg 5 po - 10 po. 1994. (Moba [mfq])
- Lii mâ laabasaana, kadacîcin. 1993. (Moba [mfq])
- Liideé akɔ́ntaá. 1995. (Tem [kdh])
- Mmaam min sá dipɔɔbiildi nì diniminaamandee gbɔŋku. 2011. (Ntcham [bud])
- Muaba liinu tuanu tûda 2 po. 1993. (Moba [mfq])
- Mʋrá. 1985. (Tem [kdh])
- Mʋrá. 1991. (Tem [kdh])
- Mʋ́sɩtafá-dɛ́ɛ bijáádɩ-dɛ́ɛ tɔ́m. 1993. (Tem [kdh])
- Nâgâdl. 1997. (Moba [mfq])
- Nida diila kɔrgun neerm jugun. 2001. (Nawdm [nmz])
- Nîfam g gbal siɛl. 1997. (Moba [mfq])
- Nîfam g gbal siel: Daapaaɔŋ nikpela n maad yêʼi. 1988. (Moba [mfq])
- Nîfam gul paalu kɔbg beduma. 1999. (Moba [mfq])
- Nîfam gul paalu: yê Jipaad nyuad; yê A daa yi g gul sîd, ŋa daa tabd u tâkpina. 1999. (Moba [mfq])
- Nifanu pua nîkɔdaâ i yê Nîfam n kû yê nîfâdaâ. 1994. (Moba [mfq])
- Niʼkɛ ń dɛn mɛn ti kàan iteln. 2001. (Ngangam [gng])
- Nuuyenŋ kan bobn tuolg. 2001. (Moba [mfq])
- Nuuyeŋ kâ bobn tuolg. 1999. (Moba [mfq])
- Ŋam sadʼn yê Puo mad yêd kaa maal jipaaɔg yê Yâbɔl kpaá g wâ ban nil. 1995. (Moba [mfq])
- Ŋmaa tie ciɛ i? yê Talg-Yêdu. 1997. (Moba [mfq])
- Obé òŋu Àtsú lɔ káà ma Lomɛ. 2002. (Ifè [ife])
- Odzú-wa má nǹkɛ̀ɛ́: Akɔ́nɛ-ìwé-ifè ŋa wà nya ikpá-ìwé mímà. 1993. (Ifè [ife])
- Paal n mɔg mɔni. 1995. (Moba [mfq])
- Paalu mâ, nîfam n cie. 1994. (Moba [mfq])
- Paalu mâ, nîfam n cie. 1997. (Moba [mfq])
- Pɔlm mâ dog. 1995. (Moba [mfq])
- Pɔlm man dog. 2003. (Moba [mfq])
- Polu po luol n tie nâd nne i?. 1994. (Moba [mfq])
- Puokuanu g tie big lua. 1997. (Moba [mfq])
- Puokuanu g tie big lua: Daapaaɔŋ nikpela n maad yêʼi ne. 1988. (Moba [mfq])
- Saâ nîbina gbeŋ i l yê g nyuâ: Duud cîd g saa Lumi. 1991. (Moba [mfq])
- Saâ nîbina gbeŋ i, I yê g nyuâ: Duud cîd g saa Lumi. 1997. (Moba [mfq])
- Saan ninbina gbenŋ i, l yen g nyuan: Duud cind g saa Lumi. 2003. (Moba [mfq])
- Séminaire d’écrivains gangam. 1984. (Ngangam [gng])
- T dam maam liinu mâ. 1992. (Moba [mfq])
- Taba gul big. 1996. (Moba [mfq])
- Tɔm kɛdʋʋ. 2011. (Kabiyé [kbp])
- tí kaàn miganganm! mikaànm ya gbɔnlieku mibɛnkm 1-36. 1996. (Ngangam [gng])
- tí kaàn miganganm! mikaànm ya gbɔntaku mibɛnkm 37-66. 1996. (Ngangam [gng])
- Ti kàan miganganm!: mikàanm ya gbɔnku miwɔknm 1-36. 2002. (Ngangam [gng])
- Tí kàan miganganm!: mikàanm ya gbɔnku miwɔknm 37-68. 2002. (Ngangam [gng])
- Tigbɔnkaankaar tà pukn' ki de' kugbɔnku 1-a ŋɔ ukarawɔknl li kaan tu uñɔfaa bo; Tí kàan miganganm! Kugbɔbɔnkpiɛku ya gbiirm nba: Kugbɔnku 1-a. 2003. (Ngangam [gng])
- Tigɛɛr n kud: dihɔmt gwɛɛt. 2002. (Nawdm [nmz])
- Tʋte saʋ. 1992. (Lama [las])
- Ujend nin Kɛnbiibɛr ya Teln. 1998. (Ngangam [gng])
- Wâleŋ sâgban laabaal. 1993. (Moba [mfq])
- Wʋltə təkara. 2011. (Lama [las])
- Wʋtekpisase. 1986. (Lama [las])
- Yâbɔl yê kɔl kûkɔn. 1997. (Moba [mfq])
- Yəra mɔsəm mpə tasʋ yəra ka lɛn na. 2011. (Lama [las])
Uganda
-
Amaaji amaŋoono. 2008.
(Nyole [nuj])
- Amairu gaitisya. 2008. (Gwere [gwr])
- Amaka gʼenkazaluggya. 2008. (Ganda [lug])
- Amasomo gʼoLuganda 2 (Akatabo akʼokubiri). 2009. (Ganda [lug])
- Amasomo gʼoLuganda 3 (Akatabo akʼokusatu). 2009. (Ganda [lug])
- Amasomo gʼolugwere (Akatabo akasooka). 2009. (Gwere [gwr])
- Amasomo gʼolugwere (Akatabo akokubiri). 2009. (Gwere [gwr])
- Bighano bya Lubwisi. 2010. (Talinga-Bwisi [tlj])
- Bụ́kũ ABC á ' dígó drị̣́ Ãrị̃ngã tị sĩ rĩ. 2005. (Aringa [luc])
- Butaama-taami̱ bwa Wandogooi̱. 2006. (Talinga-Bwisi [tlj])
- Butaama-taami̱ bwa Wandogooi̱. 2010. (Talinga-Bwisi [tlj])
- Ebyewuunyisya Omu bwomi bwa Kande. 2011. (Gwere [gwr])
- Ehitabo ehyʼabatandiha ohusoma Olunyole (Ehyohubiri). 2009. (Nyole [nuj])
- Ehitabo ehyʼabatandiha ohwega ohusoma mu Lunyole (Ehitabo ehidaayi). 2009. (Nyole [nuj])
- Ekima n'ehudu. 2007. (Nyole [nuj])
- Kaweene ka mururu nei̱ku̱ha lyako. 2009. (Gungu [rub])
- Kitabo kya bighano bya Lubwisi, volume 1. 2010. (Talinga-Bwisi [tlj])
- Kitabo kya bighano bya Lubwisi, volume III. 2010. (Talinga-Bwisi [tlj])
- Kuhiraho Obuleeŋi. 2006. (Nyole [nuj])
- Kutandika kwegha kusoma lubwisi: kitabo 1. 2009. (Talinga-Bwisi [tlj])
- Kutandika kwegha kusoma lubwisi: kitabo 2. 2009. (Talinga-Bwisi [tlj])
- Kutandika kwegha kusoma lubwisi: kitabo 3. 2009. (Talinga-Bwisi [tlj])
- Masomo ga Lugungu (Katabbu ka kabiri). 2008. (Gungu [rub])
- Masomo ga Lugungu (Katabbu ka kasatu). 2009. (Gungu [rub])
- Masoso ga Lugungu (Katabbu ka kubanza). 2009. (Gungu [rub])
- Mbona omukira. 2006. (Gwere [gwr])
- Mukagu gwa Mpanga na Wambooli̱: Kihanuuro kya Kadei. 2008. (Gungu [rub])
- Naani eyainikisirye eryato?. 2006. (Gwere [gwr])
- Naani Yaabbu̱ti̱i̱rye B̭wati̱?. 2007. (Gungu [rub])
-
Nalifeera mu maizi. 2006.
(Gwere [gwr])
- Namumbuye, Namumbuye. 2009. (Gwere [gwr])
- Ndaba omukira .... 2008. (Ganda [lug])
- Nenda husale omuhago. 2006. (Nyole [nuj])
-
Niki ekyaitire oLaaki omwana omutomuto?. 2011.
(Gwere [gwr])
- Nj'ani agimire eryato lyeyiniha?. 2006. (Nyole [nuj])
- Nyamutali na Wakame. 2009. (Gungu [rub])
- Ohumanya ohubala esaawa. 2006. (Nyole [nuj])
- Okuteekwa kubba munywani wange. 2008. (Gungu [rub])
- Olugero lwa nkima nʼofudu. 2008. (Gwere [gwr])
- Omese yakirire omuyaayu amalabuki. 2008. (Gwere [gwr])
-
Onkaabe nʼonankibbobbo. 2008.
(Gwere [gwr])
-
Otaikula omu kisasiirokye ekiyaaka. 2009.
(Gwere [gwr])
- Owaikire olwʼeyabiireku omu kibuga. 2009. (Gwere [gwr])
-
Pundopundo n'abameeri babe. 2006.
(Nyole [nuj])
- Wapologoma ni wanakamuna. 2007. (Nyole [nuj])
- Weeb̭ugub̭ugu na Banywanwe. 2008. (Gungu [rub])
Americas
Argentina
- Atoj don pichi bolitaanpas. 1989. (Quichua, Santiago del Estero [qus])
- Atoj yutuan. 1989. (Quichua, Santiago del Estero [qus])
- Chivu uturunguanpas. 1988. (Quichua, Santiago del Estero [qus])
- Duminicupa leyendan. 1989. (Quichua, Santiago del Estero [qus])
- Loro Don Juanan; Burru apiscka. n.d. (Quichua, Santiago del Estero [qus])
- Mendop ñahuin. 1989. (Quichua, Santiago del Estero [qus])
- Shatup pagun. 1988. (Quichua, Santiago del Estero [qus])
- Vecinus piñanasckas. n.d. (Quichua, Santiago del Estero [qus])
Belize
- Anansi an di domplin chree; adapted from a narration by Oswald Sutherland. 2003. (Belize Kriol English [bzj])
- Anansi ton wahn oal man. 2003. (Belize Kriol English [bzj])
- Chravl buk eena Kriol ahn Inglish (Travel book in Kriol and English). 2005. (Belize Kriol English [bzj])
- Di chree chreez dehn: wahn lee Krismos stoari. 2003. (Belize Kriol English [bzj])
- Di stoari a Hilda (The story of Hilda); wahn chroo chroo stoari. 2005. (Belize Kriol English [bzj])
- Faiyaants teech kakroach wahn lesn; adapted from a narration by Adelia Dixon. 2005. (Belize Kriol English [bzj])
- Kenti an ih pa mek wahn doary. 1999. (Belize Kriol English [bzj])
- Layzi Saiman (Lazy Simon); adapted from a narration by Maria ("Nettie") Wade. 2005. (Belize Kriol English [bzj])
- Rabbit play trik pahn hanaasi. 1997. (Belize Kriol English [bzj])
- Sohn stoari fahn Gaylz Paint (Malanti) paat 1 (Some stories from the village of Gales Point Manatee, volume 1). 2005. (Belize Kriol English [bzj])
- Sohn stoari fahn Gaylz Paint (Malanti) Paat 2 = Some stories from the village of Gales Point (Manatee) Volume 2. 2005. (Belize Kriol English [bzj])
- Sohn stoariz frahn Crooked Tree vilij (Some stories from Crooked Tree village). 2004. (Belize Kriol English [bzj])
- Wai nani goat tayl kungku (Why Nanny Goat has a short, stubby tail) ; adapted from a narration by Gladys Stuart. 2005. (Belize Kriol English [bzj])
- Wen wi mi-di groa op (When we were growing up); Sohn chroo stoariz. 2005. (Belize Kriol English [bzj])
Bolivia
- ¿Ai tu bacani?. 1971. (Cavineña [cav])
- Alfabeto oficial de la lengua Aymara. 1968. (Aymara, Central [ayr])
- Almanaque ignaciano: El manual para el hogar para el año de 1967. 1966. (Ignaciano [ign])
- Almanaque ignaciano: El manual para el hogar para el año de 1969. 1968. (Ignaciano [ign])
- Almanaque ignaciano: El manual para el hogar para el año de 1970. 1969. (Ignaciano [ign])
- Animal cuana pia yahua su. 1968. (Tacana [tna])
- Arrüna pasabo tücañe. 1980. (Chiquitano [cax])
- Atoj, jucʼucha jutcʼuwan = El zorro, el ratón, y el hoyo. 1983. (Quechua, North Bolivian [qul])
- Awichita, jucʼuchawan atojwan = La abuela, el ratón y el zorro. 1983. (Quechua, North Bolivian [qul])
- Ban dia tata dati. 1971. (Cavineña [cav])
- Camano xoyahua. 1968. (Chácobo [cao])
- Cani ducu. 1971. (Cavineña [cav])
- Chinepineb. 1963. (Baure [brg])
- Churucara barepa acuare que, peya beru jucuare cuana que cuatsabiji jadya. 1978. (Cavineña [cav])
- Cuanubi cuana peya yahua cuana ju aniya cuana que. 1973. (Cavineña [cav])
- Cuentoswan asiricuna. 1972. (Quechua, South Bolivian [quh])
- Cunayman animalanacat yatim. 1969. (Aymara, Central [ayr])
- Cupiquimia nürirri "Tacurrapama cüturiqui". 1981. (Chiquitano [cax])
- Deca nana ja uu cuana. 1971. (Cavineña [cav])
- Eijjiacajji cuana 1, 2. 1968. (Ese Ejja [ese])
- Eijjiacajji cuana. 1965. (Ese Ejja [ese])
- Eta patria. 1963. (Ignaciano [ign])
- Eyecana, enaopocana bacoeneicana. 1971. (Araona [aro])
- Historiarru aruqui nanainantai. 1976. (Chiquitano [cax])
- Ique huaca jiteque cuachineque, peya jucuare cuanaque cuatsabiji jadya. 1984. (Cavineña [cav])
- Mahemitɨ Bolivia pɨpendar. 1977. (Sirionó [srq])
- Majujericuare ique. 1973. (Cavineña [cav])
- Mama cuana sa quirica. 1969. (Tacana [tna])
- Mbia chẽẽ 2, 3. 1961. (Sirionó [srq])
- Mbia chẽẽ 4. 1961. (Sirionó [srq])
- Mbia chẽẽ 4. 1968. (Sirionó [srq])
- Necua huicamutyara. 1971. (Cavineña [cav])
- Nicübücürrüma macrirrtianuca au Monte Verde. 1980. (Chiquitano [cax])
- Nisüboriquirrti Gasparín. 1981. (Chiquitano [cax])
- Nomanturese ichepe nubaquirri. 1980. (Chiquitano [cax])
- Numanturese ichepe nomotorürrü; Nuyururrü aübu nopetarrü. 1970. (Chiquitano [cax])
- Numanturese ichepe nubaquirri; Numanturese ñapanrrü. 1970. (Chiquitano [cax])
- Nyasi paama ɨ. 1962. (Sirionó [srq])
- Pacua babira. 1971. (Cavineña [cav])
- Pascua puntuquitzan liylay. 1963. (Chipaya [cap])
- Patu a bahue. 1971. (Cavineña [cav])
- Quiaa rɨɨnda. 1969. (Sirionó [srq])
- Quiero contarles unos casos del Beni, no. 2. 1973. (Araona [aro])
- Quiero contarles unos casos del Beni, no. 2. 1973. (Ayoreo [ayo])
- Quiero contarles unos casos del Beni, no. 2. 1973. (Cavineña [cav])
- Quiero contarles unos casos del Beni, no. 2. 1973. (Chácobo [cao])
- Quiero contarles unos casos del Beni, no. 2. 1973. (Ese Ejja [ese])
- Quiero contarles unos casos del Beni, no. 2. 1973. (Sirionó [srq])
- Quiero contarles unos casos del Beni, no. 2. 1973. (Tsimané [cas])
- Quiero contarles unos casos del Beni, no. 2. 1974. (Chiquitano [cax])
- Quiero contarles unos casos del Beni. 1972. (Ayoreo [ayo])
- Quiero contarles unos casos del Beni. 1972. (Cavineña [cav])
- Quiero contarles unos casos del Beni. 1972. (Chácobo [cao])
- Quiero contarles unos casos del Beni. 1972. (Ese Ejja [ese])
- Quiero contarles unos casos del Beni. 1972. (Sirionó [srq])
- Quiero contarles unos casos del beni. 1972. (Spanish [spa])
- Quiero contarles unos casos del Beni. 1973. (Chiquitano [cax])
- Quiero contarles unos casos del Beni. 1973. (Tsimané [cas])
- Quiero contarles unos casos del Beni. 1974. (Araona [aro])
- Quiero contarles unos casos del Beni. 1978. (Guarayu [gyr])
- Quintunaca liyaquic̃ha 1, 2. 1966. (Chipaya [cap])
- Simón Bolívar, con introducción al alfabeto baure. 1963. (Baure [brg])
- Viáchucarapiana. 1981. (Ignaciano [ign])
- Yahua buricuare que. 1977. (Cavineña [cav])
- Yarawis. 1972. (Quechua, South Bolivian [quh])
Brazil
- Aiwemuʼe Hap = Livro de Leitura Sateré-Mawé . 1989. (Sateré-Mawé [mav])
- Atamorepaketõ nymerohpyry 2. 1990. (Apalaí [apy])
- Atamorepaketõ nymerohpyry. 1988. (Apalaí [apy])
- Erone híkoa kotyoí-ana = Erone Foge com o Filhote de Anta . 1973. (Parecís [pab])
- Kaig adahan muwokweki akak kamukri = Os meses do ano . 1992. (Palikúr [plu])
- Koxakerehalo Tyaona Hayanene Kakoa = A estória da mulher que casou com um rapaz . 1975. (Parecís [pab])
- Koxákereharenai tyaona xórenero-kakoá = O casamento com as mulheres das estrelas . 1973. (Parecís [pab])
Canada
- 100 Daneẕaa úúyííni. 1972. (Beaver [bea])
- Atimw kâ kî apitcipâtc. 1980. (Atikamekw [atj])
- Atoskeriniwak e mâkonâkaniwitcik; Sîsipâskotiriw e mîtcikik. 1981. (Atikamekw [atj])
- Chii-aaimin weskach. 1982. (Cree, Southern East [crj])
- Chuntezni'ai bughunek 1. 1976. (Carrier, Southern [caf])
- dene ghagonete. 1976. (Slavey, South [xsl])
- Det'ọ k'edeh. 1975. (Slavey, South [xsl])
- Ezhah nat'á (Raven fools himself). 1973. (Slavey, South [xsl])
- First Blackfoot reader. 1968. (Blackfoot [bla])
- Golǫah gondié (Animal stories - in Slavey). 1974. (Slavey, South [xsl])
- Iskweuch kaaisi-nachiskahko ewaapamaausuto. 1981. (Cree, Southern East [crj])
- Iskwew kâ kî mârerimâkaniwitc. 1981. (Atikamekw [atj])
- Jííla ghadíí adíshtlíshílǫ. 1972. (Beaver [bea])
- Just for fun; book one. 1968. (Stoney [sto])
- Kehgots'endeh. 1975. (Slavey, South [xsl])
- Kokom ani atisokew. 1981. (Atikamekw [atj])
- Meso mamawi amik; Amik acitc odjack; Inini ka widigemagobanin Amikokwen. 1981. (Algonquin [alq])
- Mozotibadjimowinan. 1981. (Algonquin [alq])
- Nedutʼeen habikinic 1, 2. 1977. (Babine [bcr])
- Nehirawisiw tânte kâ kî taciketc; Nehirawisiw e icinikâsospan. 1981. (Atikamekw [atj])
- Nictam atikwa kâ kî nipahâtc ockinikiw; Kâ kotipickâtcik. 1981. (Atikamekw [atj])
- Nipachistaapaanaaskw. 1981. (Cree, Southern East [crj])
- Ozîja cha hûyagechîhâ. 1970. (Stoney [sto])
- Sah dendaa góh nadah (The bear goes to sleep for winter). 1974. (Slavey, South [xsl])
- The Talkative Turtle with lessons on How to Read Stoney. 1969. (Stoney [sto])
- Uutihch kaachii-naatahiikanuuhch chekwaan. 1982. (Cree, Southern East [crj])
- Waapushuyaan. 1983. (Cree, Southern East [crj])
- Weckatc kâ pe iciwepak. 1980. (Atikamekw [atj])
- Weckatc kiskinohamâkewin; Atoskew-aski. 1980. (Atikamekw [atj])
- Weckatc metowâniwan. 1980. (Atikamekw [atj])
- Weckatc mitcetipan awesis; Mâtâwsiwin. 1980. (Atikamekw [atj])
- Wodejabi. 1971. (Stoney [sto])
- Yǫ tʼǫ́h gondi. 1970. (Slavey, South [xsl])
Chile
- A Eva he oho ki hiva ki toꞌona hāpī. 1984. (Rapa Nui [rap])
- ꞌAꞌamu g̈a poki riki-riki. 1984. (Rapa Nui [rap])
- ꞌAꞌamu o Rapa Nui. 1986. (Rapa Nui [rap])
- Chakaykoche ñi kuyfi nütram. 1988. (Mapudungun [arn])
- Chakaykoche ñi kuyfi nütram. 1988. (Mapudungun [arn])
- Chakaykoche ñi nütram. 1987. (Mapudungun [arn])
- Chillkatuaiñ taiñ Mapudungun mew I: Lelfün mongen. 1987. (Mapudungun [arn])
-
Dollümko ñi kuyfike nütram. 1988.
(Mapudungun [arn])
- E rua g̈a poki o Rapa Nui. 1985. (Rapa Nui [rap])
- Federico ñi nütram I: kimafiiñ Federico ñi mongen = Los relatos de Federico I = Conozcamos la vida de Federico. 1987. (Mapudungun [arn])
- Federico ñi nütram I: Kimafiiñ Federico ñi mongen. 1987. (Mapudungun [arn])
- Federico ñi nütram II: Federico feypi kiñeke wimtun = Los relatos de Federico II: Federico habla acerca de algunos costumbres. 1987. (Mapudungun [arn])
- Federico ñi nütram II: Federico feypi kiñeke wimtun. 1987. (Mapudungun [arn])
- Federico ñi nütram III: Federico feypi kiñeke küdaw = Los relatos de Federico III: Federico explica algunos trabajos. 1987. (Mapudungun [arn])
- Federico ñi nütram III: Federico feypi kiñeke küdaw. 1987. (Mapudungun [arn])
- Federico ñi nütram IV: Federico feypi fillke dungu ñi kimel = Los relatos de Federico IV: Federico comenta sobre varios temas que conoce. 1987. (Mapudungun [arn])
- Federico ñi nütram IV: Federico feypi fillke dungu ñi kimel. 1987. (Mapudungun [arn])
- Felei taiñ mapudunguael. 1983. (Mapudungun [arn])
- Feley taiñ mapudunguael: epu troy = Debemos hablar en mapudungun: tomo dos . 1987. (Mapudungun [arn])
- Feley taiñ mapudunguael: kiñe troy = Debemos hablar el mapudungun: tomo uno . 1987. (Mapudungun [arn])
- He ꞌaꞌamu e toru o Kahu-kahu o Hera. 1984. (Rapa Nui [rap])
- He ꞌaꞌamu o te poki e tahi ko Taurama, toꞌona ig̈oa. 1984. (Rapa Nui [rap])
- He ꞌaꞌamu o te poreko hag̈a o Puakiva. 1984. (Rapa Nui [rap])
- He himene o te hag̈a rahi. 1984. (Rapa Nui [rap])
- He matavai o nua. 1984. (Rapa Nui [rap])
- He oromatuꞌa ko Sebastián Englert. 1985. (Rapa Nui [rap])
- He puhia ꞌi rug̈a i te vaka. 1984. (Rapa Nui [rap])
- He via he ag̈a o Eugenio Eyraud. 1984. (Rapa Nui [rap])
- He via o te Tupahotu. 1985. (Rapa Nui [rap])
- Introducción a la lectura del idioma mapuche. 1997. (Mapudungun [arn])
- Kauñiku tañi dungun = 'El hablar de kauñiku' . 1985. (Mapudungun [arn])
- Kauñiku tañi dungun. 1984. (Mapudungun [arn])
- Kawñiku tañi dungun = Tierra de Cauñicú . 1989. (Mapudungun [arn])
- Kimtufiñ tañi mapuche dungun. 1996. (Mapudungun [arn])
- Kiñe wentru ka chi trapial (Un hombre y el león). 1993. (Mapudungun [arn])
- Kollümche tañi ngütram: Kiñeke epewtun ka kiñeke lawen. 1989. (Mapudungun [arn])
- Kollümche tañi ngütram: kiñeke epewtun ka kiñeke ḻaweṉ. 1989. (Mapudungun [arn])
- Koromaki o Tahog̈a. 1985. (Rapa Nui [rap])
- Lelfün mongen. 1988. (Mapudungun [arn])
- Lelfüntripa pichikeche tañi chumngen. 1988. (Mapudungun [arn])
- Mai ki hāpī tātou i te taiʼo ʼe i te papaʼi i to tātou ʼarero Rapa Nui, te hā puka 4. 1990. (Rapa Nui [rap])
- Mai ki hāpī tātou i te taiʼo ʼe i te papaʼi i to tātou ʼarero Rapa Nui, te ono puka 6. 1990. (Rapa Nui [rap])
- Mai ki hāpī tātou i te taiʼo ʼe i te papaʼi i to tātou ʼarero Rapa Nui, te rima puka 5. 1990. (Rapa Nui [rap])
- Mai ki hāpī tātou i te taiʼo ʼe i te papaʼi i to tātou ʼarero Rapa Nui, te toru puka 3. 1990. (Rapa Nui [rap])
- Matahiti hāpī. 1985. (Rapa Nui [rap])
- Nütramkakantun chillka. 1987. (Mapudungun [arn])
- Peaimün taiñ nütram. 1984. (Mapudungun [arn])
- Peaymün Taiñ Nütram = Vean ustedes nuestros relatos . 1987. (Mapudungun [arn])
- Pichidomongelu: (Relatos Mapuches de una madre y su hija). 1998. (Mapudungun [arn])
- Poki tag̈i. 1984. (Rapa Nui [rap])
- Pu mapuche Tañi kimün = El conocimiento de los mapuches . 1987. (Mapudungun [arn])
- Pu mapuche tañi kimün. 1984. (Mapudungun [arn])
- Pu pewenche tañi nüsol dungu = La historia de los Pewenches . 1987. (Mapudungun [arn])
- Pu pewenche tañi nüsol dungu. 1986. (Mapudungun [arn])
- Taiñ tukulpan kuifike dungu. 1984. (Mapudungun [arn])
- Taparahi. 1985. (Rapa Nui [rap])
- Tapati rapa nui. 1984. (Rapa Nui [rap])
- Tati pu üñüm ta rume adelkalelfünkey.... 1995. (Mapudungun [arn])
- Tokerau puhi hāpī. 1985. (Rapa Nui [rap])
- Tüfa chillkatun mapudungun meu. 1984. (Mapudungun [arn])
- Ure ꞌa ꞌOhovehi. 1985. (Rapa Nui [rap])
Colombia
- "Gãjerãre mani bʉsituja, quẽnarise meje ña", yire gaye. 1993. (Macuna [myy])
- ¡Bupuya, momoãwʉ̃, bupuya! (¡Brinque, rana, brinque!). 2005. (Wajiara [yui])
- ¡Yeee tajë saya! Liwaisixi pewëjëawinexa pejanawaxinexa-ata. 1987. (Guahibo [guh])
- ¿Aipe ʼcarta toiwaino marĩ?. 1974. (Cubeo [cub])
- ¿Aipe ocaiyarĩ?. 1973. (Cubeo [cub])
- ¿Dairo ĩĩgari cʉ̃ʉ̃? (¿Que dice él?). 1994. (Wajiara [yui])
- ¿Dairo ĩĩgari cʉ̃ʉ̃? (¿Que dice él?). 2007. (Wajiara [yui])
- ¿Dairo ĩĩgari cʉ̃ʉ̃? wãmecʉtiri tutiye pũũrĩ ñaã (Láminas del libro ¿Qué dice él?). 2007. (Wajiara [yui])
- ¿Deero jĩigari cũʉ?. 1974. (Tuyuca [tue])
- ¿Detsa xua yabara naexanatsi? Liwaisixi pejanawinexa pewëjëawinexa-ata. 1985. (Guahibo [guh])
- ¿Dopa bʉsʉri ĩgʉ?. 1973. (Desano [des])
- ¿Ji shi guatók?. 2005. (Kogi [kog])
- ¿Mɨllɨ iimaamo?. 1973. (Muinane [bmr])
- ¿Nda yojtsemna…?. 1995. (Camsá [kbh])
- ¿No bajirã ñacati waibʉcʉrã?. 1974. (Macuna [myy])
- ¿Sãga peepata chikʼo eperarãpa?. 1985. (Epena [sja])
- A B C Stuoriz (An Islander English reader). 2001. (Islander Creole English [icr])
- Aberʉmʉ oco beorʉmʉ choʼosiʼeaʼme ie. 1979. (Koreguaje [coe])
- Ahri yahpa, mʉanopʉ jia yahpari cʉ̃hʉre yahua jira. 1992. (Guanano [gvc])
- Ahri yehpa, apeye yehpari gʉ̃hʉre yahure. 1991. (Piratapuyo [pir])
-
Aichʉʼo cuasachʉʼonaʼme cheʼchoche paʼiphʉro. 1998.
(Koreguaje [coe])
- Aichʉʼoaʼme ie. 1984. (Koreguaje [coe])
- Ãimarãrẽ coyu̶itucubo. 1983. (Cubeo [cub])
- Airu huaʼi huaʼna 6. 1969. (Siona [snn])
- Algunos animales del mundo. 1984. (Yucuna [ycn])
- Algunos animales: libro de lectura. 1977. (Siriano [sri])
- Alijuna. 1977. (Wayuu [guc])
- Amaimonae peliwaisi. 1986. (Guahibo [guh])
- Americare cʉriwʉ ʼbacawʉ. 1973. (Cubeo [cub])
-
Animales. 1983.
(Páez [pbb])
- Animãra pirupˀanɨma. 1992. (Emberá-Tadó [tdc])
- Animãrarã dachi druadebena (Animales de nuestra tierra). 2001. (Emberá-Chamí [cmi])
- Anturo pejume dihuesi. 1971. (Cuiba [cui])
- Aurelio pelivaisi. 1970. (Guahibo [guh])
- Aurelio. 1973. (Guayabero [guo])
- Awane marimpa samtune. 2002. (Awa-Cuaiquer [kwi])
- Awane sun kiamtu. 2002. (Awa-Cuaiquer [kwi])
- Baca pevësicataitsijava yabara pelivaisi. 1983. (Guahibo [guh])
- Bajayacunua pitsapa bus. 1993. (Guahibo [guh])
- Bapari yeese cjãse. 1989. (Tucano [tuo])
- Bayëngbe oyebuambnayana (Voces de los animales). 1991. (Camsá [kbh])
- Beginning reading for Islander children: the first 'big book' of three 'big books' introducing the sequence of letters to be taught in Islander English (Creole) …. 2001. (Islander Creole English [icr])
- Beginning reading for Islander children: the second 'big book' of three 'big books' introducing the sequence of letters to be taught in Islander English (Creole) …. 2001. (Islander Creole English [icr])
- Beginning reading for Islander children: the third 'big book' of three 'big books' introducing the sequence of letters to be taught in Islander English (Creole) …. 2001. (Islander Creole English [icr])
- Bejayënga tojanonÿnana. 1996. (Camsá [kbh])
- Bëngbe luare yomna soyama (El hombre y la naturaleza). 1999. (Camsá [kbh])
- Béyakze kalkaldeldi zalda kagi mishka. 2005. (Kogi [kog])
- Beyakze kalte naklda. 1984. (Kogi [kog])
- Béyakze shalda kuistuwi. 2005. (Kogi [kog])
- Béyakzekue san kágixa zalda nakldá. 1984. (Kogi [kog])
- Bocobëmonae peliwaisi. 1985. (Guahibo [guh])
- Bosesemonae peliwaisi. 1985. (Guahibo [guh])
- Bote bocobë batsecona. 1989. (Guahibo [guh])
- Bʉcʉrã queti = Historias y dichos. 2006. (Barasana-Eduria [bsn])
- Bʉtoá queti. 1991. (Tuyuca [tue])
- Búugo ñíĩgõ (La guara negra). 2005. (Wajiara [yui])
- Cabëngbe jebuanana. 1991. (Camsá [kbh])
- Cabëngbe nts̈ayanana II (Dichos, expresiones de los indígenas camsá). 1992. (Camsá [kbh])
- Cabëngbe soyëng nts̈amo jesejandmanam: bëngbe uáman bojats̈én soyëng = Por la vigencia de la cultura y el derecho indígena: costumbres. 1998. (Camsá [kbh])
- Cabëngbe soyëng nts̈amo jesejandmanam: mamatemam = Por la vigencia de la cultura y el derecho indígena: tierras. 1998. (Camsá [kbh])
- Cabëngbe soyëng nts̈amo jesejandmanam: uatsjendayëngbiam = Por la vigencia de la cultura y el derecho indígena: educación. 1998. (Camsá [kbh])
- Cabëngbe soyëng ts̈a tojabisotróca muatenojuabong (Los cambios en la vida de los Camsá: motivo de reflexión). 2003. (Camsá [kbh])
- Caɨ llofuelliana daɨɨ taɨnede: así empezó nuestro aprendizaje. 1977. (Huitoto, Minica [hto])
- Cãjiriareaye gotire = Los sueños en barasano . 2004. (Barasana-Eduria [bsn])
- Calusturinda 1948. 1984. (Inga [inb])
- Calusturinda yaya. 1983. (Inga [inb])
- Camënts̈a cabëngbe nts̈ayanana. 1994. (Camsá [kbh])
- Canÿe nÿantescam 2004. 2004. (Camsá [kbh])
- Capee apeye queti marĩ pũnaa na cabuepee (Para los niños de la comunidad Carapana). 1999. (Carapana [cbc])
-
CAPEE APEYE QUETI MARĨ PŨNAA NA CABUEPEE = Cuentos para los niños de la comunidad carapana . 2012.
(Carapana [cbc])
- Carro pwijmɨsɨ. 2002. (Awa-Cuaiquer [kwi])
- Caru cʉ̃ʉ̃yá díayʉ turumena (Carlos con su perro Turú). 2005. (Wajiara [yui])
- Carusturinda. 1975. (Inga [inb])
- Catire. 2010. (Barasana-Eduria [bsn])
- Chase itaacai. 1982. (Piapoco [pio])
- Chauwa. 1979. (Tunebo, Central [tuf])
- Chayajsamudosi canchi uranigmanda, sug ñujpacunamandacunapa parlohua. 1972. (Inga [inb])
- Chena pijume dihuesi. 1973. (Cuiba [cui])
- Chi porayaighuan huaminchab. 1975. (Guambiano [gum])
- Chichu. 2002. (Awa-Cuaiquer [kwi])
- Chichune ap sura cha. 2002. (Awa-Cuaiquer [kwi])
- Chĩi choʼosiʼeasomʉ ie. 1981. (Koreguaje [coe])
- Choef, guaviare satpijjiw. 2002. (Guayabero [guo])
- Chonaarãwedapena. 1985. (Epena [sja])
- Cohrewajʉ yohoyehme. 1974. (Koreguaje [coe])
- Conejomanda y Gurguntillumanda parlocuna. 1977. (Inga [inb])
- Cristóbal Colón aperʉmʉ paʼisiʼeasomʉ ie. 1981. (Koreguaje [coe])
- Cuʼavaʼna soʼña cana paʼicheʼme ie. 1982. (Koreguaje [coe])
- Cubai washinaa cainabi itesana. 1994. (Achagua [aca])
- Cuento pedeedáma. 1988. (Epena [sja])
- Cuentos en siriano: la cacería. 1980. (Siriano [sri])
- Cueʼsh yatsga nasa wagastyi cnayni Talaga Peñonte. 1978. (Páez [pbb])
- Cultivos: libro de lectura. 1976. (Siriano [sri])
- Curãnu̶inorẽ coyu̶itucubo. 1983. (Cubeo [cub])
- Curi. 1983. (Guanano [gvc])
- Cúu basamasĩhegʉra basamirigue quéti ñaã (Es el cuento de la tortuga que no supo como baila ). 2005. (Wajiara [yui])
- Dacho quihõria. 1992. (Guanano [gvc])
- Dadyi ãkõrẽba jũma animarãda osia: naʉ̃ libroda b'ʉsid'a dobid'a bed'ead'e warrará karea. 1996. (Emberá, Northern [emp])
- Dadyi ẽbẽrãrãnebema. 1997. (Emberá, Northern [emp])
- Dadyi nebʉrʉ zrõãenabema. 1996. (Emberá, Northern [emp])
- Daiba osid'ad'ebema. 1997. (Emberá, Northern [emp])
- Deco merea. 1973. (Desano [des])
- Deco queoria. 1992. (Piratapuyo [pir])
- Ded pah jwiít jwĩ jwíih cãac cha pahatji naáwát. 1997. (Cacua [cbv])
- Diez dɨga rɨ́llenɨaɨ jazicɨ ie. 1973. (Huitoto, Minica [hto])
- Dohpa li opabocuri niyerure mari. 1991. (Desano [des])
- Dom. 1973. (Guayabero [guo])
- Dosa pejume dihuesi. 1971. (Cuiba [cui])
- Dujuai. 1970. (Guahibo [guh])
- Ẽbẽrã wẽrãrã nẽ ka. 1997. (Emberá-Tadó [tdc])
- Ẽbẽraba ne ubadau. 1987. (Emberá-Chamí [cmi])
- Eja yajne yucuna mari. 1993. (Yucuna [ycn])
- Ejaʼahuá yajné yucuna marí. 1974. (Yucuna [ycn])
- Ejaʼahuá, camú, queri, ihuijrina, caje macá yucuna. 1983. (Yucuna [ycn])
- Ema libru nivi zei ga'kanamʉ ni. 1979. (Arhuaco [arh])
- Ema paperi nivi zei ga'känamʉ ni. 1979. (Arhuaco [arh])
- Ema pelivaisi. 1970. (Guahibo [guh])
- Ema pijume dihuesi. 1973. (Cuiba [cui])
- Eperãarãpa nepɨrɨdapʼedaa, tomo 1. 1995. (Epena [sja])
- Eperãarãpa nepɨrɨdapʼedaa, tomo 2. 1998. (Epena [sja])
- Erapo queti apeye queti. 1992. (Tuyuca [tue])
- Escuelapijiwi nacaetuata. 1991. (Guahibo [guh])
- España cjẽna pehã wihiahye. 1992. (Piratapuyo [pir])
- España macaina pahã wihiha. 1992. (Guanano [gvc])
- Eterre wũẽrã purru ʉ̃rʉ̃bema. 1992. (Emberá-Catío [cto])
- Ezua kággabatshi dulda, Amku. 2000. (Kogi [kog])
- Fsantsiñe yomna soye fsëndmëna chë vida. 1995. (Camsá [kbh])
- Ga'kʉnamʉ Rinre'takʉn Migwa'sʉkweyna. 2004. (Arhuaco [arh])
- Gʉa cursillo ejarã iira ãhraa. 1977. (Desano [des])
- Gʉa mooarima wereripũ ããrãa suuarima quere. 1980. (Siriano [sri])
- Gʉa tigore. 1982. (Macuna [myy])
- GUU QUETI = El Cuento del Morrocoy . 2009. (Barasana-Eduria [bsn])
- Huasichingapa. 1971. (Inga [inb])
- Huecʉ. 1977. (Koreguaje [coe])
-
Ĩamasirona yaatuti. 2011.
(Barasana-Eduria [bsn])
- Ĩcãbʉreco cúu ñámamena cʉtʉĩñáyura (El día que la tortuga y el venado se retaron a una carrera). 2005. (Wajiara [yui])
- Ide quedirise. 1978. (Macuna [myy])
- Igal agbene angin gujad. 1980. (Kuna, Border [kvn])
- Ikʉ zä gaʼkänamʉ máikänʉ kuentu ni. 1979. (Arhuaco [arh])
- Ikʉ zä ga'känamʉ thgri zä kuentu ni. n.d. (Arhuaco [arh])
- Imuhu. 1973. (Muinane [bmr])
- Ina waimʉrã wẽjerã warã bamorã. 1973. (Desano [des])
- Incacuna. 1981. (Inga [inb])
- Ipanarã tachi todepema. 1986. (Epena [sja])
- Iripoegue irideamarẽ wererituri ããrãã. 1992. (Siriano [sri])
- Iscay huagchucunamanda parlu. 1988. (Inga [inb])
- Iscay huajchu. 1973. (Inga [inb])
- Jãijiai libroqui catshauca nai jiungulai. 1973. (Kogi [kog])
- Jana kuera. 1989. (Huitoto, Minica [hto])
- Jana-kuera. 1992. (Huitoto, Minica [hto])
- Jateja béyakze gauwanekue kuistuwi. 2005. (Kogi [kog])
- Jateja gauwanekue kuistuwi. 2005. (Kogi [kog])
- Jau cosaba ẽbẽra atoibari. 1985. (Emberá-Chamí [cmi])
- ʼJãwʉ̃ yʉ. 1976. (Cubeo [cub])
- Jera pijume dihuesi. 1974. (Cuiba [cui])
- Jiacca calcalali zalda. 1973. (Kogi [kog])
- Jihui pejume dihuesi. 1971. (Cuiba [cui])
- Jiijnít nʉñʉ́pwã naáwátna. 1995. (Cacua [cbv])
- Jika atshéñ zhinik shi kuizitiyapaní. 2005. (Kogi [kog])
- Jikka matshuwi tũ ni guñgukú. 1984. (Kogi [kog])
-
Jiputena pucuea ãxu tiño sehwaha ipu. 1976.
(Sáliba [slc])
- Jomo yawa icha diwesin. 1994. (Cuiba [cui])
- Jomomonae peliwaisi. 1989. (Guahibo [guh])
- José dilluhi naamebano allɨvɨ. 1973. (Muinane [bmr])
- Jotana cããdehgahdu omaĩhdu. 1974. (Sáliba [slc])
- Jotana oxelluhwahgahdu pajĩtu. 1974. (Sáliba [slc])
- Jupimi iʼimacaño yucuna. 1984. (Yucuna [ycn])
- Jwiít Lomalindamant bogotána jwĩ bejatji. 1995. (Cacua [cbv])
- Kʼãata oodaipia pʼanɨ pʼaratʼa jitadakʼãri. 1991. (Epena [sja])
- Kaldi sana. 2005. (Kogi [kog])
- Kalduwé. 2005. (Kogi [kog])
- Kalpa. 1978. (Awa-Cuaiquer [kwi])
- Kalpane ap sura cha. 2002. (Awa-Cuaiquer [kwi])
- Kaugiañ kalta kuizukuakshapani. 2004. (Kogi [kog])
-
Koˈrevajʉpãire tiˈjñesiˈeaˈme (Experiencias de gente koreguaje). 2000.
(Koreguaje [coe])
- Ku̶k kaka̱ tothi-tasiapal. 2002. (Guayabero [guo])
- Kukum piantana ɨru. 2002. (Awa-Cuaiquer [kwi])
- Kuneju atshatone, nubákue atshatone shalda kuistuwi. 2005. (Kogi [kog])
- La biblioteca de la comunidad. 1992. (Spanish [spa])
- La tortuga: Una historia wanana. 1994. (Spanish [spa])
- Las lombrices: los hijos de Julio tienen lombrices. n.d. (Spanish [spa])
- Lomalinda wa yujurique queti ni. 1977. (Waimaha [bao])
- Lomalinda yʉ ca warije queti ni. 1977. (Waimaha [bao])
- Lomalinda yʉ wadire gaye. 1993. (Macuna [myy])
- Los dos huérfanos y Las culebras fueteadoras: Cuentos en inga contados por Miguel Cuatindioy. 1972. (Inga [inb])
-
Los peces Libro de lectura en siriano. 2012.
(Siriano [sri])
- Los peces: libro de lectura. 1976. (Siriano [sri])
- Los valores culturales. 1992. (Spanish [spa])
- Luis mochanjuabaye. 1979. (Camsá [kbh])
- Lul isa xailam. 1973. (Guayabero [guo])
- Luuchweʼsh jypaʼyacyni. 1990. (Páez [pbb])
- Macãnʉcʉmacãna. 1973. (Carapana [cbc])
- Macle. 1973. (Guayabero [guo])
- Majẽ cʉridʉ. 1973. (Cubeo [cub])
- Majẽ cʉrõrẽ bueino. 1985. (Cubeo [cub])
- Majẽ joborõrẽ bueino. 1985. (Cubeo [cub])
- Majĩrãrẽ quere wererituri ããrãã. 1988. (Siriano [sri])
- Mali. 1994. (Guahibo [guh])
- Manuel ichanjabuamiye tuamba jasama. 1979. (Camsá [kbh])
- Manuelito pelivaisi. 1972. (Guahibo [guh])
- Maquibʉ pijume dihuesi. 1974. (Cuiba [cui])
- Mari mohmeri. 1973. (Desano [des])
- Marĩ papera na ojaʼquere buʼerã maʼma quetire masĩnoʼsaʼa. 1992. (Tucano [tuo])
- Mari weese. 1975. (Tucano [tuo])
- Masa gajeoni menire gaye. 1976. (Macuna [myy])
- Masa ti cjuaro wahari cjiri jira. 1976. (Guanano [gvc])
- Matatsënëpijiwi peliwaisi = Los animales terrestres . 1995. (Guahibo [guh])
- Maylla piscucuna. 1981. (Inga [inb])
- Menepijiwi peliwaisi. 1993. (Guahibo [guh])
- Mesa. 1973. (Guayabero [guo])
- Metsa pijume dihuesi. 1974. (Cuiba [cui])
- Mi awiʼa. 1973. (Cubeo [cub])
- Mɨa chõanaenadepema nepɨrɨda. 1997. (Emberá-Tadó [tdc])
- Mɨa nepɨrɨda. 1997. (Emberá-Tadó [tdc])
- Miguelbe bida. 1980. (Camsá [kbh])
- Mijái maldija guatone. 2005. (Kogi [kog])
- Minia. 1974. (Waimaha [bao])
- Minia. 1986. (Barasana-Eduria [bsn])
- Minichacaperi. 1968. (Guanano [gvc])
- Mirimagʉ porã. 1974. (Desano [des])
- Misi zhauwa itshuanane, kanuwa, sákubi jokldekdana akzeka shalda kuistuwi. 2005. (Kogi [kog])
- Moa queti apeye queticʉã. 1979. (Carapana [cbc])
- Moa. 1973. (Cubeo [cub])
- Moa. 1978. (Macuna [myy])
- Moio queti = The nightjar's story = Cuento del pájaro lunero en eduria . 1995. (Barasana-Eduria [bsn])
- Muscuycuna y tapiacuna. 1987. (Inga [inb])
-
Naa tajcya' paezwe'sh jiyunisata'. 1987.
(Páez [pbb])
- Naejavanë. 1970. (Guahibo [guh])
- Nãin. 1974. (Cuiba [cui])
- Najũrõ quẽnorẽ queti. 1986. (Barasana-Eduria [bsn])
- Najuro quẽnore queti. 2005. (Barasana-Eduria [bsn])
- Ñamacuáru queti apeyé queti. 1992. (Tuyuca [tue])
- Ñamamajaroka. 1993. (Tanimuca-Retuarã [tnc])
- Ñameʉ paʼisiʼkʉaʼmʉ. 1984. (Koreguaje [coe])
- Namobeje newëthëbeje. 1989. (Guahibo [guh])
- Namoy misagmera pʉrig. 1987. (Guambiano [gum])
- Ndayá mnetsesaye? (¿Que comen?). 1995. (Camsá [kbh])
- Ne-animalarã. 1985. (Epena [sja])
- Ngouanas̈á (El rondador). 1996. (Camsá [kbh])
- Ngüicheca jats̈benama. 1996. (Camsá [kbh])
- Ni shalda. 2005. (Kogi [kog])
- Niija. 1973. (Muinane [bmr])
- Niyeruma ããrãã (El manejo del dinero). 1991. (Siriano [sri])
- Noonjéh bejnit nʉñʉ́pwãdih naáwátna. 1995. (Cacua [cbv])
- Nts̈amo conesho y shiena iboyena. 1996. (Camsá [kbh])
- Nubá sana. 2005. (Kogi [kog])
- Nucanchipa micuycunapasi ambimi ca. 1988. (Inga [inb])
- Ñugpamandacuna imasa huasichinmanda parlo. 1981. (Inga [inb])
- Ñugpamandacuna imasa rimascacuna. 1978. (Inga [inb])
- Ñugpata sachucu caugsagcunamanda parlocuna. 1977. (Inga [inb])
- Ñugpata sachucu caugsagcunamanda parlocuna. 1981. (Inga [inb])
- Ñʉjẽ coyʉinorẽ. 1983. (Cubeo [cub])
- Oca gotire queti. 1987. (Barasana-Eduria [bsn])
- Oterima wereri pũ 2. 1977. (Siriano [sri])
- Oterima wereripũ 3. 1977. (Siriano [sri])
- Pacuenia biblioteca ewetatsi. 1993. (Guahibo [guh])
- Pak zha. 1978. (Awa-Cuaiquer [kwi])
- Palata pacuenia canacueneba. 1991. (Guahibo [guh])
- Pami-coyʉiye. 1972. (Cubeo [cub])
- Pãmi'ẽi coyʉiye = Cuentos cubeos . 1986. (Cubeo [cub])
- Pamopa wʉajan xabich ipachaem. 2001. (Guayabero [guo])
- Papera pũrõ buerique. 1974. (Carapana [cbc])
- Papera turiri diburi taribu. 1992. (Desano [des])
- Parlocuna leesunchi. 1982. (Inga [inb])
- Pedro y el lobo; El alacrán y la charapa: Cartilla siona 7. 1969. (Siona [snn])
- Pemanë peliwaisi. 1989. (Guahibo [guh])
- Pemuxujiobilivaisi ira yabara. 1973. (Guahibo [guh])
- Penajabiwi peliwaisi (Los animales trepadores). 1999. (Guahibo [guh])
- Pepabotonë peliwaisi. 1989. (Guahibo [guh])
- Perʉ sin känkänän ánälla. 1979. (Arhuaco [arh])
- Peʉbihua pijume dihuesi. 1973. (Cuiba [cui])
- Pia paina ɨtu. 1978. (Awa-Cuaiquer [kwi])
- Pishkarune ap sura cha. 2002. (Awa-Cuaiquer [kwi])
- Pishkatu. 1978. (Awa-Cuaiquer [kwi])
- Pjanopʉ maca quiti: yapimapu ti curso yoa ti joari jira. 1977. (Guanano [gvc])
- Poxonae wámonae jinompa untha. 1995. (Cuiba [cui])
-
Queʼiyapeje yucu mari huapuraʼaco chu. 1994.
(Yucuna [ycn])
-
Queʼiyapeje yucu yucuna. 1978.
(Yucuna [ycn])
- Quenaro ĩãmasiaja. 1972. (Barasana-Eduria [bsn])
- Querere wereripũ. 1993. (Desano [des])
- Queti yʉa goticati. 1992. (Barasana-Eduria [bsn])
- Rafael yanijoba yamaxë yabara. 1972. (Guahibo [guh])
- Ramon Bolletënga jabotiyama. 1996. (Camsá [kbh])
- Ricardo pelivaisi. 1970. (Guahibo [guh])
- Riri sotʉ menirise. 1973. (Macuna [myy])
- Ritaja baʼirĩjĩ wãmeã sĩme. 1987. (Tanimuca-Retuarã [tnc])
- Rosa pelivaisi. 1970. (Guahibo [guh])
- Rùwa. 1971. (Tunebo, Central [tuf])
-
Sachucu caugsagcuna tucuscamanda parlocuna. 1982.
(Inga [inb])
- Sachucumanda y huamnasca animalcuna. 1978. (Inga [inb])
- Saldiñga nauwijí ubak katuauxa kuistuwi. 2005. (Kogi [kog])
- San Andresmanda gentecuna imasa costumbres y parlo yucascacuna. 1982. (Inga [inb])
- San domingo yʉ tujare gaye. 1993. (Macuna [myy])
- San Migueaye. 1976. (Barasana-Eduria [bsn])
- SAN MIGUEAYE. 2004. (Barasana-Eduria [bsn])
- Sapu na jusu na. 2005. (Kogi [kog])
- Sare pijume dihuesi. 1973. (Cuiba [cui])
- Seiaʼ buru takän allunna. 1980. (Arhuaco [arh])
- Seyorituria Lomalinda. 1977. (Macuna [myy])
- Shaat Stuoriz (An Islander English reader). 2001. (Islander Creole English [icr])
- Sɨchiki kasa nɨtɨma wayuu. 1989. (Wayuu [guc])
- Siete dʉpopa cʉorigʉye queti apeye queti. 1993. (Tuyuca [tue])
- Simón Bolívar en epena pedee (saija). 1986. (Epena [sja])
- Simón Bolívar pediwesi. 1990. (Cuiba [cui])
- Simon Bolivar. 1974. (Cubeo [cub])
- Simón Bolívar. 1974. (Inga [inb])
- Simón Bolívar. 1975. (Carapana [cbc])
- Simón Bolívar. 1975. (Guambiano [gum])
- Simón Bolívar. 1992. (Guanano [gvc])
- Simón Bolívar. 1992. (Piratapuyo [pir])
-
Simón Bolívar: Marĩ yaye carapana mena = Simón Bolívar en carapana y español . 1989.
(Carapana [cbc])
- Sizi. 1978. (Malayo [mbp])
- Somá janshi axazgualdixaki: gakue saldiñga zhigjiúkualda akkaũwa jiúñgulde nzha. 1988. (Kogi [kog])
- Suburu majarã quere wereri turi (Libro de cuentos e ilustraciones en desano). 1995. (Desano [des])
- Sʉme peru porã querere werema. 1993. (Desano [des])
- Tai nepɨra. 1994. (Emberá-Tadó [tdc])
- Takbi sanakue. 2005. (Kogi [kog])
- Tao garũnisõsiʼcʉaʼmʉ. 1977. (Koreguaje [coe])
- Teʼa wesepʉ waʼarã. 1974. (Tucano [tuo])
- Teech nasa fiʼnzeni. 1978. (Páez [pbb])
- Teresa tonjá bastoye. 1980. (Camsá [kbh])
- Teresitague quere were gojama. 1995. (Desano [des])
- Tɨ nɨchikkat Cristóbal Colón. 1991. (Wayuu [guc])
- Tolenaimonae peliwaisi. 1985. (Guahibo [guh])
- Tondol uelajbe parlo. 2000. (Camsá [kbh])
- Trece palivaisibeje. 1980. (Guahibo [guh])
- Ts̈a botamán bëngbe camënts̈á joyebuambayam. 2000. (Camsá [kbh])
- Ts̈a botamán bëngbe camënts̈á joyebuambayam. 2000. (Camsá [kbh])
- Tʉbʉro ʉsero paigʉ (El sapo boca grandeí). 2005. (Wajiara [yui])
- Tuga quete apeye queti (Los esposos Tugá y otros cuentos en tuyuca). 1993. (Tuyuca [tue])
- Umacañi. 1978. (Macuna [myy])
- U̶mʉ woogaroa mena (El cuento del hombre y las ranas). 1999. (Waimaha [bao])
- Una collección de narraciónes indígenas. 1976. (Cacua [cbv])
- Una collección de narraciónes indígenas. 1976. (Carapana [cbc])
- Una collección de narraciónes indígenas. 1976. (Desano [des])
- Una collección de narraciónes indígenas. 1976. (Guanano [gvc])
- Una collección de narraciónes indígenas. 1976. (Inga, Jungle [inj])
- Una collección de narraciónes indígenas. 1976. (Siona [snn])
- Una collección de narraciónes indígenas. 1976. (Siriano [sri])
- Una collección de narraciónes indígenas. 1976. (Wayuu [guc])
- Uwa canori yacaro. 1972. (Tunebo, Central [tuf])
- Vocabulario ilustrado. 1992. (Emberá-Chamí [cmi])
- Vovai pepatsijava pelivaisi. 1970. (Guahibo [guh])
- Wacoyenein. 1995. (Cuiba [cui])
- Wacudire. 1977. (Barasana-Eduria [bsn])
- Wadiwesin. 1994. (Cuiba [cui])
- Wahiquina. 1969. (Guanano [gvc])
- Wahma, mʉna ti joari quiti. 1986. (Guanano [gvc])
- Wai cʉ̃ã suurigue macãñe apeye queti. 1993. (Tuyuca [tue])
- Wai erã árĩricu̶ri (Características de los peces en desano). 1987. (Desano [des])
- Wai gaye gotiri tuti. 1993. (Macuna [myy])
- Wai queti = Los peces en jãnerã . 2010. (Barasana-Eduria [bsn])
- Wai siãera. 1976. (Tuyuca [tue])
- Wai, waimʉrã wʉrã, waimʉrã árĩricʉri (La vida de peces, pájaros y animales). 1999. (Desano [des])
- Waʼi. 1975. (Tucano [tuo])
- Wai. 1991. (Tuyuca [tue])
- Waibʉcʉrã. 1972. (Barasana-Eduria [bsn])
- Waibʉcʉrã. 1974. (Waimaha [bao])
- Waibu̶cu̶rãrẽ sĩãrẽ queti. 1987. (Barasana-Eduria [bsn])
- Waibʉcʉrãre sĩare queti. 1994. (Barasana-Eduria [bsn])
- Waicʉra. 1973. (Tuyuca [tue])
- Waimatacabi. 1989. (Guahibo [guh])
- Waire masã ĩna ba wariquẽnarã queti. 1986. (Barasana-Eduria [bsn])
- Waire, masa ĩna baá wariquẽnase queti = Los peces que a la gente le gusta comer en eduria . 2010. (Barasana-Eduria [bsn])
- Wajacuene. 1990. (Guahibo [guh])
- Wajajume. 1990. (Guahibo [guh])
- Wajiaraye pũũrĩ vocalemena (Láminas complementarias de las vocales). 2007. (Wajiara [yui])
- Wajiarayemena ojare. 2005. (Wajiara [yui])
-
Wajjame xaljoeliajwas (Si puede leer en español, puede leer en guababero). 2002.
(Guayabero [guo])
- Wajjame xaljoeyaxaes. 2001. (Guayabero [guo])
- Wamonae pejume diwesi. 1993. (Cuiba [cui])
- Wayabara-jume-cowuntsiya-exanaewan. 1994. (Cuiba [cui])
- Wẽerapa jorop'a naɨya t'ɨɨpatama, nek'adaik'area (Cómo preparan las mujeres la iraca para tejer canastas). 1997. (Emberá-Tadó [tdc])
- Wejeñememajã oka y ũp̵airã oka: Abecedario. 1994. (Tanimuca-Retuarã [tnc])
- Wese queti = Cuento de la chagra . 2009. (Barasana-Eduria [bsn])
- Wirã masã ya quere gojara ãhraa. 1999. (Desano [des])
- Wʉ́ʉdwãdih naáwát (Cuento sobre como cazamos anguilas). 1995. (Cacua [cbv])
- Xan canau isa xailin. 1973. (Guayabero [guo])
- Xuramonae peliwaisi. 1987. (Guahibo [guh])
- Yahagu̶ abe (El reloj en desano). 1987. (Desano [des])
- Yajo pelivaisi. 1970. (Guahibo [guh])
- Yámʉxʉ pijume dihuesi. 1974. (Cuiba [cui])
- Yapima Macaina buheina joari quiti. 1986. (Guanano [gvc])
- Yéeñecõ mímimena cṹ̶jãcã bíirigue quéti ñaã (El cuento de lo que pasó con la garza morena y el colibrí). 2005. (Wajiara [yui])
- Yo̵kao̵tiama'a (Lectura Andoke). n.d. (Andoque [ano])
- Yorobianatsi vajume vajalivaisi (Cuentos cortos in guahibo). 1983. (Guahibo [guh])
- Yorobianatsi vajume vajalivaisi 2. 1983. (Guahibo [guh])
- Yʉ cabuemãsĩãtãjẽ. 1979. (Carapana [cbc])
- Yʉ tigore. 1978. (Macuna [myy])
- Yʉa Ĩacatiaye. 2004. (Barasana-Eduria [bsn])
- Yʉa ĩacatireaye. 1982. (Barasana-Eduria [bsn])
- Yʉre rẽtagore gaye. 1993. (Macuna [myy])
- Yʉre rẽtare gaye. 1977. (Macuna [myy])
- Zhitzhu. 1978. (Awa-Cuaiquer [kwi])
Costa Rica
- Se' ujtè kítule. 1992. (Bribri [bzd])
Ecuador
- A'ingae 4 cofán. 1979. (Cofán [con])
- A'ingae 5 cofán. 1980. (Cofán [con])
- A'ingae IV: Cofán = Texto de lectura IV . 1982. (Cofán [con])
- A'ingae V: Cofán = Texto de lectura V . 1982. (Cofán [con])
- Animaa cuinda (Texto 7: cuentos acerca de animales). 1978. (Chachi [cbi])
- Animal pila. 1980. (Colorado [cof])
- Aprendamos (Secoya-Castellano). 1981. (Secoya [sey])
- Aprendamos 1. 1966. (Colorado [cof])
- Aprendamos. 1978. (Cofán [con])
- Biwii tonö noma: Giqueta apænecä. 1967. (Waorani [auc])
- Cha' cuinda (texto 8: cuentos acerca de personas). 1979. (Chachi [cbi])
- Chimbi aʼinga attianʼcho toyaʼcaen fuesu condaseʼcho. 1980. (Cofán [con])
-
Cuillurguna. 1971.
(Quechua, Napo Lowland [qvo])
-
Cuillurguna. 1971.
(Quichua, Tena Lowland [quw])
- Dayomäe. 1968. (Waorani [auc])
- Deye. 1968. (Waorani [auc])
- Gregorio Quenama: Autobiografía Cofanes No. 2 = My Story = Mi Historia . 1992. (Cofán [con])
- Huaranga coloryuc caballomanta shuctac parlupish = El caballo de mil colores. 1974. (Quichua, Chimborazo Highland [qug])
- Ishqui shimipi, quichua-castellano: Ecuador llajtapaj cantana: Tucui mundupi causaj runacunapag derechocuna; Llajtata mandacunapaj ishqui chunga shuj yuyaicuna. 1980. (Quichua, Chimborazo Highland [qug])
- Lectura castellana 1-3. 1965. (Spanish [spa])
- Macheteta chingachiscamanda. 1978. (Quechua, Napo Lowland [qvo])
- Mato to cuenta 2. 1982. (Colorado [cof])
- Matu to cuenta. 1978. (Colorado [cof])
- Ñuca purisa causascamanda. 1977. (Quechua, Napo Lowland [qvo])
- Ñucanchi avionbi pasiashca. 1977. (Quichua, Tena Lowland [quw])
- Ñucanchij llajtamanta parlucuna. 1978. (Quichua, Chimborazo Highland [qug])
- Ongu. 1967. (Cofán [con])
- Secoya coca 8. 1967. (Secoya [sey])
- Secoya coca 8. 1981. (Secoya [sey])
- Tayopiʼsu aʼi maʼcaen canseʼcho. 1979. (Cofán [con])
- Titae. 1968. (Waorani [auc])
- Tsafiqui pila 2. 1990. (Colorado [cof])
- Tucuraa pumu animaa (Texto 6). 1977. (Chachi [cbi])
- Waodädi yewæ̈bödï ate ëyëguïdädi, wao tededö 6. 1982. (Waorani [auc])
- Yacami. 1977. (Quechua, Napo Lowland [qvo])
Guatemala
- A jaboc cuynbil yic América. 1969. (Chuj, San Sebastián Coatán [cac])
- Aʼ jolol inkʼa naʼyla yole alel ca taʼn inkʼa kʼes: tz'ib'an tetz ink'a yol tu tal u'a pa'p c'a'nay tuch' mal vi'. 1987. (Ixil, San Juan Cotzal [ixl])
- A' jolol ink'a na'yla yole alel ca ta'n ink'a k'es: tz'ib'an tetz ink'a yol tu tal u'a pa'p c'a'nay tuch' mal vi'. 1994. (Ixil, San Juan Cotzal [ixl])
- A' jolol ink'a na'yla yole alel ca ta'n ink'a k'es: tz'ib'an tetz ink'a yol tu tal u'a pa'p c'a'nay tuch' mal vi'. 1994. (Ixil, San Juan Cotzal [ixl])
- Aʼ laʼ kootzaki cam nic tulbʼe inkʼa ixok ibʼanax inkʼa chem: Tzʼibʼan tetz u yol mal viʼ. 1985. (Ixil, San Juan Cotzal [ixl])
- Aʼ laʼ kootzaki cam nic tulbʼe inkʼa ixok ibʼanax inkʼa chem: Tzʼibʼan tetz u yol Mal Viʼ. 1985. (Ixil, San Juan Cotzal [ixl])
- A qʼuen machit: a tas tzcutj qui cʼanni, qui yaʼilni. 1969. (Chuj, San Sebastián Coatán [cac])
- Aʼ u akʼon nituch tiʼ u sajchii tetz u cutenam tzaʼ. 1986. (Ixil, San Juan Cotzal [ixl])
- Aʼ u naʼyla yol tiʼ u maleruusa tuchʼ u meceraava. 1985. (Ixil, San Juan Cotzal [ixl])
- Aʼ unjolol kʼul iyol kʼu cucʼuy cumam tzaʼ. 1981. (Ixil, San Juan Cotzal [ixl])
- A' unjolol k'ul iyol k'u cuc'uy cumam tza'. 1985. (Ixil, San Juan Cotzal [ixl])
- A unjolol qʼu chokich yol nichusuneʼ tzaʼ. 1999. (Ixil, San Juan Cotzal [ixl])
- Aʼ unjolol qʼu chokich yol nichusuneʼ tzaʼ. 2002. (Ixil, San Juan Cotzal [ixl])
- A' unjolol q'u yol atich xo'l q'u kuk'uy kumam tza'. 1995. (Ixil, San Juan Cotzal [ixl])
- Abraham Lincoln. 1970. (Tz’utujil, Eastern [tzj])
- Caʼiʼ oxiʼ tak tzij chiquij cheʼ. 1973. (Kaqchikel, Central [cak])
- Caʼiʼ oxiʼ tak tzij. 1973. (Kaqchikel, Central [cak])
- Caʼiʼ oxiʼ tzij chirij ri America. 1969. (Kaqchikel, Central [cak])
- Cajim take chicop. 1988. (Poqomchi’, Eastern [poh])
- Cam u veeʼ chij uch naʼytzan ni tal ukʼa kʼesla aamaeʼ 1, 2. 1985. (Ixil, San Juan Cotzal [ixl])
- Cat vocsa vib ti k'ab u cubaale' = Entregué mi vida a Nuestra Padre . 1972. (Ixil, San Juan Cotzal [ixl])
- Cʼatzinel richin davetamaj ru va vuj. 1971. (Kaqchikel, Central [cak])
- Chacʼax take cẖeʼ. 1979. (Poqomchi’, Eastern [poh])
- Chacol la̱ chʼochʼ. 1970. (Q’eqchi’ [kek])
- Chasiqʼuij uwowuj. 1966. (K’iche’, Central [quc])
- Chatenkʼa la̱ tenamit. 1965. (Q’eqchi’ [kek])
- Chatobej atinamit. 1979. (Poqomchi’, Eastern [poh])
- Crédito agrícola: Resil cuib aj cʼalebal. 1970. (Q’eqchi’ [kek])
- Cuentos y creencias cakchiqueles. 1974. (Kaqchikel, Central [cak])
- Cuentos y leyendas. 1973. (Ixil, San Juan Cotzal [ixl])
- Cuib oxib li cʼaʼak re ru quilajeʼxyi̱b li cui̱nk. 1971. (Q’eqchi’ [kek])
- Dos cuentos: El loro y Juan Oso. 1973. (Achi’, Rabinal [acr])
- E caʼiʼ acʼualaʼ xquiben jun chʼobonic utz pa qui yonil. 1971. (Kaqchikel, Central [cak])
- E conejo cocha inte' juez = El conejo como juez. 1996. (Ch’orti’ [caa])
- E pay = El zorro. 1996. (Ch’orti’ [caa])
- E tren. 1995. (Ch’orti’ [caa])
- E tren. 1996. (Uspanteko [usp])
- Eb li najter xeʼto̱nil tenamit. 1971. (Q’eqchi’ [kek])
- Ech ibens txocop unjolol kʼu aanima tzaʼ. 1981. (Ixil, San Juan Cotzal [ixl])
- Ech kʼuʼl iaʼn kʼu kʼetzʼoʼt tzaʼ. 1981. (Ixil, San Juan Cotzal [ixl])
- Ech kʼuʼl nichiaʼnca kʼu txocop tzaʼ. 1981. (Ixil, San Juan Cotzal [ixl])
- Etzʼanem cucʼ awaj. 1965. (Achi’, Rabinal [acr])
- Felix y ri elekʼomaʼ. 1981. (Kaqchikel, Central [cak])
- Histoorias tetz talaj nitxaʼ. 2002. (Ixil, San Juan Cotzal [ixl])
- Historias regionales area Mam. 1983. (Mam, Northern [mam])
- Inreʼ in cucuʼ. 1999. (Kaqchikel, Central [cak])
- Inreʼ in quien. 1999. (Kaqchikel, Central [cak])
- Ja re ojer tak winak e aj América. 1970. (Tz’utujil, Eastern [tzj])
- Ja rwachʼulew in juleʼ chic planeta. 1970. (Tz’utujil, Eastern [tzj])
- Jaʼ wan tzet yetal chi kil bey conob Guatemala = Unas cosas que vemos en la capital . 1986. (Akateko [knj])
- Ja wekol bak. 1973. (Tz’utujil, Eastern [tzj])
- Ja winakarsax jeʼe. 1970. (Tz’utujil, Eastern [tzj])
- Jedaʼ tzetzeec a betabiji = Algunos inventos. 1970. (Maya, Mopán [mop])
- Jkalt ẍik. 2002. (Mam, Northern [mam])
- Jujun quivech chicopiʼ. 1977. (Kaqchikel, Central [cak])
- Jujun quivüch chicopiʼ (Algunos animales). 1997. (Kaqchikel, Central [cak])
- Jun cuento chirij ri juyuʼ chomínix (Una leyenda acerca del cerro "chomínix"). 2001. (Kaqchikel, Central [cak])
- Jun tpakbʼalil tiʼj jaʼ kʼuʼumeʼ kyaqʼumbʼil kye oqtxiʼ xjal. 1997. (Tektiteko [ttc])
- Jun tpakbʼalil titzaʼ qaqʼun tuj bʼaʼaj. 1997. (Tektiteko [ttc])
- Jun wuj ri níqʼuij istoria ri tzʼibal jwiʼlak níqʼuij cristian ri tiyolowtak laj yoloj aj tilmit. 1985. (Uspanteko [usp])
- Junan kawech xkamol kiʼ riche xketamaj rusiqʼuixic ri kachʼabel. 1998. (Kaqchikel, Central [cak])
- Kanaʼ leer pa kachʼabʼal. 1996. (Kaqchikel, Central [cak])
- Kaʼna leer pa kachʼabʼal. 1999. (Kaqchikel, Central [cak])
- Kasiʼleʼ cobox xtxolbil. 1969. (Awakateko [agu])
- Kasiqʼuij baʼ uwowuj. 1985. (K’iche’, Central [quc])
- Koʼchaʼon chist tu kyol. 1985. (Mam, Northern [mam])
- Kotzijon jalal tre América. 1970. (Tz’utujil, Eastern [tzj])
- Ktzʼiben ketz aʼoʼ scueler aj xconoliʼ bix aj tu amakʼ. 1989. (Tektiteko [ttc])
- Lectura inicial. 1959. (Poqomchi’, Eastern [poh])
- Leʼec a yocʼolcab etel a xülaba = La tierra y los planetas. 1969. (Maya, Mopán [mop])
- Leʼec bon a uchben caj ich America. 1969. (Maya, Mopán [mop])
- Li chʼina caxlan ma̱cʼaʼ xnaʼleb. 1957. (Q’eqchi’ [kek])
- Li imul rochben li coc. 1957. (Q’eqchi’ [kek])
- Li mache̱t: Li rocsinquil ut lix ch'olaninquil li mache̱t = El machete, su uso y cuidado. 1968. (Q’eqchi’ [kek])
- Li ochoch saʼ cʼaleba̱l. 1965. (Q’eqchi’ [kek])
- Li ruchichʼochʼ ut eb li planetas. 1971. (Q’eqchi’ [kek])
- Ligáburi lafánreinragun uboú. 1969. (Garifuna [cab])
- Los continentes. 1969. (Maya, Mopán [mop])
- Los mayas antiguos. 1985. (Uspanteko [usp])
- Naj imas jaʼlak wach cʼux. 1981. (Poqomam, Central [poc])
- Naq kye k'wal: jun u'j te saqchaj tz'ib'a ta qyol. 2004. (Mam, Northern [mam])
- Nic'aj historias = Algunas historias. 2002. (Kaqchikel, Central [cak])
- Nic'aj historias chiquij nic'aj chicop = Unas historietas acerca de algunos animales. 2002. (Kaqchikel, Central [cak])
- Oxib resil chirix li imul. 1957. (Q’eqchi’ [kek])
- Oxib tzijobelil re ri imul = Los tres cuentos del conejo. 1983. (K’iche’, Central [quc])
- Oxib tzijobelil re ri imul. 1972. (K’iche’, Central [quc])
- Oʔ Yubil: Yi na ẍchaj oʔ yubil sketz. 1955. (Awakateko [agu])
- Poesías en idioma ixil de San Juan Cotzal. 1981. (Ixil, San Juan Cotzal [ixl])
- Poesías en idioma ixil de San Juan Cotzal. 1985. (Ixil, San Juan Cotzal [ixl])
- Poesias en idioma ixil de San Juan Cotzal. 1995. (Ixil, San Juan Cotzal [ixl])
- Poesias escolares en idioma Ixil de San Juan Cotzal. 1987. (Ixil, San Juan Cotzal [ixl])
- Pokomchi Lectura Inicial. 1968. (Poqomchi’, Eastern [poh])
- Pokomchi Segunda Lectura. 1968. (Poqomchi’, Eastern [poh])
- Qo u'ja junja t-xina ti' qtx'otx': jun u'j tu'n tb'ant qu'ja exqa tu'n tb'ant qtz'ib'a ta qyol te Tajumulco ex te ixchiguán. 2006. (Mam, Northern [mam])
- Queʼch ibʼitix u jubʼ tzeʼ. 1987. (Ixil, San Juan Cotzal [ixl])
- Q'ui uwach ri katz'ibanic oj aj San Miyel. 1992. (Achi’, Rabinal [acr])
- Quieb oxib tzijbobelil. 1973. (K’iche’, Central [quc])
- Quin naw chi tz'ib. 1979. (Achi’, Rabinal [acr])
- Quipisaʼl nuchicop = Las travesuras de mi ganado. 1999. (Achi’, Rabinal [acr])
- Quire' ri kac'aslien: libro richin na'an pintar = Así es nuestra vida: libro para colorear. 2003. (Kaqchikel, Central [cak])
- Quitararien-qui' ri chicop. 2002. (Kaqchikel, Central [cak])
- Raʼcʼal y chʼahkon chaʼar planetas wilquieʼ taxaj. 1981. (Poqomam, Central [poc])
- Rati' ac' cak rij. 1996. (Achi’, Rabinal [acr])
- Rati' ac': ri nabe tzijobal canwajilaj pa nuch'a'tem. 1996. (Achi’, Rabinal [acr])
- Reʼ hin ixim. 1988. (Poqomchi’, Eastern [poh])
- Reʼ katinamit Guatemala. 1979. (Poqomchi’, Eastern [poh])
- Reʼ tʼuch chʼo̱ Alex ribihnal no̱j ru̱cʼ aj esenel e̱. 1997. (Poqomchi’, Eastern [poh])
- Resil jun li naʼleb mukmu saʼ xchʼo̱leb li cocʼal. 1969. (Q’eqchi’ [kek])
- Resil jun xaʼan caxlan kʼanrix. 1957. (Q’eqchi’ [kek])
- Resil li chʼina pachach martina xcʼabaʼ. 1957. (Q’eqchi’ [kek])
- Ri a Max y ri xta Tina; taʼna leer (ri nabʼayal vuj). 1999. (Kaqchikel, Central [cak])
- Ri aeropuerto; Ri malacatem pa Antigua; Ri malacatem chilaʼ pa Amatitlán; Ri malacatem chilaʼ pa imprenta. 1973. (Achi’, Rabinal [acr])
- Ri alaj ec' ri man utz tä u chomanic = El pollito tonto . 1983. (K’iche’, Central [quc])
- Ri conalaj chʼiw. 1972. (K’iche’, Central [quc])
- Ri imprenta. 1973. (Achi’, Rabinal [acr])
- Ri jab. 1973. (Achi’, Rabinal [acr])
- Ri lago re Amatitlán re Guatemala. 1973. (Achi’, Rabinal [acr])
- Ri malacatem chi Parque Aurora. 1973. (Achi’, Rabinal [acr])
- Ri nu escuela; Chupa ri mercado; Ri cʼaslemal pa pinca; Nutuquel pa juyub. 1973. (Achi’, Rabinal [acr])
- Ri ojer tak mayas. 1983. (K’iche’, Central [quc])
- Ri palacio nacional re Guatemala. 1973. (Achi’, Rabinal [acr])
- Ri quichapabal can ri katiʼ kaman. 1973. (Achi’, Rabinal [acr])
- Ri quitzijon ca ri kati't kamama' 1. 1992. (Kaqchikel, Central [cak])
- Ri quitzijon ca ri kati't kamama', volumen 1. 1992. (Kaqchikel, Central [cak])
- Ri tinamit re Antigua. 1973. (Achi’, Rabinal [acr])
- Ri umul y ri cumatz (El conejo y la culebra). 2001. (Kaqchikel, Central [cak])
- Ri utif y ri icˈ (El coyote y la luna: historias del coyote y el conejo 2). 2001. (Kaqchikel, Central [cak])
- Ri utif y ri tuna (El conejo y la tuna: historias del coyote y el conejo 1). 2001. (Kaqchikel, Central [cak])
- Ri wäbal = Los alimentos. 1970. (K’iche’, Central [quc])
- Ri xcʼun pa kajolom xkatzʼibaj canok. 1988. (Achi’, Rabinal [acr])
- Sonrisas infantiles campesinas, por Reinaldo Alfaro Palacios. 1970. (Chuj, San Sebastián Coatán [cac])
- Sonrisas infantiles campesinas, por Reinaldo Alfaro Palacios. 1973. (K’iche’, Central [quc])
- Tajweʼn yil tzʼaʼw siʼleʼn uʼj kaʼn. 1971. (Awakateko [agu])
- Tak cho behel. 1995. (Poqomchi’, Eastern [poh])
- Takeʼ i mayas najter. 1983. (Poqomam, Central [poc])
- Talaj txocop tu cuyolbʼal. 1985. (Ixil, San Juan Cotzal [ixl])
- Talax txocob, I, II. 1959. (Ixil, San Juan Cotzal [ixl])
- Tanac a wützquintic a luʼumu. 1964. (Maya, Mopán [mop])
- Tasiqʼuij ja chiste pa katzobal. 1969. (Tz’utujil, Eastern [tzj])
- Tatijoj awiʼ tre ja geometría. 1970. (Tz’utujil, Eastern [tzj])
- Tawotakij nak rbanic ja etbal in pajbal jeʼe. 1970. (Tz’utujil, Eastern [tzj])
- Te xjal aj poral tjaw labʼun tuj twatl tukyʼi txqʼanky kyqʼumbʼen xjal oqtxiʼ. 1997. (Tektiteko [ttc])
- Tento xtzolbal li iloc ru hu. 1970. (Q’eqchi’ [kek])
- Tetz u acʼ yaʼbʼ. 1985. (Ixil, San Juan Cotzal [ixl])
- Tetz u coʼm. 1985. (Ixil, San Juan Cotzal [ixl])
- Tijoj aybʼ chi rilic jwich wuj li uspanteco y li castiy 2 (Aprende a leer en Uspanteco y en Español 2). 1999. (Uspanteko [usp])
- Tiketamaj quivech caʼiʼ oxiʼ chicop. 1973. (Kaqchikel, Central [cak])
- Titzaí tuq nqoʼanqʼin oqtxiʼ tuj qamaqʼ baʼaj. 1997. (Tektiteko [ttc])
- Tnejel wuja te xnakʼtzbil. 1981. (Mam, Northern [mam])
- Tpocbál beto tuya jun tcarnél k'ek. 1989. (Mam, Northern [mam])
- Tpocbál lipa. 1989. (Mam, Northern [mam])
- Tres cuentos: Rucʼaslemal ri tzʼunun; Ri tzʼiʼ y ri meʼs; Rucuc y ri Xaʼn. 1973. (Achi’, Rabinal [acr])
- Txkan klaʼj cyuʼn ojtxi xjal 1. 1973. (Mam, Northern [mam])
- Tẍocbʼal kupuak oʼ inkʼa aj tenam tẍajuul: Tzʼibʼan tetz u yol u paʼp cʼaʼnay tuchʼ u mal viʼ. 1985. (Ixil, San Juan Cotzal [ixl])
- Tẍocb'al kupuak o' ink'a aj tenam tẍajuul: tz'ib'an tetz u yol u pa'p c'a'nay tuch' u mal vi. 1994. (Ixil, San Juan Cotzal [ixl])
- Tzach colwj ʼa chon̈ab. 1969. (Chuj, San Sebastián Coatán [cac])
- Tzijobal re ch'upal. 1992. (Achi’, Rabinal [acr])
- Tzijobal re queb imul; Tzijobal re jun achi; Cutzijoj ri nukaw; Ri clase cuya ri señorita. 1973. (Achi’, Rabinal [acr])
- Tzijobʼal re rimul rukʼ ri rikan utiw; Tzijobal re rimul rucʼ ri rican utiw. 1990. (Achi’, Rabinal [acr])
- Tzijobal re tempisque. 1992. (Achi’, Rabinal [acr])
- Tzijob'al yab'al na'oj (Cuatro cuentos curiosos). 2005. (Achi’, Rabinal [acr])
- Tzqui cuy qui ba quechtan june tas. 1969. (Chuj, San Sebastián Coatán [cac])
- Tzqui yaʼilj qui luʼum a yabxil Antonio Arango. 1969. (Chuj, San Sebastián Coatán [cac])
- U patria. 1968. (Ixil, San Juan Cotzal [ixl])
- U viʼxh tukʼ u txʼiʼ: tu yolbʼal Naʼbʼaj. 1999. (Ixil, San Juan Cotzal [ixl])
- U viʼxh tukʼ u tzuy xeʼ u nimla aʼeʼ. 1999. (Ixil, San Juan Cotzal [ixl])
- U xoʼ tukʼ u talaj akʼatx. 2000. (Ixil, San Juan Cotzal [ixl])
- Uboú jama planéta. 1969. (Garifuna [cab])
- Unjolol kʼu txocop niloch tib tuchʼ kʼu aanima. 1981. (Ixil, San Juan Cotzal [ixl])
- Unjolol qʼu yol atich xoʼl qʼu kukʼuy kuman. 2002. (Ixil, San Juan Cotzal [ixl])
- Uraga garífunoúti. 1969. (Garifuna [cab])
- Uvaʼs ityej caj u ixiʼm s-naʼya. 1986. (Ixil, San Juan Cotzal [ixl])
- Vak'onibal In Me'c Tz'u'n. n.d. (Ixil, San Juan Cotzal [ixl])
- Wach ca-tzun i ja pa ʼo wi i presidente. 1973. (Achi’, Rabinal [acr])
- Wach i qui tzunic juban itzel chicop. 1973. (Achi’, Rabinal [acr])
- Wach i xoʼon i ma-Quin. 1973. (Achi’, Rabinal [acr])
- Wuj chij ri tawila' y tzij ri e yacoy tzi'en. 1986. (Kaqchikel, Central [cak])
- Xkʼalajin ri nimalaj ruchukʼaʼ ri Dios xuben pa ruwiʼ ri ruwachʼulef. 1998. (Kaqchikel, Central [cak])
- Yi eʼ antiw wunak. 1970. (Awakateko [agu])
- Yi munt tu yi eʼch mas planeta. 1970. (Awakateko [agu])
- Yi ox alkʼom. 1973. (Awakateko [agu])
- Yi xtxolbil tetz eʼ kamam kateʼ. 1988. (Awakateko [agu])
- Yi̱b xnaʼaj la̱ xam. 1970. (Q’eqchi’ [kek])
Guyana
- Amu̶re' pero pantomu̶. 2003. (Akawaio [ake])
- A'setun mi̵ri̵ awonsi'ki̵ wu̶i enu pantomu̶. 2003. (Akawaio [ake])
- Eke inta waro'ma pantomu̶. 2003. (Akawaio [ake])
- I̵nu̶' Uya kanau emu̶'nu̶ku̶'pu̶?. 2003. (Akawaio [ake])
- I̵nu̶' uya upika'ti̵?. 2003. (Akawaio [ake])
- I̵'ri̵ kaisaron l'ta ton?. 2005. (Akawaio [ake])
- Kadorari dauʼaʼo. 1996. (Wapishana [wap])
- Kaina'a idikinauda'u bakanu'iti kotu'ainaonao. 1996. (Wapishana [wap])
- Kiyawi̵' mi̵ri̵ awonsi'ki̵ kitata pantomu̶. 2003. (Akawaio [ake])
- Matada dauʼaʼo. 1996. (Wapishana [wap])
- Matunao dau'a'o. 1997. (Wapishana [wap])
- Ogaru mani arimaraka. 1997. (Wapishana [wap])
- Ogaru mani dizdarai. 1998. (Wapishana [wap])
- Õgaru mani gala. 1997. (Wapishana [wap])
- Ogaru mani kooshi daro. 1998. (Wapishana [wap])
- Ogaru mani kotuʼuza. 1998. (Wapishana [wap])
- Ogaru mani pishanaba. 1998. (Wapishana [wap])
- Õgaru mani udaru'o kopau. 1997. (Wapishana [wap])
- Pata e'sese'ti̵pi̵'sa'. 2005. (Akawaio [ake])
- Pata e'sese'ti̵pi̵'sa'. 2006. (Akawaio [ake])
- Penaro' kon pantomʉ ton. 2008. (Akawaio [ake])
- Pero Mi̵ri̵ awonsi'ki̵ toron pantomu̶. 2003. (Akawaio [ake])
- Pi̵ri̵tuku mu̶re mi̵ri̵ awonsi'ki̵ moro' mu̶re pantomu̶. 2003. (Akawaio [ake])
- Piyai'ma pantomʉ ton. 2008. (Akawaio [ake])
- Taawab naʼapain anowan dauʼaʼo. 1996. (Wapishana [wap])
- Teseru kenan toron pantomu̶. 2003. (Akawaio [ake])
- Tiichaanao saadanii kowai kida. 1998. (Wapishana [wap])
- Utonpa pe e'ni̵pai. 2003. (Akawaio [ake])
- Wapichan kotu'ainaoun (Wapishana legends). 1974. (Wapishana [wap])
- Yaware amʉk pandong mʉ. 1997. (Akawaio [ake])
- Zuna dani kotuʼuzatinan dauʼaʼo. 1996. (Wapishana [wap])
Honduras
- Walagante: wañeñe walagantebei le tímatimaati, ayanuha waméi bürü waméi ani aliiha waméi, meferidirun wamaamugei. 2000. (Garifuna [cab])
- Wan luma figaga: sánrügüñoun tidangiñe garudia to asagarutu. 1997. (Garifuna [cab])
Mexico
- ¡Cuán grande es nuestro México!. 1961. (Spanish [spa])
-
¿A tsinu kue tsa'a kiti?. 2005.
(Mixtec, Mixtepec [mix])
-
¿Á xîni-un ndáa ndo'ó kití kúú-a?. 2009.
(Mixtec, Western Juxtlahuaca [jmx])
- ¿Á xîni-un ndáa xa̱'á kití kúú-a?. 2009. (Mixtec, Western Juxtlahuaca [jmx])
-
¿Á xíni-un ntsiáá nto'ǒ ki̱tsǐ yáá?. 2012.
(Mixtec, Western Juxtlahuaca [jmx])
-
¿Á xíni-un ntsiáá xa̱'ǎ ki̱tsǐ yáá?. 2012.
(Mixtec, Western Juxtlahuaca [jmx])
- ¿Anombiʼo letrki?. 2003. (Zapotec, Cajonos [zad])
- ¿Anombi'o letrki?. 2007. (Zapotec, Cajonos [zad])
-
¿Be chak xgolia'lá kwend?. 2012.
(Zapotec, Xanaguía [ztg])
-
¿Be lu' nak duma'n?. 2012.
(Zapotec, Xanaguía [ztg])
-
¿Bi guate ka chiva toha?. 2002.
(Zapotec, Yareni [zae])
- ¿Chu be na̱j guia' ze?. 2011. (Zapotec, Santo Domingo Albarradas [zas])
- ¿Chu be na̱j xbaan ze?. 2010. (Zapotec, Santo Domingo Albarradas [zas])
- ¿Chu ree cayaw ni raw bejn?. 2010. (Zapotec, Santo Domingo Albarradas [zas])
- ¿Cuun lliitu?. 2007. (Zapotec, Chichicapan [zpv])
- ¿He zó haquiimetya?. 2007. (Seri [sei])
- ¿He zó ziicya?. 2008. (Seri [sei])
-
¿I̱~ cajmée` e cango'ang'´ co̱o̱` móo´?. 2005.
(Chinantec, Comaltepec [cco])
-
¿I̱˜ cajmée` e cangoˈangˈ´ co̱o̱` móo´?. 2006.
(Chinantec, Comaltepec [cco])
-
¿Ljo' mach'ee Tito?. 2011.
(Amuzgo, Guerrero [amu])
-
¿Ma bich?. 2012.
(Zapotec, Coatecas Altas [zca])
-
¿Ma lu bich?. 2002.
(Zapotec, Amatlán [zpo])
-
¿Ma lu bich?. 2006.
(Zapotec, Amatlán [zpo])
-
¿Mé xi tís'ín?. 2012.
(Mazatec, San Jerónimo Tecóatl [maa])
- ¿Naikuu ja taʼan chiʼin?. 1997. (Mixtec, Southeastern Nochixtlán [mxy])
- ¿Naikuu ja tna'á chi'in?. 2006. (Mixtec, Southeastern Nochixtlán [mxy])
-
¿Ñánda tíjna nañá?. 2011.
(Mazatec, San Jerónimo Tecóatl [maa])
-
¿Ñánda̱ tíjna nañá?. 2011.
(Mazatec, San Jerónimo Tecóatl [maa])
-
¿Nchii inkaa vilu?. 2005.
(Mixtec, Mixtepec [mix])
- ¿Ndáa íya chítun?. 2009. (Mixtec, Western Juxtlahuaca [jmx])
-
¿No bc̱hog do rieta'?. 2006.
(Zapotec, Cajonos [zad])
- ¿Nu anca neti?. 2004. (Zapotec, Yareni [zae])
- ¿Nu beni quini ugüetti chalupa-ni lhiʼiu lheʼe inda?. 2004. (Zapotec, Yareni [zae])
- ¿Nú ni'ia nuni?; Zapoteco de Santa Ana Yareni. 2009. (Zapotec, Yareni [zae])
- ¿Nu xuban nuni?. 2004. (Zapotec, Yareni [zae])
- ¿Nú xuban nuni?. 2009. (Zapotec, Yareni [zae])
-
¿Ta liú rac xnana?. 2006.
(Zapotec, San Juan Guelavía [zab])
-
¿Ti racu elubacu?. 2012.
(Zapotec, Lachixío [zpl])
- ¿Ton ndon leꞌa juert?. 2006. (Zapotec, San Vicente Coatlán [zpt])
- ¿Tu báany guruu jamác?. 2004. (Zapotec, San Juan Guelavía [zab])
-
¿Tu báany guruu jamác?. 2005.
(Zapotec, San Juan Guelavía [zab])
- ¿Tu many ná niini squee?. 2004. (Zapotec, San Juan Guelavía [zab])
-
¿Tu many ná niini squee?. 2005.
(Zapotec, San Juan Guelavía [zab])
-
¿'Yá xi nana̱?. 2008.
(Mazatec, Ayautla [vmy])
- A²quih² jian²³ a²cua³² jeu²³. 1978. (Chinantec, Usila [cuc])
-
Abecedario có̱o̱ˈ˜ jmíi´. 2006.
(Chinantec, Comaltepec [cco])
-
An chˀeˀlhi yu kikxixa. 2004.
(Tepehua, Pisaflores [tpp])
-
An jakilhpatinij vakaj. 2004.
(Tepehua, Pisaflores [tpp])
- An malheˀnij burroj (un burro flojo). 2004. (Tepehua, Pisaflores [tpp])
-
An skaw yu alhawnikalh ixˀaˀaloˀot. 2004.
(Tepehua, Pisaflores [tpp])
-
An Tigrej yu T'alasalh an Sele'. 2008.
(Tepehua, Pisaflores [tpp])
-
Ƚangiti y Cal T'ƚe = El Gallo y la Zorra . 1979.
(Chontal, Highland Oaxaca [chd])
-
Animal tyac muʼ bʌ laj cʌn. 1972.
(Chol, Tumbalá [ctu])
- Animales que viven en el parque zoológico de México. 1959. (Spanish [spa])
-
Anuli ƚatsoƚ = Una tortuga . 1960.
(Chontal, Highland Oaxaca [chd])
- Aprendiendo a leer y escribir algunas letras del zapoteco de San Juan Guelavía. 2008. (Zapotec, San Juan Guelavía [zab])
-
Aprendo castellano. 1960.
(Chol, Tumbalá [ctu])
-
Así se escribe el alfabeto del cora de Santa Teresa, Nayarit. 2008.
(Cora, Santa Teresa [cok])
- Ask'at'a t'ajin (El niño trueno). 2005. (Tepehua, Huehuetla [tee])
-
Átziʼi. 2003.
(Cora, Santa Teresa [cok])
-
Átzi'i. 2008.
(Cora, Santa Teresa [cok])
-
Bajcheʼ mi lac ñusan qʼuin. 1972.
(Chol, Tumbalá [ctu])
-
Barum yeter tsimin. 1974.
(Lacandon [lac])
- Beṉꞌ chisgol beḻ sedaꞌ. 2004. (Zapotec, Cajonos [zad])
- Benin ni nad guun mandad. 2000. (Zapotec, San Pedro Quiatoni [zpf])
- Benne reki ugila burruha. 2009. (Zapotec, Yareni [zae])
-
Bertoldo. 2012.
(Chinantec, Quiotepec [chq])
- Biya dii de lallchoni. 2003. (Zapotec, Cajonos [zad])
-
Biya dii de lallchoni. 2006.
(Zapotec, Cajonos [zad])
- Blab toshki nadꞌ to kwent, libr nech. 2004. (Zapotec, Cajonos [zad])
- Blab toshki nadꞌ to kwent, libr wchopi. 2004. (Zapotec, Cajonos [zad])
- Botany = Botánica. 1959. (Spanish [spa])
-
Burro nacutnaʼa ri xiʼin quini yucu. 1979.
(Mixtec, Alacatlatzala [mim])
- Burru bonito. 2010. (Zapotec, Yareni [zae])
- Burru líndo. 2009. (Mixtec, Western Juxtlahuaca [jmx])
-
Burru ntivi. 2012.
(Mixtec, Western Juxtlahuaca [jmx])
- Ca bandera gue Méxicu. 2006. (Zapotec, Yareni [zae])
-
Caj tin yʌn ira barum uch. 1974.
(Lacandon [lac])
- Cal matsahui conas. 1980. (Chontal, Highland Oaxaca [chd])
-
Cal pela y cal shmu y mangollo. 1974.
(Chontal, Highland Oaxaca [chd])
-
Cartilla Mexica de la Sierra. 1972.
(Nahuatl, Highland Puebla [azz])
-
Cartilla mexica hablamos español 1. 1964.
(Nahuatl, Highland Puebla [azz])
-
Chaburru xi nda kitsa'en. 2008.
(Mazatec, Ayautla [vmy])
- Chi rac guel; Zapoteco de San Juan Guelavía. 2009. (Zapotec, San Juan Guelavía [zab])
- Chidaa ti yichi ndute. 2003. (Mixtec, Southeastern Nochixtlán [mxy])
-
Chiuu macaⁿnaʼ na nncʼom canchʼioo. 2001.
(Amuzgo, Guerrero [amu])
-
Cho̱ xi tjín i̱sò'nde. 2012.
(Mazatec, San Jerónimo Tecóatl [maa])
-
Chu. 1959.
(Mazatec, Jalapa de Díaz [maj])
-
Chutahayaan sa cuentu tsëhë hne 2. 1979.
(Mazatec, Chiquihuitlán [maq])
-
Chutayaan letra rë hne naja 1. 1979.
(Mazatec, Chiquihuitlán [maq])
-
Chuun luu ka ña sachuun xeen ti. 2005.
(Mixtec, Mixtepec [mix])
-
Cinco cuentos en chinanteco de Comaltepec. 1984.
(Chinantec, Comaltepec [cco])
-
Cjaaya tsjoom. 1972.
(Amuzgo, Guerrero [amu])
-
Cjua vihi ne tse̱he̱ yo xi meje re̱ cuma re̱ xųjų 1. 1972.
(Mazatec, Chiquihuitlán [maq])
-
Cjua vihi ne tse̱he̱ yo xi meje re̱ cuma re̱ xųjų II. 1972.
(Mazatec, Chiquihuitlán [maq])
- Co¹ si¹ se³ cjoa³ xi³ tse³ tje⁴. 1978. (Mazatec, San Jerónimo Tecóatl [maa])
- Co²nta4⁰ni¹a² la³ co³ co²lo¹tsen4⁰. 1970. (Popoloca, San Juan Atzingo [poe])
- Co̱o̱` júu^ cuento quiá'¯ jaang` bú'^ i̱ iuung¯ dsíi' i̵i̵~. 2005. (Chinantec, Comaltepec [cco])
-
Co̱o̱` júu^ cuento quiáˈ¯ jaang` búˈ^ i̱ iuung¯ dsíi´ ɨɨ˜. 2006.
(Chinantec, Comaltepec [cco])
-
Co̱o̱` júu^ cuento quiáˈ¯ jaang` ñisɨ̱ˈ`. 2005.
(Chinantec, Comaltepec [cco])
-
Co̱o̱` júu^ cuento quiáˈ¯ jaang` ñisɨ̱ˈ`. 2007.
(Chinantec, Comaltepec [cco])
-
Co̱o̱` júu^ cuento quiáˈ¯ jaang` quiee`. 2005.
(Chinantec, Comaltepec [cco])
-
Co̱o̱² ʼe dséeng² dsea² Moʼia²³ quiáʼ³ güɨtá⁴. 1985.
(Chinantec, Comaltepec [cco])
-
Co̱o̱² júu⁴ cuento quiá'³ jaang² mɨ'² có̱o̱'²⁴ jaang² dsea². 1989.
(Chinantec, Comaltepec [cco])
-
Cuaderno de Trabajo Mexica de la Sierra. 1972.
(Nahuatl, Highland Puebla [azz])
-
Cuaha xaan quɨvɨ sa ñiñi xaan = Fechas inolvidables de nuestra vida cívica . 1968.
(Mixtec, Chayuco [mih])
-
Cuendú ñahan jíín kuchi. 1949.
(Mixtec, San Miguel el Grande [mig])
-
Cuèndú tée ndùcu nuu ndɨcutu. 1973.
(Mixtec, Peñoles [mil])
-
Cuèndu uú landú ndɨhɨ cuèndú dámí. 1973.
(Mixtec, Peñoles [mil])
-
cuendú ʌʌn tʌñí lúlí. 1949.
(Mixtec, San Miguel el Grande [mig])
- Cuent ten dub zhoꞌozh. 2006. (Zapotec, San Vicente Coatlán [zpt])
- Cuentii egue nicjuaa. 1976. (Me’phaa, Malinaltepec [tcf])
- Cuentii rey gajmaa xabo nguinaa. 1976. (Me’phaa, Malinaltepec [tcf])
- Cuentii xabo nicaꞌtjuun guixaa. 1976. (Me’phaa, Malinaltepec [tcf])
-
Cuéntó coselíʼlí xíʼin ndi̱caʼa. 1982.
(Mixtec, Alacatlatzala [mim])
-
Cuento coso lihli jiin ndɨcaha. 1979.
(Mixtec, Atatláhuca [mib])
-
Cuento iin chuun luli naa. 1979.
(Mixtec, Ocotepec [mie])
-
Cuento ɨɨn iso jɨɨn vahvu jɨɨn chɨhɨn. 1979.
(Mixtec, Atatláhuca [mib])
-
Cuento iin ri londo ni nanihin ra Luvi. 1975.
(Mixtec, Pinotepa Nacional [mio])
-
Cuento iin tiñi ndichi. 1979.
(Mixtec, Ocotepec [mie])
-
Cuento ilo xihin tiñi'i. 2005.
(Mixtec, Tezoatlán [mxb])
-
Cuento lejo jiin mono ñuma. 1978.
(Mixtec, Ocotepec [mie])
-
Cuento lejo jiin tivahvo jaa nchaji chiquin. 1978.
(Mixtec, Ocotepec [mie])
-
Cuento lejo jiin tivahvo jiin chihin. 1978.
(Mixtec, Ocotepec [mie])
-
Cuénto nduxú loʼo. 1982.
(Mixtec, Alacatlatzala [mim])
-
Cuento ñuu Santo Tomás Ocotepec = Historias del pueblo de Santo Tomás Ocotepec . 1954.
(Mixtec, Ocotepec [mie])
-
Cuento oʼo̱n léko. 2000.
(Mixtec, Tezoatlán [mxb])
-
Cuento Quisojnde̱. 1976.
(Amuzgo, San Pedro Amuzgos [azg])
-
Cuento Quitsian. 1976.
(Amuzgo, San Pedro Amuzgos [azg])
- Cuento ta dito ilo xi'in ta dito ndigue'i = Cuento del tío conejo y el tío coyote . 1996. (Mixtec, Tezoatlán [mxb])
-
Cuento ta dito ilo xi'in ta dito ndigue'i. 2006.
(Mixtec, Tezoatlán [mxb])
-
Cuento ticoso lihli jiin ndicaha. 1978.
(Mixtec, Ocotepec [mie])
-
Cuéntó tiocó chée̱ xíʼin ta̱a ta quíchíño yúcu. 1982.
(Mixtec, Alacatlatzala [mim])
-
Cuento tivahvo jiin ticachi luli jiin Cuento lejo jiin tivahvo jiin cava. 1978.
(Mixtec, Ocotepec [mie])
-
Cuento tiyoto yuku xiʼin tiyoto ciudad. 2000.
(Mixtec, Tezoatlán [mxb])
-
Cuento tyac chaʼan animal. 1972.
(Chol, Tumbalá [ctu])
-
Cuento Tyontye. 1976.
(Amuzgo, San Pedro Amuzgos [azg])
- Cuentoe kolocho ko kokochi. 2005. (Popoloca, San Marcos Tlalcoyalco [pls])
- Cuentoe konthoji ko kondanixra. 2005. (Popoloca, San Marcos Tlalcoyalco [pls])
- Cuentoe noa ko jma. 2005. (Popoloca, San Marcos Tlalcoyalco [pls])
-
Cuentos en el idioma mixteco. 1951.
(Mixtec, San Miguel el Grande [mig])
- Cuentos Huaves II ; Huave de San Mateo del Mar y español. 2004. (Huave, San Mateo del Mar [huv])
-
Cuentos Huaves II. 2006.
(Huave, San Mateo del Mar [huv])
- Cuentos Huaves III ; Huave de San Mateo del Mar y español. 2004. (Huave, San Mateo del Mar [huv])
-
Cuentos Huaves III. 2006.
(Huave, San Mateo del Mar [huv])
-
Cuentos populares. 2001.
(Zapotec, Yalálag [zpu])
-
Cuentos que relata la gente de nuestro pueblo. 1975.
(Mixtec, Pinotepa Nacional [mio])
- Cuentos y relatos chinantecos. 2003. (Chinantec, Comaltepec [cco])
-
Cuentos y relatos chinantecos. 2006.
(Chinantec, Comaltepec [cco])
-
Cuentuꞌ bee ziña. 2011.
(Zapotec, Lachixío [zpl])
-
Cuentuꞌ chuna biti. 2011.
(Zapotec, Lachixío [zpl])
-
Cuentuꞌ Cuꞌcuꞌ Enu Nequichiaꞌ. 2011.
(Zapotec, Lachixío [zpl])
-
Cuentu cunexu chi iin coo. 1955.
(Mixtec, Pinotepa Nacional [mio])
- Cuentu gue ttu binni ttuntu lenna ttu utama. 2004. (Zapotec, Yareni [zae])
-
Cuentu iin chuun luli = El cuento del pollito . 1954.
(Mixtec, Ocotepec [mie])
- Cuentu ʼin nu cha nguoʼo loʼo nu cha cuichi. 1989. (Chatino, Nopala [cya])
- Cuentu ʼin sca neʼ cula nu ndiʼin tucua sñiʼ. 1989. (Chatino, Western Highland [ctp])
- Cuentu ʼin tyu toma. 1989. (Chatino, Western Highland [ctp])
-
Cuentu Lorenzo jiin cuentu Cuali = El cuento de Lorenzo y el cuento de Pascual . 1954.
(Mixtec, Ocotepec [mie])
-
Cuentu naha jiin quini = El cuento de una mujer y su marrano . 1954.
(Mixtec, Ocotepec [mie])
-
Cuentu ndika'a y tikueñi. 2007.
(Mixtec, San Juan Teita [xtj])
-
Cuentu ra xito ndicaha chi ra cunexu. 1955.
(Mixtec, Pinotepa Nacional [mio])
-
Cuhva cacanoo yo ñicohyo. 1974.
(Mixtec, Chayuco [mih])
-
Cuhva i canacava minoo ra nuu tuticaha. 1974.
(Mixtec, Chayuco [mih])
-
Cwaaín¹² Tya'¹ Jmi³. 2012.
(Chinantec, Quiotepec [chq])
- Cwentooʼ cantsaa na jndyuu ncʼa. 1972. (Amuzgo, Guerrero [amu])
- Cwentooʼ ndaaluee. 1972. (Amuzgo, Guerrero [amu])
- Cwentooʼ tsʼaⁿ na tiñeʼcatsʼaa tsʼiaaⁿ. 1977. (Amuzgo, Guerrero [amu])
- Cwentooʼ tyochiʼ. 1973. (Amuzgo, Guerrero [amu])
-
Cwentooʼ we canom = Lo que me sucedió con dos burros . 1972.
(Amuzgo, Guerrero [amu])
-
Cwentooʼ xioomʼ. 1975.
(Amuzgo, Guerrero [amu])
- Cʔoa¹tse¹ sin¹ ni4⁰nco². 1970. (Popoloca, San Juan Atzingo [poe])
- Diccionario ilustrado del maíz en el mazateco de San Bartolomé Ayautla. 2003. (Mazatec, Ayautla [vmy])
-
Diccionario ilustrado del maíz en el Mazateco de San Bartolomé Ayautla. 2008.
(Mazatec, Ayautla [vmy])
- Diccionario ilustrado en el zapoteco de Aloápam. 2007. (Zapotec, Aloápam [zaq])
- Diccionario ilustrado en el zapoteco de San Isidro Aloápam. 2002. (Zapotec, Aloápam [zaq])
-
Diccionario ilustrado en el zapoteco de San Juan Guelavía. 2005.
(Zapotec, San Juan Guelavía [zab])
-
Diccionario ilustrado en el Zapoteco de Yalálag. 2003.
(Zapotec, Yalálag [zpu])
-
Diccionario ilustrado. 2007.
(Tepehua, Pisaflores [tpp])
- Diccionario ilustrado; mixteco de San Juan Colorado, distrito de Jamiltepec. 2005. (Mixtec, San Juan Colorado [mjc])
- Diccionario ilustrado; Mixteco de Xochapa, Mpio. de Alcozauca, Gro.. 2004. (Mixtec, Alcozauca [xta])
- Dillꞌ wyitj. 2003. (Zapotec, Cajonos [zad])
- Don Marcos Perez y Santiago. 1960. (Zapotec, Yareni [zae])
- Dub me'ed nsea pla ngid. 2006. (Zapotec, San Vicente Coatlán [zpt])
- El alfabeto del zapoteco de Mitla. 2003. (Zapotec, Mitla [zaw])
- El carbonero vengador: Cuentos folklóricos 2. 1978. (Chinantec, Tepetotutla [cnt])
-
El himno nacional. 1988.
(Chontal, Tabasco [chf])
-
El himno naciónal; Mixteco del municipio de Tezoatlán y español. 2005.
(Mixtec, Tezoatlán [mxb])
- El horno portátil de don Pascual. 1960. (Spanish [spa])
-
El Mixteco: Idioma de una Cultura Antigua. 2009.
(Mixtec, Atatláhuca [mib])
-
Enre chane'en ko tjiuni'yu. 2008.
(Mazatec, Ayautla [vmy])
-
Enre jngu chabakjanya. 2008.
(Mazatec, Ayautla [vmy])
-
Enre jngu chinga ko jngu tjiuye. 2008.
(Mazatec, Ayautla [vmy])
-
Enre jngu nachitun ko jngu tjiunisen. 2008.
(Mazatec, Ayautla [vmy])
- Enre jngu natse ko jngu xtunga. 2008. (Mazatec, Ayautla [vmy])
- Enre jngu natse. 2008. (Mazatec, Ayautla [vmy])
-
Enre jngu natundsin nima. 2008.
(Mazatec, Ayautla [vmy])
-
Enre jngu naxkajndi xi chjine xujun. 2008.
(Mazatec, Ayautla [vmy])
-
Enre jngu tjiuchubi xi 'bechuba. 2008.
(Mazatec, Ayautla [vmy])
-
Fáh⁴ Jmii⁴². 1970.
(Chinantec, Lealao [cle])
- Fechas inolvidables de nuestra vida cívica. 1962. (Spanish [spa])
-
Geografía elemental. 1956.
(Mixtec, Ocotepec [mie])
-
Geografía elemental. 1960.
(Mixtec, San Miguel el Grande [mig])
-
Gixtuʼ. 2003.
(Zapotec, Xanaguía [ztg])
-
Glabnuu. 2005.
(Zapotec, Tilquiapan [zts])
-
Gudiily ilít. 2005.
(Zapotec, San Juan Guelavía [zab])
-
Há ngayuų xi na naha yų. 1974.
(Mazatec, Chiquihuitlán [maq])
-
Hablemos español y huichol. 2009.
(Huichol [hch])
-
Hablemos popoluca y español. 2009.
(Popoluca, Highland [poi])
-
Hacutjį sęhęndąją xi chine. 1975.
(Mazatec, Chiquihuitlán [maq])
-
Héroes de México. 1947.
(Mazatec, Huautla [mau])
-
Historia de México. 1965.
(Chol, Tumbalá [ctu])
-
HISTORIA 'NAAⁿ' 'NDYEE TS'Aⁿ = El cuento de un campesino, un rico y un maestro . 1984.
(Amuzgo, Guerrero [amu])
-
Hu³ dsaáy⁴ hi³ cuuh⁴ tɨɨ². 1979.
(Chinantec, Lealao [cle])
-
Ɨ míistu ajta néicaj. 2009.
(Cora, Santa Teresa [cok])
-
Ɨ míistu ajta néicaj. 2010.
(Cora, Santa Teresa [cok])
-
I tʼan tak alakʼʌl yikʼot bʌteʼel. 1953.
(Chol, Tumbalá [ctu])
-
I tat mut tsaʼ bʌ i chañʼesa i bʌ yicʼot yambʌ lajiya tac muʼ bʌ i cʌntesañonla ti ili jun. 1977.
(Chol, Tumbalá [ctu])
- I³so² co² tʼi²con²hye¹ni². 1973. (Popoloca, San Juan Atzingo [poe])
- Ichí nu̱ní na̱xa xáa̱-ña nduu-ña xi̱tá. 2009. (Mixtec, Western Juxtlahuaca [jmx])
- Ido nduku tuʼun. 2003. (Mixtec, Southeastern Nochixtlán [mxy])
- Ido nduku´ tu'un. 2008. (Mixtec, Southeastern Nochixtlán [mxy])
-
Iga ne̱siʼ sinti. 2004.
(Nahuatl, Isthmus-Mecayapan [nhx])
-
Iin ndiuxà tà va̱ê a káchÃñu kúú-ri. 2011.
(Mixtec, Western Juxtlahuaca [jmx])
-
Iin Okichpil Teen Tsajtsik "Wiitsa'n Kwawtaj-koyoot". 2012.
(Nahuatl, Highland Puebla [azz])
-
Iin tīñi ndáhví = El ratoncito huerfanito . 1954.
(Mixtec, Ocotepec [mie])
- In barco. 2004. (Nahuatl, Zacatlán-Ahuacatlán-Tepetzintla [nhi])
-
In Itskwímmej. 1945.
(Nahuatl, Highland Puebla [azz])
-
In itzcuincoyotl uan tochtli. 2005.
(Nahuatl, Zacatlán-Ahuacatlán-Tepetzintla [nhi])
-
Ɨn ñukwi chi'in ɨn kyoo. 2004.
(Mixtec, Amoltepec [mbz])
-
In pollito non amo niman otlacat. 2004.
(Nahuatl, Zacatlán-Ahuacatlán-Tepetzintla [nhi])
-
In quimichintzin miquecahualtzin = El ratoncito huerfanito . 1952.
(Nahuatl, Highland Puebla [azz])
-
In sihuat huan ipitzou. 1967.
(Nahuatl, Highland Puebla [azz])
-
In tlaol amo tlauilitani. 2003.
(Nahuatl, Zacatlán-Ahuacatlán-Tepetzintla [nhi])
-
In tochtli tecacaquini. 2004.
(Nahuatl, Zacatlán-Ahuacatlán-Tepetzintla [nhi])
- In yolkamej opaxalotoj. 2005. (Nahuatl, Northern Oaxaca [nhy])
- Ina ndivaa'u tsa isokó xaan. 2004. (Mixtec, San Juan Colorado [mjc])
-
Información sobre varios temas. 2012.
(Chinantec, Lealao [cle])
- Ita̱tapohualis se̱ pe̱lo yej pox maya̱naya. 1994. (Nahuatl, Isthmus-Mecayapan [nhx])
- Ixcuentu ju mistu'. 2006. (Tepehua, Huehuetla [tee])
-
Ja may jɨyujc midiʼ ya̱ na̱xwiiñ tsɨnaadyɨp. 1966.
(Mixe, Isthmus [mir])
- Ja niya'a ñaña. 2003. (Mixtec, Southeastern Nochixtlán [mxy])
-
Jaangˋ sɨming'ˋ. 2006.
(Chinantec, Comaltepec [cco])
- Jaangˋ ta̱ˊ cuoˈˋ. 2000. (Chinantec, Comaltepec [cco])
- Jaangˋ ta̱ˊ cuoˈˋ. 2001. (Chinantec, Comaltepec [cco])
-
Jaang` ta̱´ cuoˈ`. 2005.
(Chinantec, Comaltepec [cco])
-
Jah⁴ a³sian³ m⁵cu³. 1964.
(Chinantec, Usila [cuc])
- Jáɨ¹³ ca³tɨn¹ jmɨ́ ¹ ñí¹zanh¹³ jnoh¹ tsá² tson³. 1978. (Chinantec, Sochiapam [cso])
- Jáɨ¹³ ca³tɨn¹ Juárez. 1978. (Chinantec, Sochiapam [cso])
- Jau' guioh' tsí̵'ñin' meinh" tsi̵‾nanh_ jáh‾ i"naun‾, ñin"s nin"jmon' ta" guioh' guiáh‾. 2004. (Chinantec, Tlacoatzintepec [ctl])
-
Jēe kōēntòlè xòʔntàʔntíi. 1950.
(Mazatec, Huautla [mau])
-
Jeē yáha cúu ɨɨn historia ñahan ní jica yucu. 1972.
(Mixtec, Atatláhuca [mib])
-
Jeē ʔntíniseèⁿ xi ʔntíjchʔàⁿ = El ratoncito huerfanito . 1950.
(Mazatec, Huautla [mau])
-
Ji` lɨ˜ tó̱o̱` tú̱¯ ˈnɨˈ ́ júu^ có̱o̱ˈ˜ jmíi ́ e quiéeng` dibujo. 2007.
(Chinantec, Comaltepec [cco])
-
Ji²¹ Quiá'¹ Jó'²¹. 1972.
(Chinantec, Comaltepec [cco])
-
Jial bó'ˋ dseaˋ tu̱ˊ. 2001.
(Chinantec, Comaltepec [cco])
-
Jial Jmoo Dsea Ta Co̱o̱' Guɨta. 1978.
(Chinantec, Comaltepec [cco])
-
Jial²⁴ lamɨ²⁴ cung'²³ guó² dsea² fɨ²³ Mo'ia²³. 1989.
(Chinantec, Comaltepec [cco])
-
Jini meba tsuk. 1948.
(Chol, Tumbalá [ctu])
-
Jiñʌch i kʼabaʼ bʌteʼel tsʼijbubil ti junjunchajb. 1953.
(Chol, Tumbalá [ctu])
-
Jngu chi'ndi ko xichare. 2008.
(Mazatec, Ayautla [vmy])
-
Jo'²¹ Núu². 1972.
(Chinantec, Comaltepec [cco])
- Jótsa'en 'bexkiya enna. 2009. (Mazatec, Ayautla [vmy])
-
Jotsa'en nikjanere najni. 2008.
(Mazatec, Ayautla [vmy])
-
Juʼ missi entoc juʼ mocho oʼra. 1985.
(Mayo [mfy])
-
Juan Chango. 2011.
(Mixtec, Sinicahua [xti])
- Juan jugador: Cuentos folklóricos 4. 1981. (Chinantec, Tepetotutla [cnt])
- Juan Tonto: Cuentos folklóricos 1. 1978. (Chinantec, Tepetotutla [cnt])
- Jugando a la escuela. 1960. (Spanish [spa])
-
Jugando a la escuela. 1965.
(Mixtec, San Miguel el Grande [mig])
- Júu² quieeʼ³² dsa³ ʼi³ ca²³tɨɨʼn²³ toʼ². 1976. (Chinantec, Lalana [cnl])
-
Juúh⁴chiáh² Peé¹u³. 2003.
(Chinantec, Lealao [cle])
- Ka gok c̱he to yez gullꞌdoꞌ. 2007. (Zapotec, Cajonos [zad])
- Kaín letra ngigua. 2005. (Popoloca, San Luís Temalacayuca [pps])
- Kanajuu jats'oqnuti laka lhimasipijni. 2010. (Tepehua, Tlachichilco [tpt])
- Ká'vi-yo ndáa óra kúú-a. 2009. (Mixtec, Western Juxtlahuaca [jmx])
- Ki chisneꞌ wxe yell jnisi. 2004. (Zapotec, Cajonos [zad])
-
Kiyin tokaj. 2004.
(Nahuatl, Morelos [nhm])
-
Kjinitsje ndajio. 2008.
(Mazatec, Ayautla [vmy])
-
Kjoa̱ xi jye tsato, ko̱ xi tjín i̱'ndei̱, ko̱ xi i̱skan ko̱ma. 2012.
(Mazatec, San Jerónimo Tecóatl [maa])
-
kōēntòlè jnko chjòōⁿ kàò chìnkàlè. 1951.
(Mazatec, Huautla [mau])
- Kontāníxra la co kolótsēn. 2001. (Popoloca, San Juan Atzingo [poe])
- Koyotl iwan tochin. 2005. (Nahuatl, Northern Oaxaca [nhy])
- Kue chuun ña yee nii kuia nuu ñoo. 2007. (Mixtec, Mixtepec [mix])
-
Kue numero mancha in sientu. 2012.
(Mixtec, Mixtepec [mix])
- Kuento kuènté ijnko chʼín lótsēn tjóá. 2001. (Popoloca, San Juan Atzingo [poe])
- Kuento kuènté kochintásēn. 2001. (Popoloca, San Juan Atzingo [poe])
- Kuento kuènté tí iko xranka tōtjōā. 2001. (Popoloca, San Juan Atzingo [poe])
- Kuento kuènté yaá ko rana. 2001. (Popoloca, San Juan Atzingo [poe])
-
Kuéntó lésón xíʼín mónó ñi̱ma̱. 1989.
(Mixtec, Alacatlatzala [mim])
-
Kuéntó ñii kini̱ xíʼín ñii búrró. 1989.
(Mixtec, Alacatlatzala [mim])
-
Kuéntú' i̵i̵n ñalúlí. 2005.
(Mixtec, Southwestern Tlaxiaco [meh])
-
Kuéntú' lítú lá'ví só'ó. 2005.
(Mixtec, Southwestern Tlaxiaco [meh])
-
Kuéntú' te̱̱e jín kiti̵ yúkú. 2005.
(Mixtec, Southwestern Tlaxiaco [meh])
-
Kuéntú' te̱e jín ti̱chí. 2005.
(Mixtec, Southwestern Tlaxiaco [meh])
-
Kuentuʼ tiɨ̱ʼɨ́n jín iñuña̱ñú. 2000.
(Mixtec, Southwestern Tlaxiaco [meh])
-
Kunchau hora ka. 2005.
(Mixtec, Mixtepec [mix])
- Kunejo xxusa. 2009. (Zapotec, Yareni [zae])
-
Kuni kui tna'a-n, ¿kwa'a-n ntoi chi'in-n a?. 2008.
(Mixtec, Amoltepec [mbz])
-
Kunka'vi hora ka. 2005.
(Mixtec, Mixtepec [mix])
- Kutu'va-yo ka'vi-yo tu'un indyu: tutu ku'iin. 2009. (Mixtec, Ixtayutla [vmj])
-
Kúvi káˀvi-ó. 2004.
(Mixtec, Southwestern Tlaxiaco [meh])
-
Kwend chen chop giedz. 2012.
(Zapotec, Xanaguía [ztg])
- Kwent c̱he bayix̱. 2007. (Zapotec, Cajonos [zad])
- Kwent c̱he beenaꞌ chontezeꞌ daa na beṉꞌ. 2008. (Zapotec, Cajonos [zad])
- Kwent c̱he beenaꞌ jx̱iꞌ shi burr. 2008. (Zapotec, Cajonos [zad])
- Kwent c̱he to bak naꞌ to bekwꞌ. 2008. (Zapotec, Cajonos [zad])
- Kwent c̱he to bell naꞌ to shor. 2007. (Zapotec, Cajonos [zad])
-
Kwent c̱he to bloll. 2006.
(Zapotec, Cajonos [zad])
- Kwent c̱he to wallꞌ c̱hill. 2007. (Zapotec, Cajonos [zad])
-
Kwent cheen konej rop mbew. 2005.
(Zapotec, Amatlán [zpo])
-
Kwent che'n tu mbe'zh kun tu kunej. 2012.
(Zapotec, Coatecas Altas [zca])
-
Kwent che'n tu miyi' kun tu mbë'l. 2012.
(Zapotec, Coatecas Altas [zca])
-
Kwent che'n yët nacha'. 2012.
(Zapotec, Coatecas Altas [zca])
-
Kwento xaꞌa̱ꞌ i̱i̱n ndu̱xiꞌ yaꞌa. 2004.
(Mixtec, Ayutla [miy])
-
Kwento xaꞌa̱ꞌ i̱so xiinꞌ xaꞌa̱ꞌ vi̱koꞌ. 2004.
(Mixtec, Ayutla [miy])
-
Kwento xaꞌa̱ꞌ Lorenso xiinꞌ ko̱chiꞌ xiinꞌ mburu xiinꞌ toro. 2004.
(Mixtec, Ayutla [miy])
-
Kwento xaꞌa̱ꞌ naya̱ꞌ i̱kuꞌ xiinꞌ i̱so̱. 2004.
(Mixtec, Ayutla [miy])
-
Kwento xaꞌa̱ꞌ ndi̱ka̱ꞌa̱ xiinꞌ ya̱kwinꞌ. 2004.
(Mixtec, Ayutla [miy])
- Kwentu choko chiˀin vaˀu. 2008. (Mixtec, Amoltepec [mbz])
- Kwentu iso chi'in raa. 2005. (Mixtec, Amoltepec [mbz])
- Kwentu kwɨñɨ chi'in ina. 2008. (Mixtec, Amoltepec [mbz])
-
Kwentu kwɨñɨ chi'in ina. 2011.
(Mixtec, Amoltepec [mbz])
- Kwentu kwɨtɨ tnu'u ñuu savi Nkyavu Yuku Nama. 2005. (Mixtec, Amoltepec [mbz])
-
Kwentu kwɨtɨ tnu'u ñuu savi Nkyavu Yuku Nama. 2009.
(Mixtec, Amoltepec [mbz])
-
Kwentu kyoko chi'in tigri. 2004.
(Mixtec, Amoltepec [mbz])
- Kwentu li̵i̵ chi lili. 2005. (Mixtec, Amoltepec [mbz])
- Kwentu xi'ñna chi'in Ñayɨvɨ. 2004. (Mixtec, Amoltepec [mbz])
-
Laʼ lac chaʼlen toñel. 1972.
(Chol, Tumbalá [ctu])
-
La²wa Jaain²¹ Cwa²nuu²¹ Coon'¹³ Je'¹. 1972.
(Chinantec, Quiotepec [chq])
-
La²wa² Jaain²¹ Tsii²¹ Jɨɨ'¹³. 2012.
(Chinantec, Quiotepec [chq])
- La'achaxan cuentoj yu laka lhichiwin ts'o'kanta. 2006. (Tepehua, Pisaflores [tpp])
-
Lady. 2005.
(Zapotec, Tilquiapan [zts])
-
Lan xmuhuaʼ. 1979.
(Chontal, Highland Oaxaca [chd])
-
Leisiom ñomndaa na nntsei'naaⁿ' ts'aⁿ' ndo' na nntseiljeiⁿ. 2011.
(Amuzgo, Guerrero [amu])
- Lejandr de Humboldt no guiedzy ni ziyno le me. 2004. (Zapotec, Guevea de Humboldt [zpg])
-
Lejandr de Humboldt no guiedzy ni ziyno le me. 2007.
(Zapotec, Guevea de Humboldt [zpg])
- Leso xí 'in ñu̱má tu̱ún. 2009. (Mixtec, Western Juxtlahuaca [jmx])
-
Letra tu'un indyu. 2010.
(Mixtec, Ixtayutla [vmj])
-
Likui tsi stiki. 2007.
(Mixtec, Mixtepec [mix])
- Lljembiꞌacho yell-lioni. 2008. (Zapotec, Cajonos [zad])
-
Lo que cuentan los chontales en los altos de Oaxaca 4, 5, 6. 1983.
(Chontal, Highland Oaxaca [chd])
- Lo que nos rodea. 1963. (Spanish [spa])
-
Logne wzak Kwlazh. 2011.
(Zapotec, Santa María Quiegolani [zpi])
-
Logne wzak te bad. 2012.
(Zapotec, Santa María Quiegolani [zpi])
-
Logne wzak te koyot. 2012.
(Zapotec, Santa María Quiegolani [zpi])
-
Logne wzak te mgyeey ne rap txup minwin. 2011.
(Zapotec, Santa María Quiegolani [zpi])
-
Los tonos mazatecos. 1953.
(Mazatec, Huautla [mau])
-
Ma sana ino sa'an ko. 2007.
(Mixtec, Mixtepec [mix])
-
Man mɨtɨɨ. 2005.
(Zapotec, Tilquiapan [zts])
- Mbek ule no bich uxax. 2006. (Zapotec, San Vicente Coatlán [zpt])
-
Me xcuu me xo' ga̱. 2006.
(Triqui, Copala [trc])
-
Meey ne wdxe. 2011.
(Zapotec, Santa María Quiegolani [zpi])
- Mëkzhiil ne wtoo gyitsled. 2010. (Zapotec, Santa María Quiegolani [zpi])
- Mgyeey ne wkabal mdxin. 2010. (Zapotec, Santa María Quiegolani [zpi])
- Mgyeey ne wlabni yag-bduu. 2010. (Zapotec, Santa María Quiegolani [zpi])
-
Mɨ Calɨ'naa' Jaang Cuea Nuu. 1978.
(Chinantec, Comaltepec [cco])
-
Mɨ²⁴ ca²güéng³ dsea²ta²⁴ Gobernador fɨ²³ mɨ²ʼia²³. 1979.
(Chinantec, Comaltepec [cco])
-
Mi³tai¹³ jniang³ jǿg³ jmei¹². 2011.
(Chinantec, Palantla [cpa])
-
Mias ich̲op ngrex. 2004.
(Zapotec, Xanaguía [ztg])
- Micwenta coy y sampüy y noic coy y nop ndiüc. 1957. (Huave, San Mateo del Mar [huv])
- Mig ne wkaleey mchiz xgoz. 2010. (Zapotec, Santa María Quiegolani [zpi])
-
Mitla, di't uyu minngol bokla. 2012.
(Zapotec, Xanaguía [ztg])
-
Moctezuma y Cortés. 1961.
(Mazatec, Huautla [mau])
-
Mouiyonanih. 2004.
(Nahuatl, Zacatlán-Ahuacatlán-Tepetzintla [nhi])
-
Mʌnʌʼ u nej tsimin. 1974.
(Lacandon [lac])
- Ná cuentóe shichehe. 1972. (Popoloca, San Marcos Tlalcoyalco [pls])
- Na kaʼi ndaʼi yo: tuti kúú iño̱. 2003. (Mixtec, Tezoatlán [mxb])
- Na kaʼi ndaʼi yo: tuti kúú komi̱. 2003. (Mixtec, Tezoatlán [mxb])
- Na ka'i nda'i yo: tuti kúú ona̱. 2008. (Mixtec, Tezoatlán [mxb])
- Na kaʼi ndaʼi yo: tuti kúú oʼo̱n. 2003. (Mixtec, Tezoatlán [mxb])
- Na ka'i nda'i yo: tuti kúú usa̱. 2008. (Mixtec, Tezoatlán [mxb])
-
Ná ka'ví-e ntsiáá hora yáá. 2012.
(Mixtec, Western Juxtlahuaca [jmx])
-
Ná ka'ví-e tu̱'un-e. 2012.
(Mixtec, Western Juxtlahuaca [jmx])
-
Ña niyu'u nchu'a. 2007.
(Mixtec, Mixtepec [mix])
-
Na Saa Ncue. 1976.
(Amuzgo, San Pedro Amuzgos [azg])
-
Ña̱ sasiki̱ꞌ xiinꞌ letra kwenta diccionario nya̱nya̱. 2004.
(Mixtec, Ayutla [miy])
-
Ña xiko xikui. 2007.
(Mixtec, Mixtepec [mix])
- Naa cuentoe naa kulaano. 2005. (Popoloca, San Marcos Tlalcoyalco [pls])
-
Ña̱'a ndó'o-e xí'in ña̱'a kíxa na̱ yivǐ. 2012.
(Mixtec, Western Juxtlahuaca [jmx])
- Nadakua'a ndo kuenda tu'un kani. 2003. (Mixtec, Southeastern Nochixtlán [mxy])
- Naka'vi ndo tu'un davi tutu kuu ii̱n. 2004. (Mixtec, Southeastern Nochixtlán [mxy])
- Nakaʼvi ndo tuʼun davi tutu kuu iñu. 2004. (Mixtec, Southeastern Nochixtlán [mxy])
- Naka'vi ndo tu'un davi tutu kuu una. 2004. (Mixtec, Southeastern Nochixtlán [mxy])
- Naka'vi ndo tu'un davi tutu kuu usa. 2004. (Mixtec, Southeastern Nochixtlán [mxy])
- Nakaʼvi ndo tuʼun davi tutu kuu uu. 2004. (Mixtec, Southeastern Nochixtlán [mxy])
- Naka'vi ndo tu'un davi tutu kuu u'un. 2004. (Mixtec, Southeastern Nochixtlán [mxy])
- Nakaʼvi ndo tuʼun davi, tutu kuu kuun. 2004. (Mixtec, Southeastern Nochixtlán [mxy])
-
Nangui naja 1: Ngu jo xcusun rë nangui naja cojo ngu jo cuentu. 1985.
(Mazatec, Chiquihuitlán [maq])
-
Nangui naja 2: Ngu jo xcusun rë nangui naja cojo cuentu tsëhë hacutjin casuañihi rë nangui naja. 1985.
(Mazatec, Chiquihuitlán [maq])
- Naʼni. 1975. (Chatino, Tataltepec [cta])
-
Nano̱' so̱' luu á. 2004.
(Triqui, Copala [trc])
-
Ñatu'un tuyuku Xnuviko. 2007.
(Mixtec, Mixtepec [mix])
-
Ndanduku vilu ma. 2004.
(Mixtec, Magdalena Peñasco [xtm])
-
Neti ulaba̱ ca númiru. 2005.
(Zapotec, Aloápam [zaq])
-
Nga kjexu tsajainjín chjineki. 2008.
(Mazatec, Ayautla [vmy])
-
Ngid udzalna tib morral. 2012.
(Zapotec, Xanaguía [ztg])
- Ngol ne baanske wzak. 2010. (Zapotec, Santa María Quiegolani [zpi])
-
Ngu cuentu tsëhë naxi chini. 1994.
(Mazatec, Chiquihuitlán [maq])
- Ni bené tuby bɨngul naa; Zapoteco de San Juan Guelavía. 2009. (Zapotec, San Juan Guelavía [zab])
-
Nɨ cɨ́jvej tɨ́ junyeɨchive'. 2011.
(Cora, Santa Teresa [cok])
-
Nɨ cué'ra'vej ajta nɨ muaxáj. 2010.
(Cora, Santa Teresa [cok])
- Nɨ huáave' ajta nɨ yó'oxu. 2003. (Cora, Santa Teresa [cok])
- Nɨ huáave' ajta nɨ yó'oxu. 2004. (Cora, Santa Teresa [cok])
-
Nɨ huáave' ajta nɨ yó'oxu. 2008.
(Cora, Santa Teresa [cok])
-
Nɨ ɨ́ra'vej. 2011.
(Cora, Santa Teresa [cok])
-
Nɨ muaxáj ajta nɨ muaaríj. 2010.
(Cora, Santa Teresa [cok])
-
Ni rau bɨn. 2005.
(Zapotec, Tilquiapan [zts])
-
Nɨ sáacuj tyévij tɨ huatyájcɨ'cɨ. 2010.
(Cora, Santa Teresa [cok])
- Ni̱ ta̱nʼno̱ xa̱ʼa̱ ticui̱in = El mosquito que se quebró el pie . 1982. (Mixtec, Alacatlatzala [mim])
-
Ni-a̱tzacuica. 2004.
(Nahuatl, Isthmus-Mecayapan [nhx])
-
Nijin cuentos ten tahuetzquitiaj, I, II. 1950.
(Nahuatl, Highland Puebla [azz])
-
Nikje-ná. 2011.
(Mazatec, San Jerónimo Tecóatl [maa])
- Nin maseualtin la kuakuale tlachijchiuaj ika non tapachtle. 2003. (Nahuatl, Morelos [nhm])
-
Nisti ña. 2008.
(Mazatec, Ayautla [vmy])
-
Ni̱xa̱ʼan-i xíto nda̱ʼya-i zoológico. 1979.
(Mixtec, Alacatlatzala [mim])
- Nixi kuu Ñu'u ncha'i; Sa'an ntavi xnuviko. 2007. (Mixtec, Mixtepec [mix])
-
Nixi ntsikoo sa'ma yakui ka. 2007.
(Mixtec, Mixtepec [mix])
-
Nn'an Seiquicho Ndu. 1976.
(Amuzgo, San Pedro Amuzgos [azg])
-
No̱o̱ tutu yó'o va̱xi to̱'on ña ká'a̱n xa̱'a̱ ndá chiño kísa yó xí'ín no̱ni̱. 2006.
(Mixtec, Alacatlatzala [mim])
-
Ntantuku ichi. 2007.
(Mixtec, Mixtepec [mix])
-
Ntintsitsa ntivixi. 2007.
(Mixtec, Mixtepec [mix])
-
Ntinuni ntintsitsa. 2007.
(Mixtec, Mixtepec [mix])
-
Ntiu'un lurru. 2007.
(Mixtec, Mixtepec [mix])
-
Nti-u'un lurru. 2012.
(Mixtec, Mixtepec [mix])
- Nu sube tiʼi, nu xneʼ taja: Loʼo xaʼ cña̱ cua̱ chaʼcna̱. 1977. (Chatino, Tataltepec [cta])
-
Número iin ntsia̱a̱ iin ciento. 2012.
(Mixtec, Western Juxtlahuaca [jmx])
- Nuya jatˀi bi hoki ya n̄ą̌hn̄ų́. 1953. (Otomi, Mezquital [ote])
- Nzebwin ne wet xpëëk. 2010. (Zapotec, Santa María Quiegolani [zpi])
-
Ocuilimeh. 1962.
(Nahuatl, Highland Puebla [azz])
-
Ome chivojtin amo omonemilijkej. 2004.
(Nahuatl, Morelos [nhm])
-
Pequeño diccionario ilustrado en el triqui de Copala. 2004.
(Triqui, Copala [trc])
-
Pequeño diccionario ilustrado. 2004.
(Zapotec, Xanaguía [ztg])
-
Pequeño diccionario ilustrado. 2005.
(Nahuatl, Zacatlán-Ahuacatlán-Tepetzintla [nhi])
- Pequeño diccionario ilustrado; Náhuatl de Cuentepec, Morelos. 2006. (Nahuatl, Morelos [nhm])
-
Pina'a tɨ muá'vi'i. 2003.
(Cora, Santa Teresa [cok])
- Po'po' yej moichtacamachtij. 1995. (Nahuatl, Isthmus-Mecayapan [nhx])
-
Pumatam lapanak yu junkan Siniˀ. 2004.
(Tepehua, Pisaflores [tpp])
- Quešhén janha cjoi ixmiquilpan ngashinhi ná coche. 1972. (Popoloca, San Marcos Tlalcoyalco [pls])
-
Qui³si³sca¹ xti³. 1971.
(Mazatec, Huautla [mau])
-
Quin bin México. 1974.
(Lacandon [lac])
-
Q'uin tac mach bɅ yomic mi' wis ñajɅyel lac cha'an. 1965.
(Chol, Tumbalá [ctu])
-
Quɨtɨ = Animales . 1968.
(Mixtec, Chayuco [mih])
-
Quititata. 1968.
(Mixtec, Apasco-Apoala [mip])
- ra bĭndá ˀǒ̶ní. 1951. (Otomi, Mezquital [ote])
-
Ra culory. 2005.
(Zapotec, Tilquiapan [zts])
-
Ra man. 2005.
(Zapotec, Tilquiapan [zts])
-
Ra manii. 2005.
(Zapotec, Tilquiapan [zts])
-
Ra ñɨvɨ nyakuneen ya xiʼna ñuʼun nuyoo. 1994.
(Mixtec, Southwestern Tlaxiaco [meh])
- Ra o̱ni. 1953. (Otomi, Mezquital [ote])
-
Rá te̱kuáchí jín yakuin. 2005.
(Mixtec, Southwestern Tlaxiaco [meh])
- Rajc rulaban be ree. 2010. (Zapotec, Santo Domingo Albarradas [zas])
-
Ri vilu xi'in ya tiin lo'o. 2006.
(Mixtec, Alcozauca [xta])
-
Sa̱a̱ ku̱vi̱ sa̱ndaaꞌ e̱ꞌ ki̱tara. 2004.
(Mixtec, Ayutla [miy])
-
Sa'va tsi lochi. 2007.
(Mixtec, Mixtepec [mix])
- Se chokkoj okinpoloj itentzonwan. 2005. (Nahuatl, Northern Oaxaca [nhy])
- Se tlatziwke iwan itlatzijkayo. 2005. (Nahuatl, Northern Oaxaca [nhy])
-
Sente tlapacho omoyolkokouaya. 2004.
(Nahuatl, Morelos [nhm])
-
Sequijnt'ue Nn'an Quichio'. 1976.
(Amuzgo, San Pedro Amuzgos [azg])
- Si²in¹ nta³chʔi4⁰ ti¹ chjá³sin² Ixmiquilpan. 1970. (Popoloca, San Juan Atzingo [poe])
-
Sɨkɨ-yo chi'in numero tu'un indyu. 2010.
(Mixtec, Ixtayutla [vmj])
-
Si̱kònde̱é ijo-ná. 2011.
(Mazatec, San Jerónimo Tecóatl [maa])
-
Sndaaʼ. 1972.
(Amuzgo, Guerrero [amu])
-
Sʼom tʼuiiʼ ñequio sʼom jnda̱a̱. 1995.
(Amuzgo, Guerrero [amu])
-
So'o káá xa̱'ǎ nu̱jnǐ ntsia̱a̱ xa̱a̱ ntíí-an xi̱tǎ. 2012.
(Mixtec, Western Juxtlahuaca [jmx])
- Sopa de letras en el mazateco de San Bartolomé Ayautla. 2008. (Mazatec, Ayautla [vmy])
-
Squii' ruhnn xtsɨ'n bwɨɨnn garrahdu. 2008.
(Zapotec, Chichicapan [zpv])
-
Staa nti'i. 2005.
(Mixtec, Mixtepec [mix])
-
Stura man. 2005.
(Zapotec, Tilquiapan [zts])
-
Tachi ju xatapu'atalaninin ju mak'alhk'aman. 2006.
(Tepehua, Huehuetla [tee])
-
Tacuyujtampa. 2009.
(Popoluca, Highland [poi])
-
Tadeo; Náhuatl de los municipios de Mecayapan y Tatahuicapan de Juárez, Veracruz. 2004.
(Nahuatl, Isthmus-Mecayapan [nhx])
-
Tˀaku yu ixtapalay chˀotˀoˀ. 2004.
(Tepehua, Pisaflores [tpp])
-
Te mee ne wzaa noze ydebkanii. 2011.
(Zapotec, Santa María Quiegolani [zpi])
-
Tee ja ni nduu tioco. 1978.
(Mixtec, Ocotepec [mie])
- Tí chánjan tsíkikʼitjí itʼé ntējē. 2001. (Popoloca, San Juan Atzingo [poe])
- Tí co siín ntējē. 1995. (Popoloca, San Juan Atzingo [poe])
- Tí kotèntsō kuítekakonhya. 2001. (Popoloca, San Juan Atzingo [poe])
- Ti lion xiꞌin kini iku. 2004. (Mixtec, Alcozauca [xta])
- Ti¹ i³a4⁰ chʔe² sin¹ chjá³sin² Ixmiquilpan. 1970. (Popoloca, San Juan Atzingo [poe])
-
Ticpinitos uan ticpintzin. 2003.
(Nahuatl, Zacatlán-Ahuacatlán-Tepetzintla [nhi])
-
Tina' kuí'ná. 2006.
(Mixtec, Southwestern Tlaxiaco [meh])
-
Tina nii tsi ntiva'u. 2007.
(Mixtec, Mixtepec [mix])
-
Tiquitini. 2003.
(Nahuatl, Zacatlán-Ahuacatlán-Tepetzintla [nhi])
-
Tiuelis titlajtlajtos náhuatl. 2003.
(Nahuatl, Guerrero [ngu])
-
Tjiuba xi 'betjiya. 2008.
(Mazatec, Ayautla [vmy])
-
Tjiundija ko tjiunaña. 2008.
(Mazatec, Ayautla [vmy])
-
Tlahcahcochini. 2003.
(Nahuatl, Zacatlán-Ahuacatlán-Tepetzintla [nhi])
- Tlaol cuachicauac. 2003. (Nahuatl, Zacatlán-Ahuacatlán-Tepetzintla [nhi])
-
Tlen ocpanoc in Lencho. 2007.
(Nahuatl, Zacatlán-Ahuacatlán-Tepetzintla [nhi])
- Tnu'u chuun. 2005. (Mixtec, Southeastern Nochixtlán [mxy])
-
Tnu'u ndichi ka ka'an ñayii nija'nu ma. 2007.
(Mixtec, Magdalena Peñasco [xtm])
-
To byiṉ xkaalyid. 2006.
(Zapotec, Cajonos [zad])
- To c̱hop kwentkaꞌ bseesꞌ beenaꞌ wle Esopo. 2008. (Zapotec, Cajonos [zad])
-
To jed do' bana' bi goshj katena'. 2008.
(Zapotec, Cajonos [zad])
-
To jed llyish. 2009.
(Zapotec, Cajonos [zad])
- To¹²a² la³ co³ chi4⁰ la³ co³ nchi³tja³. 1973. (Popoloca, San Juan Atzingo [poe])
-
To'lo ña ma nikuu kana. 2005.
(Mixtec, Mixtepec [mix])
-
Trabalenguas en zapoteco. 2011.
(Zapotec, Santa María Quiegolani [zpi])
-
Tres cuentos en chinanteco de Comaltepec. 1984.
(Chinantec, Comaltepec [cco])
-
Ts'an Sivin'an Ntje. 1976.
(Amuzgo, San Pedro Amuzgos [azg])
- Tsiˀ bur. 2004. (Zapotec, Xanaguía [ztg])
-
Tsunna ca changu. 2004.
(Zapotec, Yareni [zae])
- Tsʔó¹²na² nchi³a³ tja4⁰tʔo4⁰. 1970. (Popoloca, San Juan Atzingo [poe])
-
Tu cuento quie chopa xcuidi' dao' huezëbi. 2006.
(Zapotec, Choapan [zpc])
- Tuh maan nin xcha'ga duuxa ñihsa. 2005. (Zapotec, Chichicapan [zpv])
-
Tuhun Benito Juárez = Historia de Benito Juárez . 1954.
(Mixtec, Ocotepec [mie])
-
Tuhun iin tee ja jica nducu quiti yucu. 1978.
(Mixtec, Ocotepec [mie])
-
Tuhun nāsa sáhá ndá vehe. 1979.
(Mixtec, Ocotepec [mie])
-
Tuhun nda ñuñu. 1978.
(Mixtec, Ocotepec [mie])
-
Tuhun nda quiti ndeca nchivi Ocotepec. 1978.
(Mixtec, Ocotepec [mie])
- Tutu lu'lu chayoso kɨtɨ kwi'na. 2004. (Mixtec, Amoltepec [mbz])
-
Tutu lu'lu chayoso kɨtɨ kwi'na. 2009.
(Mixtec, Amoltepec [mbz])
- Tutu luluu ndee tnuʼu saʼan ñuu savi. 2002. (Mixtec, Magdalena Peñasco [xtm])
-
Tutu luluu ndee tnu'u sa'an ñuu savi. 2004.
(Mixtec, Magdalena Peñasco [xtm])
-
Tutu' nákani ná nsa̱'á ɨɨn che̱tán. 2008.
(Mixtec, Southwestern Tlaxiaco [meh])
-
Tutu tu'un indyu ta cha'inañaña chi'in nda'a. 2010.
(Mixtec, Ixtayutla [vmj])
- Tuʼun chidaa nikindoo ndaʼvi. 1997. (Mixtec, Southeastern Nochixtlán [mxy])
- Tuʼun chidaa nikindoo ndaʼvi. 2002. (Mixtec, Southeastern Nochixtlán [mxy])
- Tu'un choto ti axee diki xi. 2003. (Mixtec, Southeastern Nochixtlán [mxy])
- Tuʼun choto ti nikoo viko. 2003. (Mixtec, Southeastern Nochixtlán [mxy])
- Tu'un choto ti niko̱o̱ viko. 2008. (Mixtec, Southeastern Nochixtlán [mxy])
- Tuʼun choto xevaʼa veʼe. 1997. (Mixtec, Southeastern Nochixtlán [mxy])
- Tuʼun chuun kuixin. 1997. (Mixtec, Southeastern Nochixtlán [mxy])
- Tu'un chuun kuixin. 2005. (Mixtec, Southeastern Nochixtlán [mxy])
- Tu'un ido ndi'i chi'in. 2008. (Mixtec, Southeastern Nochixtlán [mxy])
- Tuʼun ido ti nduku nuu mediu. 1997. (Mixtec, Southeastern Nochixtlán [mxy])
- Tu'un idu ndi'i yi'i. 2008. (Mixtec, Southeastern Nochixtlán [mxy])
- Tuʼun koo ndiʼi ido. 1997. (Mixtec, Southeastern Nochixtlán [mxy])
- Tu̱'un na̱ ñuu Ki̱yaa xí'in na̱ xiyo oeste ñuu Skuíya. 2009. (Mixtec, Western Juxtlahuaca [jmx])
- Tuʼun ñaña duxen. 1997. (Mixtec, Southeastern Nochixtlán [mxy])
- Tu'un ñaña duxen. 2008. (Mixtec, Southeastern Nochixtlán [mxy])
- Tu'un ñaña ndi'i chiʼin. 2003. (Mixtec, Southeastern Nochixtlán [mxy])
- Tu'un ndiki yoo. 2008. (Mixtec, Southeastern Nochixtlán [mxy])
- Tuʼun pia ti nitaʼvi nduu. 2003. (Mixtec, Southeastern Nochixtlán [mxy])
- Tuʼun soli ndiʼi chikaka. 1997. (Mixtec, Southeastern Nochixtlán [mxy])
- Tuʼun tee xika yúkú ido. 1997. (Mixtec, Southeastern Nochixtlán [mxy])
- Tuʼun tee yuku idu. 2004. (Mixtec, Southeastern Nochixtlán [mxy])
- Tuʼun tita ndiʼi linko. 1997. (Mixtec, Southeastern Nochixtlán [mxy])
- Tu'un tita ndi'i ndoko. 2005. (Mixtec, Southeastern Nochixtlán [mxy])
- Tuʼun viʼnde xikuii. 2003. (Mixtec, Southeastern Nochixtlán [mxy])
-
Tu'un yata ñaña'a kua'in tsi inka chaa. 2007.
(Mixtec, Mixtepec [mix])
-
Tu'un yata ñaña'á kua'ín tsi inka chaa. 2012.
(Mixtec, Mixtepec [mix])
-
Tu'un yata tsa'a kue kaa kaxi Xnuviko. 2007.
(Mixtec, Mixtepec [mix])
-
Tu'un yata tsa'a kue kaa kaxi Xnuviko. 2012.
(Mixtec, Mixtepec [mix])
-
Tu'un yata uvi veñu'u. 2007.
(Mixtec, Mixtepec [mix])
-
Tu'un Yata Uvi Veñu'u. 2012.
(Mixtec, Mixtepec [mix])
-
Tuyuku ka'nu. 2007.
(Mixtec, Mixtepec [mix])
- Tuyuku ka'nu. 2007. (Mixtec, Mixtepec [mix])
-
Tuyuku xnuviko. 2007.
(Mixtec, Mixtepec [mix])
- Tyi'tyán maj cɨ́le'en. 2009. (Cora, Santa Teresa [cok])
-
Tyi'tyán maj cɨ́le'en. 2010.
(Cora, Santa Teresa [cok])
- Ucua'na llitu. 2006. (Zapotec, Lachixío [zpl])
- Ula'ahua nu quie'ahua dialu. 2009. (Zapotec, Lachixío [zpl])
- Ulabariʼi ca númeru. 2004. (Zapotec, Yareni [zae])
-
Un pequeño vocabulario en el chinanteco de Santiago Comaltepec. 2007.
(Chinantec, Comaltepec [cco])
- Unas creencias antiguas de los popolocas de San Juan Atzingo. 1970. (Popoloca, San Juan Atzingo [poe])
-
Uni cuentu lejo = Tres cuentos del conejo . 1954.
(Mixtec, Ocotepec [mie])
-
U̱ni̱' kuéntú' nna̱kani ɨɨn tátá' ñá'nú. 2008.
(Mixtec, Southwestern Tlaxiaco [meh])
-
Uni kuentu ñuu Yuku Nama. 2004.
(Mixtec, Magdalena Peñasco [xtm])
-
Uni ntikuain. 2007.
(Mixtec, Mixtepec [mix])
-
Uu cuento lejo. 1979.
(Mixtec, Ocotepec [mie])
-
Uvi ntikuina. 2007.
(Mixtec, Mixtepec [mix])
-
Vamos a leer en lengua chinanteca de San Pedro Tlatapuzco: Lecturas y ejercicios. 1999.
(Chinantec, Palantla [cpa])
- Viaje libro: viate a Mexico. 1972. (Zoque, Francisco León [zos])
-
Vidas mexicanas. 1950.
(Nahuatl, Highland Puebla [azz])
-
Viko tanta'a lakuku tsi ncho'o. 2007.
(Mixtec, Mixtepec [mix])
-
Vistas de Xayacatlán. 1978.
(Mixtec, Southern Puebla [mit])
- Wa ka chon xidi. 2007. (Zapotec, Cajonos [zad])
- Wchencho naꞌ wsedcho a, e, i, o, u, ə. 2007. (Zapotec, Cajonos [zad])
- Wlabcho dillꞌ dii nsaꞌ "l". 2007. (Zapotec, Cajonos [zad])
- Wlabcho dillꞌ dii nsaꞌ "ḻ". 2007. (Zapotec, Cajonos [zad])
- Wlabcho dillꞌ dii nsaꞌ "ll". 2007. (Zapotec, Cajonos [zad])
- Wlabcho dillꞌ dii nsaꞌ "sh". 2007. (Zapotec, Cajonos [zad])
- Wlabcho dillꞌ dii nsaꞌ "x". 2007. (Zapotec, Cajonos [zad])
- Wlabcho dillꞌ dii nsaꞌ "x̱". 2007. (Zapotec, Cajonos [zad])
-
Xa gaca biñih tuhbi yahga. 2008.
(Zapotec, Chichicapan [zpv])
-
Xa gaca chiculahchi. 2008.
(Zapotec, Chichicapan [zpv])
-
Xa gaca du'dxihchi. 2008.
(Zapotec, Chichicapan [zpv])
-
Xa gaca gamiilli dxia'. 2008.
(Zapotec, Chichicapan [zpv])
-
Xa gaca mascahyi. 2008.
(Zapotec, Chichicapan [zpv])
-
Xa gaca tuhbi yuu'. 2008.
(Zapotec, Chichicapan [zpv])
-
Xa guica' dxiee lli'hyi. 2008.
(Zapotec, Chichicapan [zpv])
-
Xa rahca basu'h. 2008.
(Zapotec, Chichicapan [zpv])
-
Xa rahca guehta. 2008.
(Zapotec, Chichicapan [zpv])
- Xacuento ju canoa. 2005. (Tepehua, Huehuetla [tee])
- Xakwentoj an Wilhchan chi an Malhkuyu'. 2008. (Tepehua, Pisaflores [tpp])
-
Xakwentoj laˀatam jaˀoˀxchoˀonuj skaw. 2004.
(Tepehua, Pisaflores [tpp])
- Xcuent bë'cw doxh. 2010. (Zapotec, Santo Domingo Albarradas [zas])
- Xcuent bë'cw. 2010. (Zapotec, Santo Domingo Albarradas [zas])
- Xcuent bindo cwa' libr. 2010. (Zapotec, Santo Domingo Albarradas [zas])
- Xcuent cunew con bëz. 2010. (Zapotec, Santo Domingo Albarradas [zas])
- Xcuent mixt con bizin. 2010. (Zapotec, Santo Domingo Albarradas [zas])
- Xcuent ree bengoldoo. 2010. (Zapotec, Santo Domingo Albarradas [zas])
- Xcuent tijb beedx con yachin. 2010. (Zapotec, Santo Domingo Albarradas [zas])
- Xcuent tijb cuyojt been casti. 2010. (Zapotec, Santo Domingo Albarradas [zas])
- Xcuent tijb cuyojt con guiaj ro'. 2010. (Zapotec, Santo Domingo Albarradas [zas])
- Xcuent tijb cuyojt gudaw birü'n. 2010. (Zapotec, Santo Domingo Albarradas [zas])
- Xcuent tijb cuyojt gulëë quiajs. 2010. (Zapotec, Santo Domingo Albarradas [zas])
- Xcuent tijb cuyojt guyu lën dxüm. 2010. (Zapotec, Santo Domingo Albarradas [zas])
- Xcuent tijb cuyojt guyu lën rojb. 2010. (Zapotec, Santo Domingo Albarradas [zas])
-
Xemvlu quɨtɨ nahnu. 1974.
(Mixtec, Chayuco [mih])
-
Xemvlu ra vurru. 1974.
(Mixtec, Chayuco [mih])
- Xi tsikuenda tjiuxa'nda. 2008. (Mazatec, Ayautla [vmy])
-
Xi̱tá káꞌnu. 2011.
(Mixtec, Western Juxtlahuaca [jmx])
-
Xṉekwa' bana' chiyiljṉi'ab. 2009.
(Zapotec, Cajonos [zad])
- Xte'e nke'a lea' sian be ta'a. 2010. (Zapotec, San Vicente Coatlán [zpt])
- Xujma jña. 2008. (Mazatec, Ayautla [vmy])
-
Xu̱ju̱n én ntáxjo̱. 2008.
(Mazatec, Jalapa de Díaz [maj])
-
Xu̱ju̱n énchá. 2007.
(Mazatec, Jalapa de Díaz [maj])
- Ya zi tˀu̱. 1953. (Otomi, Mezquital [ote])
- Yalab ree tijb xt tibgayuu con diidxzaj. 2010. (Zapotec, Santo Domingo Albarradas [zas])
-
Yi̵yi̵' soó'ó. 2005.
(Mixtec, Southwestern Tlaxiaco [meh])
-
Yoco t'an [Segunda Cartilla del idioma Chontal de Tabasco]. 1960.
(Chontal, Tabasco [chf])
-
Yoko t'an. 1948.
(Chontal, Tabasco [chf])
-
Yu sawalh sˀalalh jasˀatˀa borregoj. 2004.
(Tepehua, Pisaflores [tpp])
-
Yu̱ꞌuꞌ tu̱n savi̱ꞌ miiꞌ yoo letra "X". 2004.
(Mixtec, Ayutla [miy])
Panama
- Bäp'ämau poncho beerk'a p'uatarr. 1997. (Woun Meu [noa])
- Bobta amne droasi. 2004. (Ngäbere [gym])
- Bobta kada mkä kri. 2002. (Ngäbere [gym])
- Bobta kada mkä kri. 2004. (Ngäbere [gym])
- Buglere Reader - Local Animals. 1976. (Buglere [sab])
- Bürakwe ja gani bobta ben: amne kukwe mda mda ni ngäberekwe. 2004. (Ngäbere [gym])
- Bürata i kwete: kukwe nakaninkä ni muntiakabtä. 2000. (Ngäbere [gym])
- Chada lle che jwiage giti. 1979. (Buglere [sab])
- Chada lle nga batemu giti = Animales de otros países. 1979. (Buglere [sab])
- Chi daupí elep'ante dʌ̈i wërbʌtarr. 1997. (Woun Meu [noa])
- Estudiante majepienau nem hĩgkʼatarr. 1980. (Woun Meu [noa])
- Gerunga mo kwirale na toinga Panamage suialla giti chada degaba. 1980. (Buglere [sab])
- Ja kise bätete. 2004. (Ngäbere [gym])
- Jöoingarm nem hĩgkʼaa. 1981. (Woun Meu [noa])
- Juden amne ködä. 2004. (Ngäbere [gym])
- Kika däteta krare. 1979. (Ngäbere [gym])
- Kuke ni brai krikwe. 1979. (Ngäbere [gym])
- Kukwe bare kira jändrän känsen takwe. 2000. (Ngäbere [gym])
- Kukwe ja ketakrä jändrän mda mdabtä. 2004. (Ngäbere [gym])
- Kukwe kira ni ngäberekwe amne kukwe ja tökrä. 2003. (Ngäbere [gym])
- Kukwe kira tikani ja tökrä. 2004. (Ngäbere [gym])
- Kukwe kira. 2004. (Ngäbere [gym])
- Kwian juma unsuialin boidu mine. 1979. (Buglere [sab])
- L̈lëbo kjl̈oshko so, öng ushko so, e l̈anyo. 2003. (Teribe [tfr])
- Llëbo kloshkoso e ön ushkoso e lanyo. 1979. (Teribe [tfr])
- L̈lgwirwa obl̈ë obl̈ë, e l̈anyo. 2003. (Teribe [tfr])
- Llwirwa oblë oblë e lanyo. 1979. (Teribe [tfr])
- Maach hʌʌinau colau cˀaajem hoobatˀʌ̃ = Waunana basket book. 1976. (Woun Meu [noa])
- Maach wounaanau nem sirnaa hau nʌm dʌ̈i jemk'a nʌmpa k'ĩirpierr (La música de los wounaan y las ceremonias asociadas con cada estilo. 1997. (Woun Meu [noa])
- Meri basaka jutate ngobobe. 2004. (Ngäbere [gym])
- Meri dän dikaka. 2004. (Ngäbere [gym])
- Mükeli btä nukro. 2004. (Ngäbere [gym])
- Mʌch kʼĩirjũg heemua pʼãtarr. 1979. (Woun Meu [noa])
- Naso tëyo oblë oblë sdëkwo e lanyo. 1980. (Teribe [tfr])
- Ni duananka. 2004. (Ngäbere [gym])
- Ni ja kitaka sobro dikabtä. 2006. (Ngäbere [gym])
- Ni krene. 2004. (Ngäbere [gym])
- Ru ngidianinte mrenbiti. 1979. (Ngäbere [gym])
- Shji naso mã l̈ök sorë, e l̈anyo. 2003. (Teribe [tfr])
- Tjl̈apga dëna tjl̈õkwo. 2003. (Teribe [tfr])
- Tlapga dena llëye sharyono batok dö e lanyo. 1979. (Teribe [tfr])
- Tʼʌbʌt kʼanʌm, hʌʌin pʼidag. 1980. (Woun Meu [noa])
- Wounaan panamapien maach meeun kʼabam kʼʌʌn. n.d. (Woun Meu [noa])
Paraguay
- Mohnɨhne ɨlpiyot hn pokorzta, hutɨta 1. 1993. (Chamacoco [ceg])
- Mohnɨhne ɨlpiyot hõr loshɨpo, hutɨta 2. 1993. (Chamacoco [ceg])
- Monɨhne; Shekurk towɨta = La luna haragana. 1999. (Chamacoco [ceg])
- Oyayuwat. 1993. (Chamacoco [ceg])
- Pe' inqametets, witfaakanek 1 = Los animales, librito 1 = The animals, booklet 1. 2005. (Maka [mca])
- Pe' inqametets, witfaakanek 2 = Los animales, librito 2 = The animals, booklet 2. 2006. (Maka [mca])
- Pe' inqametets, witfaakanek 3 = Los animales, librito 3 = The animals, booklet 3. 2006. (Maka [mca])
Peru
- ¿Erroʼt̃eenaʼt eñeen añeec̈hno?. 1955. (Yanesha’ [ame])
-
¿Imallash aycallash? = ¿Qué será? ¿Qué será?. 2002.
(Quechua, Huaylla Wanca [qvw])
-
A Cha Ka: Rimanakuna 4. 1986.
(Quechua, Southern Pastaza [qup])
-
Aán xafaxaajoh, 7. 1960.
(Ocaina [oca])
-
Acaclluy. 1998.
(Quechua, Ambo-Pasco [qva])
- Achikay. 1991. (Quechua, Northern Conchucos Ancash [qxn])
-
Achiquë = La vieja que comía niños; Con traducción al castellano. 2002.
(Quechua, Huaylas Ancash [qwh])
-
Achkay. 1991.
(Quechua, Northern Conchucos Ancash [qxn])
-
Africa huadaribayo hua̱e̱ʼeri o̱jpaiʼ. 1985.
(Amarakaeri [amr])
-
Ahuat̃ serraparñats att̃o eñalleta atsneʼ ñam̃a arrorr. 1999.
(Yanesha’ [ame])
- Ahuat̃ serrparñats att̃o eñalleta atsneʼ ñam̃a arrorr. 1963. (Yanesha’ [ame])
-
Aku takikuypachi. 1993.
(Quechua, San Martín [qvs])
-
Alianza Cristianamanta kwintukkuna (Colección literaria y cultural 6). 1984.
(Quechua, Southern Pastaza [qup])
- Alïchu mamanta llullapan. 2000. (Quechua, Southern Conchucos Ancash [qxo])
-
Allashun. 1995.
(Quechua, Southern Conchucos Ancash [qxo])
-
Alli cawacushun. 1994.
(Quechua, Southern Conchucos Ancash [qxo])
-
Alli reqishqa mishtikuna. 1993.
(Quechua, Huaylas Ancash [qwh])
-
Allicu mamanta casquipan. 1995.
(Quechua, Ambo-Pasco [qva])
-
Allicu mamanta casquipan. 2002.
(Quechua, Huaylla Wanca [qvw])
-
Allicu mamanta lulapan. 1994.
(Quechua, Huamalíes-Dos de Mayo Huánuco [qvh])
-
Alliku mamanta lulapan. 1991.
(Quechua, Margos-Yarowilca-Lauricocha [qvm])
-
América patsaman punta chämoq nunakuna. 1993.
(Quechua, Huaylas Ancash [qwh])
-
Amuesha 7. 1956.
(Yanesha’ [ame])
-
Amuesha 8. 1956.
(Yanesha’ [ame])
-
Ana y Pepe (Primer libro de lectura en castellano: Castellano como segundo idioma). 1984.
(Spanish [spa])
-
Animalkunapa kuentukuna. 1993.
(Quechua, San Martín [qvs])
- Apach. 1987. (Achuar-Shiwiar [acu])
-
Aqu Wamracunapa Cuentuncuna = Cuentos de los niños de Aco . 2010.
(Quechua, Corongo Ancash [qwa])
- Astutu ashnu atoqwan. 1997. (Quechua, Huaylas Ancash [qwh])
-
Atallpakunata wiñachina. 1991.
(Quechua, Southern Pastaza [qup])
-
Atashu pachis unuinamu. 1974.
(Achuar-Shiwiar [acu])
- Atog übacunawan. 2000. (Quechua, Southern Conchucos Ancash [qxo])
-
Atogpa kwentukuna. 1986.
(Quechua, Panao Huánuco [qxh])
-
Atogwan säpo. 1994.
(Quechua, Northern Conchucos Ancash [qxn])
-
Atoqmanta willakuykuna. 1996.
(Quechua, Arequipa-La Unión [qxu])
-
Att̃oʼ yepotamperra Meshtaso ñam̃a poʼpoñ serrparñats. 1961.
(Yanesha’ [ame])
-
Atüpa mishqui tantiachicuynincuna. 2000.
(Quechua, Huaylla Wanca [qvw])
-
Atuqmanta tawa willakuykuna. 1998.
(Quechua, Arequipa-La Unión [qxu])
-
Auquillunchicuna willapäcushan. 1996.
(Quechua, Panao Huánuco [qxh])
-
Awajunti takatai aidau pachisa augmatbau. 1993.
(Aguaruna [agr])
-
Ayar nishqan wauqikuna. 1993.
(Quechua, Huaylas Ancash [qwh])
-
Aywacog magta. 1994.
(Quechua, Huamalíes-Dos de Mayo Huánuco [qvh])
-
Aywakuq jöbin. 1992.
(Quechua, Northern Conchucos Ancash [qxn])
-
Bakoybaʼ. 1983.
(Amarakaeri [amr])
- Berroc̈hno ñeñt̃ Africoꞌmarneshaꞌ = Animales de Africa . 1982. (Yanesha’ [ame])
-
Berroc̈hno ñeñt̃ Africoꞌmarneshaꞌ. 1970.
(Yanesha’ [ame])
-
Cabra notsihi. 1966.
(Capanahua [kaq])
-
Cacataibo (cashibo) unia ʼimainun Bolívarnën uni raëo. 1973.
(Cashibo-Cacataibo [cbr])
-
Cachi tupug runa. 1994.
(Quechua, Northern Conchucos Ancash [qxn])
-
Cachitupog runa. 1994.
(Quechua, Southern Conchucos Ancash [qxo])
-
Caɨ comɨnɨ lloga rafue rabenico. 1993.
(Huitoto, Murui [huu])
-
Callpasapa pumata juc coneju ushacäratsin. 1996.
(Quechua, Huaylas Ancash [qwh])
-
Camponan 10. 1965.
(Chayahuita [cbt])
-
Camponan 10. 1973.
(Chayahuita [cbt])
-
Canaaguetatsica aisa itsipapae choocaguetatsica quepatsiqui. n.d.
(Caquinte [cot])
- Cartilla de lectura para el Curso de Educación Moral y Religiosa: Primer ciclo. 1971. (Spanish [spa])
-
Catera raniquetara. 1963.
(Yagua [yad])
-
Catera raniquetara: Dapuvye (Cartilla 11). 1963.
(Yagua [yad])
-
Catera raniquetara: Mutu. 1963.
(Yagua [yad])
-
Catera raniquetara: Nuñu. 1963.
(Yagua [yad])
-
Catera raniquetara: Vu̱ja̱. 1963.
(Yagua [yad])
-
Chaapa irisati irijanite. 1987.
(Caquinte [cot])
-
Chacushun. 1996.
(Quechua, Southern Conchucos Ancash [qxo])
- Chatü (Animales del mundo: Cartilla 8). 1964. (Ticuna [tca])
-
Chaypi chaypi suk imaka 1. 1991.
(Quechua, San Martín [qvs])
-
Chaypi chaypi suk imaka III. 1993.
(Quechua, San Martín [qvs])
-
Chigki aujmatmau. 1964.
(Huambisa [hub])
-
Chumaq kwentukuna. 1988.
(Quechua, Corongo Ancash [qwa])
- Constitución política del Perú, sancionada y promulgada por la Asamblea Constituyente el 12 de julio de 1979 y el mandato del Poder Ejectivo para que se cumpla, el 28 de julio de 1980. 1987. (Amarakaeri [amr])
-
Constitución política del Perú, sancionada y promulgada por la asamblea constituyente el 12 de julio de 1979 y el mandato del poder ejecutivo para que se cumpla, el 28 de julio de 1980. 1987.
(Nomatsiguenga [not])
-
Constitución política del Perú. 1986.
(Achuar-Shiwiar [acu])
-
Constitución política del Perú. 1986.
(Huitoto, Murui [huu])
-
Constitución política del Perú. 1986.
(Kashinawa [cbs])
-
Constitución política del Perú. 1987.
(Sharanahua [mcd])
-
Constitución política del Perú. 1987.
(Yagua [yad])
-
Constitución política del Perú: Serie de traducciones parafrásticas a lenguas vernáculas 3. 1986.
(Quechua, San Martín [qvs])
-
Costannoxon jisti joibo. 1984.
(Capanahua [kaq])
-
Cuata. 1964.
(Ticuna [tca])
- Cuchpa shamun. 1992. (Quechua, Southern Conchucos Ancash [qxo])
-
Cuentokuna llaqtancheqmanta. 1979.
(Quechua, Cajamarca [qvc])
-
Cuentos de la zorra y el zorro. 1971.
(Shipibo-Conibo [shp])
-
David wanusin Goliatta. 1994.
(Quechua, Huamalíes-Dos de Mayo Huánuco [qvh])
-
Declaración universal de derechos humanos, aprobada y proclamada por la Asamblea General de las Naciones Unidas el 10 de diciembre de 1948. 1973.
(Quechua, North Junín [qvn])
-
Declaración universal de derechos humanos. 1988.
(Quechua, Cajamarca [qvc])
-
Duik muunta pujuti augbatbau. 1992.
(Aguaruna [agr])
-
El ratón y el zorro. 1970.
(Machiguenga [mcb])
- El sueño de Margarita. n.d. (Quechua, Lambayeque [quf])
- El sueño de Margarita. n.d. (Quechua, Southern Conchucos Ancash [qxo])
-
El zorro y el conejo. 1970.
(Machiguenga [mcb])
- En las punas (Alturaspi tiyaymanta). 1993. (Quechua, Arequipa-La Unión [qxu])
-
En las punas (Jalgacunachru). 1993.
(Quechua, Ambo-Pasco [qva])
-
En las punas (Jalqakunachru). 1993.
(Quechua, North Junín [qvn])
-
En las punas (Ulukunachu). 1993.
(Quechua, Huaylla Wanca [qvw])
- Erecuãte. 1967. (Ticuna [tca])
-
Escuelam yachachiwanchik (Primero libro de lectura). 1966.
(Quechua, Ayacucho [quy])
-
Etini. 1999.
(Machiguenga [mcb])
-
Fray Gomezpa atoq kurun. 1993.
(Quechua, Huaylas Ancash [qwh])
-
Gapra runa rican. 1994.
(Quechua, Huamalíes-Dos de Mayo Huánuco [qvh])
-
Giyoliklu pirana. 1963.
(Yine [pib])
-
Guimo de la selva 1. 1955.
(Spanish [spa])
-
Guimo de la selva 2. 1955.
(Spanish [spa])
-
Heidi (Versión en el quechua del sur de Conchucos Ancash). 2010.
(Quechua, Southern Conchucos Ancash [qxo])
-
Heidi (Version en el Quechua del sur de Conchucos Región Chavín). 2000.
(Quechua, Southern Conchucos Ancash [qxo])
- Homenaje a la declaracion universal de derechos humanos en su 40˚ aniversario 1948-1988. 1988. (Matsés [mcf])
-
Homenaje a la declaración universal de derechos humanos en su 40˚ aniversario 1948-1988. 1988.
(Nomatsiguenga [not])
- Huaccha chacuan. 1993. (Quechua, Ambo-Pasco [qva])
-
Huapima ihiaccaʼnajarideni tahimarinideni. 1972.
(Kulina [cul])
-
Huapimacca ima (Cuentos de los Culina (Madija) del Río Purús). 1997.
(Kulina [cul])
-
Huitoto rabenico 7. 1964.
(Huitoto, Murui [huu])
-
Huk kuti. 1987.
(Quechua, Arequipa-La Unión [qxu])
-
Icantacota peeraniniri. 1985.
(Asháninka [cni])
-
Icca dsama tabari; Dsama onihi tabari = Animales de nuestro país; Animales de otros países. 1989.
(Kulina [cul])
- Icca dsama tabari; dsama onihi tabari. 1970. (Kulina [cul])
-
Icca madie; Icca dsama = Nuestra vida; Nuestra tierra; Texto suplementario de naturaleza y comunidad. 1991.
(Kulina [cul])
-
Icha. 1981.
(Urarina [ura])
-
Ichic curu. 1994.
(Quechua, Southern Conchucos Ancash [qxo])
- Ichik kuru. 1990. (Quechua, Northern Conchucos Ancash [qxn])
-
Ididenicca ima = Relatos de nuestros antepasados. 2000.
(Kulina [cul])
-
Iina muunji augmattsamu. 1992.
(Aguaruna [agr])
-
Ikenkitsatake marino. 1996.
(Machiguenga [mcb])
-
Imadinicca ima. 1994.
(Kulina [cul])
-
Imashnami ruranchi. 1982.
(Quechua, San Martín [qvs])
-
Imashnami uyarishkanchi imakunata. 1986.
(Quechua, Southern Pastaza [qup])
- Imatag Cä... Vol. 1 = ADIVINA ADIVINA... . 2011. (Quechua, Sihuas Ancash [qws])
- Imatan Imatan... Vol. 1 = Adivina Adivina Volumen 1 . 2012. (Quechua, Corongo Ancash [qwa])
-
Imë junaq karpis mankallawanmi vencishun. 1993.
(Quechua, Huaylas Ancash [qwh])
-
Ina patayi. 1984.
(Aguaruna [agr])
-
Interesädu chölo. 1994.
(Quechua, Northern Conchucos Ancash [qxn])
-
Interesädu chölu. 1992.
(Quechua, Southern Conchucos Ancash [qxo])
-
Introducción al alfabeto ashéninca. 1987.
(Ashéninka, Pichis [cpu])
-
Irimap naparagu-anoa kamanchima. 1970.
(Candoshi-Shapra [cbu])
-
Isiduritupa pukllakunan. 1994.
(Quechua, Lambayeque [quf])
-
Isoroʼpaquë yaʼhuërinsopita (Cartilla 11). 1966.
(Chayahuita [cbt])
-
Ixan. 1973.
(Kashinawa [cbs])
-
Iy kadoazich tarashich. 1984.
(Candoshi-Shapra [cbu])
-
Iy taratartaragani-anoa kamanchinipa. 1971.
(Candoshi-Shapra [cbu])
-
Iyaatatzi Tyavitya ovaantsiki. 1998.
(Ashéninka, Ucayali-Yurúa [cpb])
-
Ja mai tohaztipan jahaa yohinna. 1992.
(Amahuaca [amc])
-
Jaja inanijinecca ima = Cuentos para reir. 2001.
(Kulina [cul])
-
Jame amitacotavacaaquempa. 1983.
(Caquinte [cot])
-
Jau yohiquin Esopon cunuuni. 1992.
(Amahuaca [amc])
-
Jirish. 1997.
(Quechua, Huallaga Huánuco [qub])
-
Jnutyu munati̱, nibi munati̱ tu̱chodapadye. 1966.
(Yagua [yad])
-
Joni yometso. 1966.
(Capanahua [kaq])
-
José Olayapa vidan. 1993.
(Quechua, Huaylas Ancash [qwh])
-
Juan ösupa y Achcaypa wilapan. 1997.
(Quechua, Margos-Yarowilca-Lauricocha [qvm])
-
Juan ösupawan [and] Achcaypa wilpapan. 1997.
(Quechua, Huamalíes-Dos de Mayo Huánuco [qvh])
- Juc rïcu runa törunta ograngan (Un cuento de Huaripampa, San Marcos). 1994. (Quechua, Southern Conchucos Ancash [qxo])
-
Juc rogo mishipa mana alli ruraynin. 1994.
(Quechua, Northern Conchucos Ancash [qxn])
- Juc rogu mishi. 1994. (Quechua, Southern Conchucos Ancash [qxo])
-
Juc roqu mishi (El gato sin oreja). 1997.
(Quechua, Huaylas Ancash [qwh])
-
Juc uysha michig wamra. 1997.
(Quechua, North Junín [qvn])
-
Juhton fahxaajohxavu. 1994.
(Ocaina [oca])
-
Juk wamra banderata ‘Manam jaqishqëkitsu’ nin. 1993.
(Quechua, Huaylas Ancash [qwh])
-
Kenkitsatagantsi Matsigenka. 1968.
(Machiguenga [mcb])
-
Kenkitsatagantsi. 1970.
(Machiguenga [mcb])
-
Kirika 7. 1984.
(Yaminahua [yaa])
-
Kirika 8. 1989.
(Yaminahua [yaa])
-
Koraaka tomoozia kamáannkoano. 1962.
(Candoshi-Shapra [cbu])
-
Kuchpa shamun. 1991.
(Quechua, Northern Conchucos Ancash [qxn])
-
Kuentitukuna. 1993.
(Quechua, San Martín [qvs])
-
Kuntín augbatbau. 1956.
(Aguaruna [agr])
- Kuntin aujmatmau. 1964. (Huambisa [hub])
- Kúntin tikich nugkánmaya̱ áidau. 1961. (Aguaruna [agr])
-
Kutajmenpo. 1984.
(Amarakaeri [amr])
-
La hidatidosis. 2000.
(Quechua, Ambo-Pasco [qva])
- La niña y su hermanito. 1992. (Asháninka [cni])
-
La vida de Simón Bolívar. 1970.
(Machiguenga [mcb])
-
Lectura castellana 1: cartilla 1. 1956.
(Spanish [spa])
-
Lectura castellana 2: cartilla 2. 1956.
(Spanish [spa])
-
Lectura castellana 3: cartilla 3. 1962.
(Spanish [spa])
-
Lima pirana. 1966.
(Yine [pib])
-
Liyir cushicushun. 1997.
(Quechua, Huamalíes-Dos de Mayo Huánuco [qvh])
-
Llaqtanman kutimuq corneteromanta. 1998.
(Quechua, Arequipa-La Unión [qxu])
-
Locuyasha toru. 1994.
(Quechua, Ambo-Pasco [qva])
-
Locuyashga töru. 1996.
(Quechua, Southern Conchucos Ancash [qxo])
-
Lökuyashqa töru. 1990.
(Quechua, Huamalíes-Dos de Mayo Huánuco [qvh])
-
Lökuyashqa töru. 1990.
(Quechua, Margos-Yarowilca-Lauricocha [qvm])
-
Lokuyashqa töru. 1991.
(Quechua, Northern Conchucos Ancash [qxn])
-
Lokuyashqa töru. 1992.
(Quechua, Huaylas Ancash [qwh])
-
Luchupa kirun nanan. 1993.
(Quechua, Cajamarca [qvc])
-
Maceda llakta. 1992.
(Quechua, San Martín [qvs])
-
Maginshochi: Kadoazi koko 7. 1964.
(Candoshi-Shapra [cbu])
-
Maginshochia kamanchima (Animales del mundo: Libro 12 para la lectura). 1981.
(Candoshi-Shapra [cbu])
-
Maginshochia kamankiya. 1983.
(Candoshi-Shapra [cbu])
-
Maifo tii anoafo yoinãfo. 1994.
(Yaminahua [yaa])
-
Main nihnica yohinabo. 1971.
(Capanahua [kaq])
-
Mallagashga atog. 1992.
(Quechua, Southern Conchucos Ancash [qxo])
-
Mallaqashqa atoq. 1991.
(Quechua, Huaylas Ancash [qwh])
-
Mama Killata atoq kuyakurkun. 1993.
(Quechua, Huaylas Ancash [qwh])
-
Mama Raiguana. 1993.
(Quechua, Huaylas Ancash [qwh])
-
Manacagpag arupacog aywangan. 1995.
(Quechua, Ambo-Pasco [qva])
-
Manacagpag arupacog aywashgan. 1994.
(Quechua, Margos-Yarowilca-Lauricocha [qvm])
-
Martïchu. 1992.
(Quechua, Southern Conchucos Ancash [qxo])
-
Martïchu. 1994.
(Quechua, Northern Conchucos Ancash [qxn])
- Matsesën chiampid (Leyendas de los Matses). 2006. (Matsés [mcf])
-
Matsesen chiampid. 1988.
(Matsés [mcf])
-
Matsesën naid 2. 1983.
(Matsés [mcf])
-
Matsontsori = El juaguar. 1999.
(Machiguenga [mcb])
- Matsontsori. 1992. (Machiguenga [mcb])
-
Maʼyarr poyoc̈her ñam̃a poʼpoñec̈hno serrparñats. 1971.
(Yanesha’ [ame])
-
Méɨhdémúnáaúvú uubálleháñe 1. 1974.
(Bora [boa])
-
Meme abari. 1995.
(Kulina [cul])
- Mgenoklumta 6: Goshgajene gashiwgenetachine pirana. 1972. (Yine [pib])
-
Mgenoklumta. 1997.
(Yine [pib])
-
Miguel Graupa vidan. 1993.
(Quechua, Huaylas Ancash [qwh])
- Mishi pichuychancawan. 2000. (Quechua, Southern Conchucos Ancash [qxo])
- Mishi ucushwan. 2000. (Quechua, Southern Conchucos Ancash [qxo])
-
Mishojiniji pohuatasano; Cushijiniji burrojiniji pohuatasano. 1997.
(Arabela [arl])
-
Mishpi. 1970.
(Capanahua [kaq])
-
Misicog wamra. 1994.
(Quechua, Huamalíes-Dos de Mayo Huánuco [qvh])
-
Mitsikoq wamra (La niña pastora: Un cuento de Huánuco). 1991.
(Quechua, Northern Conchucos Ancash [qxn])
-
Mitsikoq wamra. 1992.
(Quechua, Huaylas Ancash [qwh])
-
Mitsikuq wamra. 1990.
(Quechua, Margos-Yarowilca-Lauricocha [qvm])
-
Miyui. 1971.
(Kashinawa [cbs])
-
Mucashun. 1996.
(Quechua, Southern Conchucos Ancash [qxo])
-
Mucaxanhquin yovanti quirica. 1995.
(Amahuaca [amc])
-
Muchikawa kewenni pirana ga wa pimri ginkaklukaka 10. 1972.
(Yine [pib])
-
Muna ti̱tuñu tu̱chodapadye. 1966.
(Yagua [yad])
- Murushun (Sembremos: Lecturas en el quechua del Sur de Conchucos para los grados tercer y cuarto de educación primaria). 1997. (Quechua, Southern Conchucos Ancash [qxo])
- Müsum wasinpïta licun. 2002. (Quechua, Huaylla Wanca [qvw])
- Nã ipaonifo nõ tãpinõ. 2002. (Yaminahua [yaa])
-
Nan jahaahaxmun janox nonhcanu. 1993.
(Amahuaca [amc])
- Nanamtin ainau nekaami. 1974. (Achuar-Shiwiar [acu])
-
Nantayetiri nonampiqui aisati noquemayetiri. 1985.
(Asháninka [cni])
-
Naweũgü i to i nachicawa tüxü gaxũchiga. 1994.
(Ticuna [tca])
-
Ñawpa mundo tukurishkamanta kwintan (Colección literaría y cultural 13). 1985.
(Quechua, Southern Pastaza [qup])
-
Ñawpa pasashkamanta yachachin (Colección literaria y cultural 18). 1985.
(Quechua, Southern Pastaza [qup])
-
Ñawpa tiempu kuentukuna. 1992.
(Quechua, San Martín [qvs])
-
Nicanapisoʼ (La carrera: Con nociones gramaticales). 1982.
(Chayahuita [cbt])
-
Nidaidën capuquid uicchumbidi. 1985.
(Matsés [mcf])
-
Nihi naman nihquin non merahibo. 1993.
(Capanahua [kaq])
-
Nõ fichisharapaikĩ nõ kirika anei. 1997.
(Yaminahua [yaa])
-
Nochcar = Libro de lectura N° 5 . 1980.
(Yanesha’ [ame])
-
Non cunu oinnon. 1988.
(Sharanahua [mcd])
-
Noquen jisti joiyahpa quirica. 1995.
(Capanahua [kaq])
-
Nueva alianzamanta kwintukuna. 1983.
(Quechua, Southern Pastaza [qup])
-
Ñuina pëchiñu ʼimainun roribi ñuicë bana. 1984.
(Cashibo-Cacataibo [cbr])
-
Nuina pëchiñu. 1964.
(Cashibo-Cacataibo [cbr])
-
Ñuinacama ñui quicë bana. 1984.
(Cashibo-Cacataibo [cbr])
-
Nux cananuna ësai ʼin. 1984.
(Cashibo-Cacataibo [cbr])
-
Ocainaɨaɨ ie rafuiaɨ rabenico. 1993.
(Huitoto, Murui [huu])
-
Ocantacota nonampi. 1984.
(Asháninka [cni])
-
Oregü i werigü rü naẽxüchiga. 1983.
(Ticuna [tca])
-
Ot̃ec̈hno (Pájaros). 1961.
(Yanesha’ [ame])
-
Otyomiani atava intiri. 1970.
(Machiguenga [mcb])
-
Pagki aents aidaujai augbatbau. 1971.
(Aguaruna [agr])
-
Pagoam tirko patatko anoatsi. 1991.
(Candoshi-Shapra [cbu])
- Pa'namen alloch yechopeñe'champesyen = Vehículos . 1981. (Yanesha’ [ame])
-
Pa'namen alloch yechopene'champesyen. 1971.
(Yanesha’ [ame])
-
Paʼnamen ot̃ec̈hno. 1961.
(Yanesha’ [ame])
- Panao runacuna: dibujucunata pintashun. Cawashanpita tantiyacushun = Let's color and learn about the Panao Quechua people = Coloreemos y aprendamos acerca de los Quechuas de Panao. 2009. (Quechua, Panao Huánuco [qxh])
-
Pancho escuëlaman yaycun. 1994.
(Quechua, Huamalíes-Dos de Mayo Huánuco [qvh])
-
Pancho eskwëlaman yaykunqan. 1992.
(Quechua, Northern Conchucos Ancash [qxn])
-
Pancho: Sankevanti 6. 1959.
(Machiguenga [mcb])
-
Panchu escuelaman yaycungan. 1992.
(Quechua, Southern Conchucos Ancash [qxo])
-
Panchu eskwëlaman yaykun. 1991.
(Quechua, Margos-Yarowilca-Lauricocha [qvm])
-
Pankakuna. 1986.
(Quechua, Southern Pastaza [qup])
- Papisho-mta 8. 1961. (Yine [pib])
- Papisho-mta. 1952. (Yine [pib])
-
Parlanakuypachí kawsashkaynikunata. 1993.
(Quechua, San Martín [qvs])
-
Passo abari = Los que viven en el agua. 1989.
(Kulina [cul])
-
Pepe payara. 1961.
(Yanesha’ [ame])
-
Pillku. 1988.
(Quechua, Huallaga Huánuco [qub])
-
Pillkuchaw kashan rimanakuy 1987. 1987.
(Quechua, Huallaga Huánuco [qub])
-
Pɨ́naacarɨ́ɨ́yaa simiitááni. 1961.
(Iquito [iqu])
-
Pɨ́nacúsii simiitááni. 1961.
(Iquito [iqu])
-
Piratsipayeeni (Animales del mundo: Libro 7 para la lectura). 1981.
(Ashéninka, Pichis [cpu])
-
Piratsipayeeni añaayetziri anampiqui. 1984.
(Ashéninka, Pichis [cpu])
-
Pirodenicca ima = Cuentos narrados por los piros. 1992.
(Kulina [cul])
- Pirodenicca ima. 1973. (Kulina [cul])
-
Píshak áugbatmau úchi dekaátin. 1955.
(Aguaruna [agr])
-
Pishak kuntinjai augbatbau. 1984.
(Aguaruna [agr])
-
Pishkillukuna. 1993.
(Quechua, San Martín [qvs])
-
Pitsga runakuna juk bürruwan. 1986.
(Quechua, Margos-Yarowilca-Lauricocha [qvm])
-
Por qué escribimos el quechua: las versiónes del quechua son de la región Huanuco. 1998.
(Quechua, Huallaga Huánuco [qub])
-
Poxi. 1977.
(Ticuna [tca])
-
Puetunu jiya camaru casaajana. 1965.
(Arabela [arl])
-
Pueya pohuatasano. 1968.
(Arabela [arl])
- Pueya shiyojua pohuatasano. 1967. (Arabela [arl])
-
Pumashi apostarcan tamyahuan. 1971.
(Quechua, San Martín [qvs])
-
Punchu ruray. 1991.
(Quechua, Margos-Yarowilca-Lauricocha [qvm])
-
Puriyninchipi tukuy layata kawanchi. 1982.
(Quechua, San Martín [qvs])
-
Pushpi eskwëlaman yëkun. 1992.
(Quechua, Huaylas Ancash [qwh])
-
Qapra runa rikan. 1992.
(Quechua, Northern Conchucos Ancash [qxn])
-
Qochpa rumi. 1991.
(Quechua, Huaylas Ancash [qwh])
-
Quechua runakunapa kwintukuna (Collección literaria y cultural 7). 1984.
(Quechua, Southern Pastaza [qup])
-
Quechuanchita liyishun: cuintucunata liyishun. 2002.
(Quechua, North Junín [qvn])
- Quechuata liyiyta yaćhacushun. 2010. (Quechua, Sihuas Ancash [qws])
- Quechwantsic liyiyta yaćhacushun. 2010. (Quechua, Corongo Ancash [qwa])
-
Queonicabo. 1989.
(Capanahua [kaq])
-
Quiima aisati quiritsapaqui. 1988.
(Caquinte [cot])
-
Quilicsa. 1997.
(Quechua, Margos-Yarowilca-Lauricocha [qvm])
-
Quinquitharentsi (Cuentos: Libro 2 de colección literaria y cultural). 1981.
(Ashéninka, Pichis [cpu])
- Quiquinpa callpanwan. 2000. (Quechua, Southern Conchucos Ancash [qxo])
-
Quirica 10 (Afianzamiento de lectura 10: Animales del mundo). 1979.
(Shipibo-Conibo [shp])
- Quirica 6. 1957. (Cashibo-Cacataibo [cbr])
-
Quirica 6. 1988.
(Amahuaca [amc])
-
Quirica 7. 1970.
(Shipibo-Conibo [shp])
- Quirica 8 = Libro de lectura 8; shipibo-conibo con traducción al castellano . 1982. (Shipibo-Conibo [shp])
-
Quirica 8. 1973.
(Shipibo-Conibo [shp])
-
Quirica 9 (Libro 9: Afianzamiento para la lectura). 1979.
(Shipibo-Conibo [shp])
-
Quirica gramática. 1972.
(Cashibo-Cacataibo [cbr])
- Rachac parlan atogcuruwan. 2000. (Quechua, Southern Conchucos Ancash [qxo])
-
Ranya atog. 1994.
(Quechua, Huamalíes-Dos de Mayo Huánuco [qvh])
-
Ranya atoq. 1991.
(Quechua, Margos-Yarowilca-Lauricocha [qvm])
-
Recuay markapita shumaq kwentukuna. 1993.
(Quechua, Huaylas Ancash [qwh])
-
Rikchapaakuy 1. 1987.
(Quechua, Ambo-Pasco [qva])
-
Rikushkamanta uyashkamanta kwintukuna. 1986.
(Quechua, Southern Pastaza [qup])
- Rima rima weyta. 1991. (Quechua, Huaylas Ancash [qwh])
-
Rimayninchis 1987. 1987.
(Quechua, Arequipa-La Unión [qxu])
-
Rimukuna. 1985.
(Quechua, Southern Pastaza [qup])
- Rinchi puricuc. 1971. (Quechua, San Martín [qvs])
-
Rinchi purikuk. 1993.
(Quechua, San Martín [qvs])
-
Riyaatatzi pachakiityo ramini shivankitsi. 1998.
(Ashéninka, Ucayali-Yurúa [cpb])
-
Riyaatzi yavenki antamiki. 2008.
(Ashéninka, Ucayali-Yurúa [cpb])
- Rucu säpu rogru. 2000. (Quechua, Southern Conchucos Ancash [qxo])
-
Rukukuna animalmanta kwintanahun 1. 1986.
(Quechua, Southern Pastaza [qup])
-
Rukukuna animalmanta kwintanahun 2. 1988.
(Quechua, Southern Pastaza [qup])
-
Runa puñuyta munan binsiyta. 1993.
(Quechua, Cajamarca [qvc])
-
Sabaluyacupi kawsakkuna kuti kwintan (Colección literaria y cultural 5). 1983.
(Quechua, Southern Pastaza [qup])
-
Sabaluyacupi kawsakkuna kwintan (Colección literaria y cultural 3). 1983.
(Quechua, Southern Pastaza [qup])
-
Sarku runa rikakun. 1993.
(Quechua, Cajamarca [qvc])
-
Sebag cuchi. 1994.
(Quechua, Northern Conchucos Ancash [qxn])
-
Shoimonqui irisati zorro. 1987.
(Caquinte [cot])
-
Shuhuajiniji pohuatasano. 1994.
(Arabela [arl])
- Shumag Unëcag Cuentucuna. 2010. (Quechua, Sihuas Ancash [qws])
-
Shumaq kwintukuna. 1983.
(Quechua, Cajamarca [qvc])
-
Simón Bolívar (Colección literaria y cultural 6). 1988.
(Caquinte [cot])
-
Sirana yachakuna. 1988.
(Quechua, Southern Pastaza [qup])
-
Sisi: Nuina anë, anu ʼacë. 1965.
(Cashibo-Cacataibo [cbr])
-
Suk kuentukuna asichikunanchipa. 1993.
(Quechua, San Martín [qvs])
-
Supuetanaa miishanojiniji pohuatasano. 2002.
(Arabela [arl])
-
Surruwan waychaw. 1994.
(Quechua, Lambayeque [quf])
- Suwacog allgu. 2000. (Quechua, Southern Conchucos Ancash [qxo])
-
Tadaryatiñu. 1966.
(Yagua [yad])
-
Tangku ainau nekaami. 1972.
(Achuar-Shiwiar [acu])
-
Taxu 7 (Cartilla 7). 1964.
(Ticuna [tca])
- Tayta Dyusmi llapan imaycata camargan. 1994. (Quechua, Southern Conchucos Ancash [qxo])
-
Tempo pueserrpareñ. 1961.
(Yanesha’ [ame])
- Tëta Diosmi kë munduta kamarqan. 1994. (Quechua, Huaylas Ancash [qwh])
-
Thame añaanatacotero shintzivaaqui (Leamos sobre Shintzpiratsiivaaqui: Libro 5 para la lectura y escritura). 1982.
(Ashéninka, Pichis [cpu])
-
Timagetatsirira Africaku. 1991.
(Machiguenga [mcb])
-
Timagetatsirira inkenishiku. 1985.
(Machiguenga [mcb])
-
Timaguepatsiri Africaquë aisati paricotipague. 1995.
(Nomatsiguenga [not])
-
Timayetatsiri quipatsiqui. 1964.
(Asháninka [cni])
-
Tomirishipaequitica. 1998.
(Caquinte [cot])
-
Tonponan. 1982.
(Chayahuita [cbt])
-
Tontori aisati ira timaguetatsi anchatosiquë. 1995.
(Nomatsiguenga [not])
- Totu ginkakle. 1952. (Yine [pib])
-
Tõxõ (Cartilla 4). 1964.
(Ticuna [tca])
- Tõxõ = Cartilla 4 (Ticuna-Castellano) . 1968. (Ticuna [tca])
-
Toyapɨ 7. 1966.
(Orejón [ore])
-
Toyapɨ 8. 1967.
(Orejón [ore])
- Trabiesu wamracuna = Los niños traviesos . 1998. (Quechua, Huaylas Ancash [qwh])
- Trabyësu wamracuna. 2000. (Quechua, Southern Conchucos Ancash [qxo])
-
Tsimeri. 1980.
(Ashéninka, Pichis [cpu])
- Tsironi ontiri chogotaro = La liebre y la tortuga; kitemampori = el pollito travieso; kovuvagetatsirira amerinikuniriri = el flautista de Hamelín; pingüino paitacharira pepito = Pepito el pinguino. 1999. (Machiguenga [mcb])
-
Tsironi ontiri chogotaro; Kitemampori; Kovuvagetatsirira amerinikunirira; Ikantavetunkanirira pantyo ivegagarikatyo; Pingüino paitacharira Pepito. 1972.
(Machiguenga [mcb])
- Tsunrujimta 8. 1972. (Yine [pib])
-
Uchi augmatui (El niño lee: Libro de lectura no. 5). 1993.
(Aguaruna [agr])
-
Uchi aujmatui. 1984.
(Huambisa [hub])
- Una 7. 1971. (Kashinawa [cbs])
-
Una 7. 1999.
(Kashinawa [cbs])
-
Unay kwintitukuna. 1997.
(Quechua, Cajamarca [qvc])
-
Unay runakunapa kwentun. 1985.
(Quechua, Huamalíes-Dos de Mayo Huánuco [qvh])
-
Unay willapacuna 1. 1995.
(Quechua, Huallaga Huánuco [qub])
-
Unay willapacuna 2. 1995.
(Quechua, Huallaga Huánuco [qub])
-
Unay willapacuna 2. 1998.
(Quechua, Ambo-Pasco [qva])
- Unay willapakuna 1. 1988. (Quechua, Ambo-Pasco [qva])
-
Üsha micheg wamra. 1994.
(Quechua, Ambo-Pasco [qva])
-
Uwish michï wamla. 2001.
(Quechua, Huaylla Wanca [qvw])
-
Venturo Cruz K.: Ikenkitsatakotakero itimaigira Mantaro Chicoku. 1996.
(Machiguenga [mcb])
-
Vu̱tyu̱chodatera. 1982.
(Yagua [yad])
-
Waccha chacwan. 1996.
(Quechua, North Junín [qvn])
-
Waccha chacwash. 2001.
(Quechua, Huaylla Wanca [qvw])
-
Wacsa chacwan. 1994.
(Quechua, Huamalíes-Dos de Mayo Huánuco [qvh])
-
Wactsa chacwan. 1994.
(Quechua, Southern Conchucos Ancash [qxo])
-
Waktsa chakwan. 1990.
(Quechua, Margos-Yarowilca-Lauricocha [qvm])
-
Waktsa chakwan. 1991.
(Quechua, Northern Conchucos Ancash [qxn])
-
Waktsa chakwan. 1992.
(Quechua, Huaylas Ancash [qwh])
-
Waläla arupacog aywashgan. 1994.
(Quechua, Huamalíes-Dos de Mayo Huánuco [qvh])
- Walo-mta. 1952. (Yine [pib])
-
Wamracunapä cuentucuna. 1995.
(Quechua, Southern Conchucos Ancash [qxo])
-
Wandï Wascar. 1996.
(Quechua, Huaylas Ancash [qwh])
-
Warmipa rurëninkunaman metikoq nuna. 1994.
(Quechua, Huaylas Ancash [qwh])
- Wayinpita aywacusha mözu. 1996. (Quechua, North Junín [qvn])
-
Wekaetai aidau augmatbau. 1970.
(Aguaruna [agr])
-
Wekatai aina aujmatmau. 1973.
(Huambisa [hub])
-
Winchus. 1997.
(Quechua, Panao Huánuco [qxh])
-
Wisoq kuru. 1991.
(Quechua, Huaylas Ancash [qwh])
- Wrolomta 7: Patsrujire, yokgipi jixirone pirana. 1972. (Yine [pib])
-
Xaheya hino joi. 1969.
(Capanahua [kaq])
-
Xenipabu miyui. 1971.
(Kashinawa [cbs])
-
Xunivaun jau yohipahonni jovi. 1995.
(Amahuaca [amc])
-
Yachashqäna kechwäta liyiyta y eskribiyta. 1987.
(Quechua, Margos-Yarowilca-Lauricocha [qvm])
-
Yachaysapa asnomanta. 1996.
(Quechua, Arequipa-La Unión [qxu])
-
Yaja nugkanmaya kuntin aujmatmau. 1967.
(Huambisa [hub])
- Yaktanmaya waji aidau dekatai. 1971. (Aguaruna [agr])
-
Yine ginkaklekaka 12 (Cartilla 12). 1958.
(Yine [pib])
-
Yine pirana 12: Gwacha ginkakle. 1974.
(Yine [pib])
-
Yine sana kamruta. 1984.
(Yine [pib])
-
Yineru tokanu 9. 1957.
(Yine [pib])
-
Yo irimosh ashiragi anoa kamanchima. 1986.
(Candoshi-Shapra [cbu])
-
Yoinahuunoa cunu oinnon (Libro 6 para la lectura). 1982.
(Sharanahua [mcd])
-
Yuinaka miyui. 1971.
(Kashinawa [cbs])
- Yuse chichame. 1971. (Achuar-Shiwiar [acu])
-
Zitamina koko: ich tsovigi skogshochi kamankiya. 1971.
(Candoshi-Shapra [cbu])
-
Zorra irosati gansa. 1987.
(Caquinte [cot])
-
Zorro irisati quiima. 1987.
(Caquinte [cot])
Saint Lucia
- Jou lavi nou. 1989. (Saint Lucian Creole French [acf])
- Konpè Lapen mandé on favè = Konpè Lapen asks a favor: a Saint Lucian folk tale. 1985. (Saint Lucian Creole French [acf])
- Li èk ékwi Kwéyòl. 1998. (Saint Lucian Creole French [acf])
- Mwen vin wakonté sa baʼw. 1991. (Saint Lucian Creole French [acf])
- Sé kon sa i fèt. 1989. (Saint Lucian Creole French [acf])
Suriname
- 12 siektjha bharie kahaanie. 1984. (Hindustani, Caribbean [hns])
- 3 Anansi tori. 1980. (Sranan [srn])
- A baaka Sineisi Baanow. 1991. (Aukan [djk])
- A dei di mi bron misrefi. 1994. (Sranan [srn])
- A gaan faja na sanbedumi. 1976. (Aukan [djk])
- A gaan faja na Sanbedumi. 1976. (Aukan [djk])
- A gafaman Baanow. 1987. (Aukan [djk])
- A gridi frow foe fisman Albert. 1993. (Sranan [srn])
- A ogii wataa meti. 1984. (Aukan [djk])
- A pinaman anga den dii koni. 1988. (Aukan [djk])
- A strei foe Anansi nanga Tigri. 1993. (Sranan [srn])
- A toli foe manti (Het verhaal van de maan). 1980. (Aukan [djk])
- A toli fu a ogii mʼma. 1976. (Aukan [djk])
- A toli fu Baa Dagu anga Koo. 1987. (Aukan [djk])
- A toli fu Paawisi anga Akami. 1987. (Aukan [djk])
- A toli fu pingo. 1987. (Aukan [djk])
- A toli fu wataa mama. 1987. (Aukan [djk])
- Aadj ke India log ke rahan tjalan. 1983. (Hindustani, Caribbean [hns])
- Agu meti. 1994. (Sranan [srn])
- Aku bladjar numpak sepida. 1982. (Javanese, Caribbean [jvn])
- Aku ijik kélingan, buku nomer loro. 1992. (Javanese, Caribbean [jvn])
- Aku ijik kélingan. 1987. (Javanese, Caribbean [jvn])
- Alika nan koba bylhedin to pero sabe konoko lokon. 1976. (Arawak [arw])
- Alika than khajaba besonoan kakythibia: Tho to aba wadotho diahy wakilithi watorono aka sia koba. 1976. (Arawak [arw])
- Alika than pero besonan kakythibia wadili myn: Tho to aba wadotho diahy wakilithi watorono aka sia koba. 1976. (Arawak [arw])
- Anansi ke khiessa (Anansi verhalen). 1984. (Hindustani, Caribbean [hns])
- Anansi ke khiessa = Anansi verhalen . 1993. (Hindustani, Caribbean [hns])
- Anansi leri fisi. 2000. (Sranan [srn])
- Anansi nanga a ston san abi barba. 1995. (Sranan [srn])
- Anansi nanga freifrei: Nanga tra ondrofeni tori. 1980. (Sranan [srn])
- Anansi nanga kownoe. 1983. (Sranan [srn])
- Anasi ku dee kau (Anansi en de koeien). 1984. (Saramaccan [srm])
- Anasi ta-pii toobi. 1974. (Saramaccan [srm])
- Auto tjalaawe (Auto rijden; de verkeersregels in het Sarnami Hindoestani). 1987. (Hindustani, Caribbean [hns])
- Baaa ku baaa, mati ku mati. 1974. (Saramaccan [srm])
- Blaka fowru nanga weti fowru. 1998. (Sranan [srn])
- Bunu ku hogi 1, 2. 1974. (Saramaccan [srm])
- Das djanaawar ke khiesa. 1976. (Hindustani, Caribbean [hns])
- De koborokoaka koan alika than aba kabadaro hibin bokoton li doribithi. 1976. (Arawak [arw])
- De koborokoatoan alika dan andyn daʼsikoa-bana khida. 1976. (Arawak [arw])
- De Nederlandse Vertaling van "Sebe Saamaka Oto". 1970. (Dutch [nld])
- De Nederlandse Vertaling van "Sebe Saamaka Oto". 1970. (Saramaccan [srm])
- Dee dii womi. 1974. (Saramaccan [srm])
- Dee mbeti u matu 1, 2. 1974. (Saramaccan [srm])
- Dee teeja a liba (De sterren in de lucht). 1983. (Saramaccan [srm])
- Den sani di i dʼda e leli joe. 1980. (Aukan [djk])
- Di duumi u gaama Aboikoni. 1997. (Saramaccan [srm])
- Di faansi köndë waka u donisi. 1974. (Saramaccan [srm])
- Di woto fu Guuni (Het verhaal van Guuni). 1984. (Saramaccan [srm])
- Di woto u dee dii pau. 1979. (Saramaccan [srm])
- Dii goonliba oto. 1982. (Saramaccan [srm])
- Djaan gailie parhe, bhaag 1, 2. 1986. (Hindustani, Caribbean [hns])
- Dofi, a paiman. 1987. (Sranan [srn])
- Dongèngané wit katès; Ketèk karo baya; Kantyil karo baya. 1994. (Javanese, Caribbean [jvn])
- Dongengane wit kates; Nggolek endok baya. 1990. (Javanese, Caribbean [jvn])
- Dri anansi tori. 2000. (Sranan [srn])
- Erowara amoekonymbo kariʼna mandon. 1980. (Carib [car])
- Fa fii sa ko sabi oloisi juu (Een boekje over klokkijken). 1983. (Saramaccan [srm])
- Fa mi be go na Ameekan Kondee. 1991. (Aukan [djk])
- Fa mi be kii a bofoo, deel 1, 2. 1987. (Aukan [djk])
- Fa oe be go a foto. 1981. (Aukan [djk])
- Fa Toomoi anga Astonoe be go a foto. 1976. (Aukan [djk])
- Fa wan sipali sutu mi. 1976. (Aukan [djk])
- Fatoe Fransje. 1990. (Sranan [srn])
- Fosten sani. 1987. (Sranan [srn])
- Fosten tori, deel 1. 1987. (Sranan [srn])
- Fowru busi. 1995. (Sranan [srn])
- Fred. 1989. (Sranan [srn])
- Fufuu anbunu. 1974. (Saramaccan [srm])
- Fufuu, huku, ku taanga. 1974. (Saramaccan [srm])
- Hafu pasa: Hafu an pasa 1, 2. 1974. (Saramaccan [srm])
- Halika wan abahan osyn jadoanro koba khonan. 1976. (Arawak [arw])
- Halika wan jadoanro osyn, jontho thymakoaron khotaha, matho likhinin, thyʼdykhytan, khonan. 1976. (Arawak [arw])
- Hamaar baap. 1983. (Hindustani, Caribbean [hns])
- Hamlog gailie Holland. 1981. (Hindustani, Caribbean [hns])
- Hiendoestaan ke ek djahaadjie ke kahaanie. 1980. (Hindustani, Caribbean [hns])
- Holi san yu abi. 1989. (Aukan [djk])
- Höndima oto. 1978. (Saramaccan [srm])
- Hugo. 1988. (Sranan [srn])
- India ke tien khiessa. 1976. (Hindustani, Caribbean [hns])
- India ke tien khiessa. 2000. (Hindustani, Caribbean [hns])
- Jontho ama rikene thyʼdykhytan khonan. 1976. (Arawak [arw])
- Jontho thymakoaron to khotaha matho kodibio khonan. 1976. (Arawak [arw])
- Kabyn wakhaibero kho dia khonan osytho. 1976. (Arawak [arw])
- Kabyn ydiahy jokha khonan. 1976. (Arawak [arw])
- Kaise Trio Iengie logan rahe hai. 1979. (Hindustani, Caribbean [hns])
- Kamenangan. 1998. (Javanese, Caribbean [jvn])
- Kantyil karo baya. 1987. (Javanese, Caribbean [jvn])
- Kapusan. 1987. (Javanese, Caribbean [jvn])
- Kariʼna nekarityʼsan. 1999. (Carib [car])
- Kariʼna torirykon. 1997. (Carib [car])
- Katresnane bapak. 1989. (Javanese, Caribbean [jvn])
- Katrésnané bapak; Rapporté bapak. 1994. (Javanese, Caribbean [jvn])
- Kepetuk ula gedé. 1994. (Javanese, Caribbean [jvn])
- Ketèk karo Baya; Rapporté bapak. 1991. (Javanese, Caribbean [jvn])
- Khetjoehie ke khiessa. 1998. (Hindustani, Caribbean [hns])
- Köni miti wogi. 1975. (Saramaccan [srm])
- Koontu köndë oto. 1976. (Saramaccan [srm])
- Kownufrow Margreta kisi wan langa noso. 1998. (Sranan [srn])
- Kries ke kahaanie. 1980. (Hindustani, Caribbean [hns])
- Kura kepéngin mabur. 1994. (Javanese, Caribbean [jvn])
- Lafu tori. 1985. (Sranan [srn])
- Lafu tori. 1994. (Sranan [srn])
- Lezen en schrijven in het Sarnami Hindoestani. 1980. (Hindustani, Caribbean [hns])
- Luku bun—jee! (Pasop! hoor). 1985. (Aukan [djk])
- Mbeti u liba. 1974. (Saramaccan [srm])
- Mbeti u matu. 1974. (Saramaccan [srm])
- Mi kë kondëën da i. 1983. (Saramaccan [srm])
- Mötë buku. 1982. (Saramaccan [srm])
- Naana naanie kaise Naipal me se aail. 1999. (Hindustani, Caribbean [hns])
- Norman a matrosi. 1996. (Sranan [srn])
- Oe si langa neki sama kaba? (Mensen met lange nekken). 1984. (Aukan [djk])
- Oerat ghora. 1986. (Hindustani, Caribbean [hns])
- Ogii sani di pasa anga da Kelema. 1976. (Aukan [djk])
- Ogii sani di pasa anga da Kelema; A toli foe a ogii Mʼma. 1981. (Aukan [djk])
- Ogiisani pikin. 1995. (Aukan [djk])
- Onewara matiry ekabotypo. 1982. (Carib [car])
- Onewara tuna yjary eneʼpo naʼna wa. 1995. (Carib [car])
- Oty mengary jako momebae kopore. 1989. (Carib [car])
- Oty wa jeporypo Maurauni po (Wat me overkomen is in het district Marowijne). 1984. (Carib [car])
- Pamikiran: Entuk bekiran; Bakul mèrki; Kantyil karo bètèt. 1998. (Javanese, Caribbean [jvn])
- Parosien ke khiessa (Het verhaal van buurvrouw). 1984. (Hindustani, Caribbean [hns])
- Peipei oto: dee oto aki, de sikifi de a di alfa centrum a Bëndëköndë, Pikilio. 2000. (Saramaccan [srm])
- Pengalamané tikus tyilik; Kurang sabar. 1995. (Javanese, Caribbean [jvn])
- Politiki. 1974. (Saramaccan [srm])
- Pyindo toriry. 1981. (Carib [car])
- Saamaka oto 1, 2. 1974. (Saramaccan [srm])
- Sama sani a na yu sani. 1988. (Aukan [djk])
- Samaku undyʼpo wyino parana kupo. 1993. (Carib [car])
- Sebe Saamáca Óto. 1970. (Saramaccan [srm])
- Simpan toli fu Ndyuka sama (Boeiende Aukaanse verhalen). 1995. (Aukan [djk])
- Simpan toli fu Ndyuka sama, deel 1. 1987. (Aukan [djk])
- Simpan toli fu Ndyuka sama, deel 2. 1987. (Aukan [djk])
- Sö de si ku sö de jei. 1987. (Saramaccan [srm])
- Sö mi si ku sö mi jei. 1974. (Saramaccan [srm])
- Soema no tranga moes koni (Wie niet sterk is, moet slim zijn). 1990. (Sranan [srn])
- Sranan Anansi tori. 1983. (Sranan [srn])
- Sranan kloroeboekoe. 1991. (Sranan [srn])
- Strafoe. 1984. (Sranan [srn])
- Suma no tranga, mus koni. 2000. (Sranan [srn])
- Suti oto fii piki hafu. 1984. (Saramaccan [srm])
- Switi mato fu Okanisi. 2000. (Aukan [djk])
- Taanga jesi o kii joe. 1983. (Aukan [djk])
- Taanga Jesi O Kii Joe. 1984. (Aukan [djk])
- Taanga yesi o kii yu = Je koppigheid zal je val worden . 1992. (Aukan [djk])
- Taku hatima oto. 1974. (Saramaccan [srm])
- Takuu giili á bun. 1991. (Aukan [djk])
- Te yu e nyan, yu mu panya yu finga. 2000. (Sranan [srn])
- Tjhota khiessa 1-3. 1982. (Hindustani, Caribbean [hns])
- Toe onti toli anga wan doeoepoe taa toli. 1981. (Aukan [djk])
- Toho khidoan bali tho. 1976. (Arawak [arw])
- Tori di switi foe leisi. 1984. (Sranan [srn])
- Tori foe pa mori: Bigimemre wani ondrow. 1991. (Sranan [srn])
- Totomboti. 1982. (Saramaccan [srm])
- Tu gaan soni u goonliba. 1987. (Saramaccan [srm])
- Tu mato fu Ndjuka sama. 1975. (Aukan [djk])
- Tu onti toli. 1976. (Aukan [djk])
- Tu toli fu teke leli. 1989. (Aukan [djk])
- Udan angin nang laut; Gejegur got. 1996. (Javanese, Caribbean [jvn])
- Uripé wong murka. 1995. (Javanese, Caribbean [jvn])
- Uwapo. 1993. (Carib [car])
- Waiwaru, Wasai maro. 1995. (Carib [car])
- Wajamy toriry (Enkele schildpadverhalen). 1982. (Carib [car])
- Waka ku fusutan! (Loop voorzichtig!). 1983. (Saramaccan [srm])
- Wakama oto. 1974. (Saramaccan [srm])
- Wan doeoepoe onti toli. 1979. (Aukan [djk])
- Wan toli fu fa u be go a foto a fositen. 1976. (Aukan [djk])
- Wanlö bakaa kontu 1, 2. 1974. (Saramaccan [srm])
- Wanlö fesiten oto = Enkele verhalen van vroeger . 1986. (Saramaccan [srm])
- Wanlö fesiten oto. 1974. (Saramaccan [srm])
- Wanlö kontu fu Anasi. 1978. (Saramaccan [srm])
- Wanlö Saamaka nöngö. 1974. (Saramaccan [srm])
- Wanlö suti oto a Saamaka töngö. 1974. (Saramaccan [srm])
- Wateké kantyil. 1999. (Javanese, Caribbean [jvn])
- Ynewara tuna yjary enepo naʼna wa (Hoe wij het binnenland zagen). 1987. (Carib [car])
- Ynewara wytopotypo utapo po, amykon noro auranano maro. 1991. (Carib [car])
United States
- Akbaatatdía ammaalíawilikuua hileen hawúuk 1, 2. 1980. (Crow [cro])
- Aluútdeehkuua. 1981. (Crow [cro])
- Angalgaam qikmii. 1972. (Yupik, Central Siberian [ess])
- Apache months. 1972. (Apache, Western [apw])
- Apache plants, in Apache and English. 1972. (Apache, Western [apw])
- Apache reader. 1960. (Apache, Western [apw])
- Apsáalooke Cheétbaache héelen baachimmík. 1981. (Crow [cro])
- Ayumiim ungipaghaatangi 1. 1972. (Yupik, Central Siberian [ess])
- Baapiiháake awákaak. 1980. (Crow [cro])
- Baleiichiwé shíishiahe. 1981. (Crow [cro])
- Cha̧gháshé táági David łaʼíí Mary łaʼíí Andy biłgo daazhógo aanákah. 1972. (Apache, Western [apw])
- Cheyenne names. 2004. (Cheyenne [chy])
-
Cheyenne picture dictionary. 2004.
(Cheyenne [chy])
- Comanche 2. 1960. (Comanche [com])
- Daaƚtƚʼidzee toḵʼee ḵaa. 1973. (Koyukon [koy])
- Daʼónjii nadaagohilnéhé. 1972. (Apache, Western [apw])
- Deeltsa-aa dil-aa kʼidogheełtaaṉ. 1973. (Koyukon [koy])
- Dinakʼi chʼitsʼutozre1-2. 1970. (Kuskokwim, Upper [kuu])
- Doatsoanʼ yoḵoay̲ oaḵʼonaaƚtʼuḵ. 1973. (Koyukon [koy])
- Doo hantʼé dałkeʼ da. 1972. (Apache, Western [apw])
- Dotʼaaṉ?. 1973. (Koyukon [koy])
- Dotsonʼ nonotʼoh. 1973. (Koyukon [koy])
- Duhtotʼeƚ. 1972. (Kuskokwim, Upper [kuu])
- Eetaa-a yiƚ aantaaghasoƚ. 1975. (Koyukon [koy])
- First Blackfoot reader: sayippomiooyihsini. 1970. (Blackfoot [bla])
- Gah kol. 1974. (Tanana, Upper [tau])
- Gah ndee?. 1974. (Tanana, Upper [tau])
- Goshʼii shii Mary nshłii. Goshʼii. 1972. (Apache, Western [apw])
- H̲adoh̲udigi-eeyah̲. 1973. (Koyukon [koy])
- Hadohzil-eeyah. 1969. (Koyukon [koy])
- Haigo zas nałtáá. 1972. (Apache, Western [apw])
- I hear. 1972. (Apache, Western [apw])
- Ighsanitalghii afsengaq. 1972. (Yupik, Central Siberian [ess])
- Iñupiam uḲaluŋi 1-3. n.d. (Inupiatun, North Alaskan [esi])
- Iñupiam uḲaluŋi 2. 1969. (Inupiatun, North Alaskan [esi])
- Julio Ch Pancho = Papago reader 1. 1966. (Tohono O’odham [ood])
- K̲ʼadoantsʼidnee. 1973. (Koyukon [koy])
- Kih nagodenkʼáá kih diltłiʼ. 1972. (Apache, Western [apw])
- Kiowa bedtime stories. 1962. (Kiowa [kio])
- Kulusiinkut. 1972. (Yupik, Central Siberian [ess])
- Kulusiq. 1972. (Yupik, Central Siberian [ess])
- Kʔadoantsʔidnee. 1973. (Koyukon [koy])
-
Let's read Cheyenne. 2004.
(Cheyenne [chy])
- Mary hikʼe tłoh biłgo. 1972. (Apache, Western [apw])
- Naas mathaali & Naas onapa. 1979. (Koasati [cku])
- Natches natuwengapu yise pooha hoobeadoopu. 1982. (Paiute, Northern [pao])
- Nevehestonanotse. 2004. (Cheyenne [chy])
- Nnee baa nadaagolniʼ. 1974. (Apache, Western [apw])
- Nnee dii kʼehgo daagolįį niʼ. n.d. (Apache, Western [apw])
- Our book = T-oʼohana = Nuestro libro. 1969. (Tohono O’odham [ood])
- Pʼâadaʔwóʔdi hiʔ. 1974. (Tewa [tew])
- Pata, ama ilangi. 1973. (Yupik, Central Siberian [ess])
- Patankut. 1973. (Yupik, Central Siberian [ess])
- Paul dineega oḵo antaalḵaan. 1973. (Koyukon [koy])
- Pehtsiyeʔây. 1969. (Tewa [tew])
- Qatuk: Amaqqum aglakkaŋi avlim agliutraliuqƚugich. 1976. (Inupiatun, Northwest Alaska [esk])
- Qepghaghaqukut naghaaghaqukut. 1972. (Yupik, Central Siberian [ess])
- Saan ta. 1975. (Kuskokwim, Upper [kuu])
- Sallghet. 1972. (Yupik, Central Siberian [ess])
- Sam. 1972. (Kuskokwim, Upper [kuu])
- Shíí nṉee nshłįį. 1972. (Apache, Western [apw])
- Shįįgo shił nłtʼéé. 1976. (Apache, Western [apw])
- Shiyoʼ tséé dotłʼizhi alzaa. 1972. (Apache, Western [apw])
- Speckle and other stories. n.d. (Navajo [nav])
- Stephen hikʼe naʼinṉiihi. 1972. (Apache, Western [apw])
- Tʼahbįhyú. 1972. (Apache, Western [apw])
- Téwa khą́wą̈́. 1970. (Tewa [tew])
- Téwa pehtsiyeh. 1971. (Tewa [tew])
- Tewa reading book. 1968. (Tewa [tew])
- The cactus boy (Hosh nteelé ishkiin). 1972. (Apache, Western [apw])
- The little red hen [and other stories]. n.d. (Apache, Western [apw])
- The wild animals. 1972. (Apache, Western [apw])
- Tildzidza dizʼa chʼidogheƚtan. 1974. (Kuskokwim, Upper [kuu])
- Tinde hwkwnjaʼ jilejik 6: Tinde tsʼiyozraʼ. 1973.